1 Coríntios 15
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ngurp ngatharam niiyalang, puth inan ngula, ngay kaangk wik min Jesus Christ.antaman putham ngul waaꞌāng niiyantweya, wik anangaman ngay niiyant kaꞌathaman waaꞌ-waaꞌangana puth niiyaniya kan-kanam ngul wik min anangan ngangkangam piꞌ-piꞌaniya aꞌ Jesus anman ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakaniy nunanga.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Niiy wik min God.antaman kanaman ngangkangaman piꞌ-piꞌan-a, nilan kaaꞌ-piichanath niiyang way niiyantam anpalana, aꞌ nil minam anman piꞌ-piꞌan niiyang. Puth niiyan puy-puyaman ngangkangam anman piꞌ-piꞌāna wik nungantam anangana. Nath yaꞌwey-a, niiy nath kaꞌathaman min-min keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang God.ana yaꞌa, an yaan thonakam, puth God.angan keꞌ kaaꞌ-piichanathow niiyanga.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ngayan wik min paththaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana than wiyangan kaꞌathaman thaaꞌ-aath-aathin ngayang, wik inana: nil Christ.an way ngamparamakan utham, keꞌ than pamangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpin waaꞌin nunangan nil ngulan uthamow way ngamparamakana.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Nil Christ.an kanaman utham-a, thanan kaampin nunang, puth maꞌ-koꞌalam thonakam awarangan wun, aꞌ nil God.angan koyam mulaman ekath nunang ngula keꞌ wik anman than pamangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpina waaꞌin nunangana.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ngul-ngulana, nil Jesus.an palam ngul wamp Peter.ant aꞌ anpalana ngurp nungantam wiy al-alantan thant ngul wampa.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Aꞌ ngul anpalaniya, nilana ngurp nungantam yotam al-alantan ngul wamp, than karpaman yalmathwin, five hundred al-alantana wampa. Than wiy anangana man-yetham yippak iiy-iiyin puth wiy anangan epa kanaman uth-uthamin.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ngul anpalaniya, nil James.ant ngul wamp aꞌ thant wiy al-alantan ngul wamp, nilaman kuch thanang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayna.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Aꞌ putha, aak ngul-ngulana, nil heavenakan koyam kanan mat-a, nil ngathar thamp ngul wamp.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ngay kaꞌathamana, way paththam iiy-iiyangan Christians wiy al-alantan, puth ngayan pam piꞌan keꞌam iiy-iiyangan, yaꞌa, than pam wiyangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan-a, an than ep-paththam piꞌan iiy-iiyantan, puth ngayaniy-a, ep yaꞌa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Puth nil God.an ngangk min paththam iiy-iiy ngathar aꞌ maꞌ-aath-aathanya, aꞌ miꞌ ngayang yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng thant wiyantan. Nilan aak-yaꞌang keꞌam maꞌ-aath-aathanya yaꞌa, puth ngay work piꞌan paththam iiy-iiyanga. Ngay puth ep work thaꞌiy paththam iiy-iiyanga, puth than wiy anangan yaꞌa. Puth ngayiya kemp thayan yaꞌa, work inaniy yump-yumpānga, puth nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan ngatha, nil maꞌ-yotaman maꞌ-aath-aathan ngayang work inan yumpāngana.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Niiy nath wik min God.antaman kan ngeey-ngeeyan ngayan wik waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, nath wiyantam thamp niiy kan wik minan ngeey-ngeeyan, an kana, ngan yotamangan wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌanan niiyant, aꞌ niiyan kan wikan ngangkangam ngul piꞌ-piꞌaniy.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Puth wik inan ngeeyāna: nganan puth kan wik waaꞌ-waaꞌan niiyant, nil God.angan nunang Christ.an mulaman ekathan, puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiya. An-ngul niiy ngeenak wik yimanangan thaw-thawaniya?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Niiy yimanangan thamp ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, niiy inana yimanangan thamp yaakaꞌ ngaantam-ngeeyina, nil keꞌ God.angan Christ mulaman keꞌam ekathana.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 An nil Christ.an mulaman keꞌ nath ekiywey-a, puth nganan ngeenak wikan waaꞌ-waaꞌin niiyantana, puth niiyan ngeenak wikan ngangkangan piꞌ-piꞌaniya?
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nil nath keꞌ ekiwwey-a, nganan wik God.antamana aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌin nil mulaman ekathana! An yaꞌa! Ngan keꞌa wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌina! Nil piip God.angan kan-kanam paththam mulaman ekath nunang! Puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiy. Pam wanch mulaman keꞌan ekathiyan-a, Christ.ana yimanangan keꞌ ekathiy. Puth nganan keꞌam wik uuy-uuyamanan niiyantana, yaꞌa, nil Christ.an kan-kanam paththam mulaman eka!
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Aꞌ nil God.angan pam wanch mulaman-a, kan-kanam ekathow thanang thampa!
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Nil Christ nath keꞌan mulaman ekiywey-a, ngamp puth ngeenak ngangkangaman piꞌ-piꞌimpan e? Ayyang, ngul niiyang weeꞌanga kaaꞌ-piichanathiy way niiyantam anpalaniy a?
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Puth than Christians wiy anangan ngul wanttak a? Than kanaman uth-uthamina? Thanan God.antangan keꞌ wuniythan ey?
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ngamp Christians il-ilangana ngangk Christ.ant theeꞌampa, aꞌ ngamp kan ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nil ngul maꞌ-aath-aathow ngampanga aak ingan earthangan wun-wunanampana, ngulana nil kalow ngampang ngamp yipam aak nungantang wun-wunāmp aak umpuyama. Wik inan nath kan-kanam yaꞌwey-a, ngampan aak umpuyaman nungantangan wunāmpan-a, yaa, than pam wanch wiy anangan ngangk way wun-wunayn ngamparamana! Puth an yaꞌa!
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Nil God.angan Christ.an kan-kanam ekath nunang mulamana! Nil nunangana kaꞌathaman mulaman ekathana, puth anpalana, nil wiy thampana ngul ekathow thanang mulamana.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 — ausente —
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Puth nilam God.ang aak anan miꞌ nungant Christ.antan mulaman ekathow nunang, aꞌ putha aak anan thampa miꞌ ngampar pam wanchantan mulaman ekathow ngampang ngulana. Kaꞌathamana, nil Christ.an mulaman ekathana, aꞌ anpalana, nil Christ palaman ngulan wampow-a, nilana ngampang ngul mulaman ekathow anangana ngamp ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunangana.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Aꞌ anpalaniya, aak inan kan-ngulan minchowa. Aak an-aniyangana, nil Christ.angan thanang moom piꞌ-piꞌan yotam aak imanamana way-wayathow thananga, aꞌ wuut manth-thayan anangan puth oony way anangan thakana way-wayathow thanang thampa than ngangk-wayangaman kal-kalin nunang aꞌ thaamp-thaampin nunang thakana, nil yotam anangana way-wayathow thanang. Ngul anpalaniya, nil pam wanch nungantam anangan maꞌ nungantangan iiy-iiyinana kalow thanang God.ant, aꞌ nil God.antan ngul maꞌam theeꞌowa, anpalana nil God.angan yotaman maꞌ nungantang ngul piꞌ-piꞌow thanang.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Nil Christ.an moom piꞌan paththam ngul iiy-iiyow ngampara, aak-aakanakaman nil God.angan wayathow thanang than Christ.an ngangk-wayangaman kal-kalin nunang. An keꞌ nil Christ.angan thaꞌang maakow thanang, thananiy keꞌ-ngul pam piꞌ-piꞌanaman iiy-iiyayn.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Aꞌ anpalaniya, pam wanch yotaman keꞌ-ngul uth-uthamāmp. Aak anana nil God.angan wayathow ngula, ngamp keꞌ yipam mulan wun-wunāmp, an yaꞌ-ngula.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.an wik yimanangan thawa: nil Christ.an moom piꞌan way min maꞌmangkam al-alantana aꞌ putha pam wanch maꞌmangkam al-alantana, nilam yot inangan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.” Puth nil God thampan maꞌ Christ.antangan keꞌam iiy-iiyan yaꞌa! Nil puth Christ.ana moom piꞌan God.antamana yaꞌa, puth nil God.angan moom piꞌan paththaman yump nunanga.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Nil piip God.angan way min maꞌmangkaman maꞌ Christ.antangan kanan theeꞌowan-a, aꞌ aak an-aniyangan-a, nil Christ.angana, nhengk God.antam alangan ngulana, maꞌ God.antangan wantow nungamangana, anpalana nil God.an kan-kanam piꞌan paththam ngul iiy-iiyowa, aꞌ ngampang yotaman maꞌ nungantang ngulan piꞌ-piꞌow.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ngamp kan pam wanch anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang, kanaman uth-uthamin, puth keꞌaman kootra ngakangan kuungk-kuungkin thanang wiyangan. Puth niiy wiy nanangan ep kan thawan thant wiyantan kootran kuungkayn niiyangan thant al-alantan pam wanch kampana putha ngurp niiyantamakan thampa, than mulan kanaman wun-wuninweya! Puth niiy wiy anangan thawaniy nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiy. Wik inangan kan-kanamanwey-a, niiyan ngeenak ngul thaw-thawaniy thant wiyantan ngula kootran ngakangan kuungkayn niiyangan thant mul al-alantan thonakam a?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Putha ngayan ngeenak ngul iiy-iiyang wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌāng wiyantan e? Puth than amanamana than wiyangan kaangk mulathayn ngayangweya!
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ngay inan kan-kanam wik waaꞌ-waaꞌang niiyanta: kinch thon-thonangana, than keꞌ pam wanchangan ngayang mulathaynweya! Ngay niiyant inan waaꞌ-waaꞌanga, ngurp ngatharam niiyalang, ngayan putha ngangk min iiy-iiyang niiyantamana, puth ngamp yotamangan Christ Jesus Lord ngamparaman ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangana.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Aak Ephesus anganiya, than pam wanchangan way piꞌan paththam yump-yumpin ngathar. Thanan keꞌ minh kulliy yimanangan ween-weenin ngathara! Puth wik inan kan-kanam natha yaꞌweya nil God.angan pam wanchan mulaman ekathow thanangan-a, puth ngayan work piꞌan God.antaman ngeenak iiy-iiyang e? Ngampan puth keꞌ pam wanch wiy ananganweya yimanangan mak iiy-iiyāmpa, ngamparakaman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, “May minh-a, aꞌ ngak piꞌan thakan mungk-mungkāmpa, puth ngampan natha ngaaꞌthamana uth-uthamāmp ngula.” An yaꞌa, ngamp yimanangana keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa. Nil God.angan kan-kanam paththam mulaman ngul ekathow ngampang!
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pam wanch way al-alangan nath muukamathiythan niiyang, aꞌ wayathiythan niiyang thampa. Niiy keꞌ ngeeyān thanang a! Puth niiywey thanttang nenchaninan-a, yaa, thanan putha woyan minamana woyan wayak ngul weentathayn niiyangwey.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Niiy kuchek minangam kan-ngul iiy-iiyāna aꞌ niiy wayan keꞌ-ngul yump-yumpān, kan wantāna! Ngay inan thaw-thawang niiyanta: niiy wiy il-ilangan min-minam keꞌam God.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil min-minam paththama aꞌ putha piꞌan paththama. Ngay wik inan thaw-thawang niiyantana, ngay yipam kootra nyaaꞌ yumpāng niiyangweya.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Niiy nath wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyaniy, “An puth nil God.angan want-wanttak pam wanch mulaman ek-ekathow thanang e? Puth than kemp nyiingkanaman ngul want-wanttak kal-kalayn e?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 An niiy way-way ngaantam-ngeey-ngeeyaniya! Wik inan ngeeyāna: nil pamangan may kaanch keꞌan aakangan kaamp-kaampiy-a, an may kaanchan keꞌ em-emiy yaꞌa. Puth nil may kaanchan aakang kanan kaampan-a, may kaanchan thaaꞌ ikan ngul aꞌ yiikanan kan-ngul pentan peꞌanana kathaman ngul.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Nil pam alangana may kaanch anman thonakam kaamp-kaampan, nath may kaanch wheatantam, nath may kaanch wiy-wiyam kaampan, nilan yuk yiikan yotamana keꞌam kaamp-kaampan, yaꞌa, kangka, penth yiikan thampana yaꞌa.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 May kaanch wheat alantamana, may wheat anman pent-pentayna. Puth may kaanch wiy-wiyam al-alantaman yuk yiikan yot wiy-wiyam pent-pentayn. Nil God.angan may kaanch wiy-wiyam yot thaaꞌ-wantanam yump-yump aꞌ nilan peꞌan aꞌ kangk-a, puth-a, yukang angan thakan wiy-wiyam yump-yump thananga.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Puth pam wanchangana aꞌ putha minh wiy-wiyamang thakan ngamp kemp karp yaꞌa, ngamp pam wanchangan-a, kemp ngamparakam kal-kalanamp aꞌ puth than minhangan kemp wiy-wiyam anangan kal-kalantan thanttakama, minh panchangan kemp wiy-wiyaman kal-kalantan, aꞌ puth ngaꞌanganiya, kemp than-than wiy-wiyam kal-kalantan.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Than ngaantiyongk aak in kenyan wun-wuntan-a, an thanana kemp wiy-wiyam kal-kalantan, keꞌ pam wanchangan kalanamp yimanangan yaꞌa, aak earth inman wun-wunanampan yaꞌa. Than ngaantiyongk ananganweya, an than min ach-umpanaman iiy-iiyantan, than-thana, aꞌ puth ngampaniy-a, pam wanch inangana, ngamp thampana wiy-wiyam min paththam iiy-iiyanampa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Than inangana, kinch-a, kep-a, putha thunp anangana yotam ananganiya min ach-umpanam wun-wuntan. Puth than yotamana wiy-wiyam wun-wuntan. Kinchaniy-a, an nil-nil; nganth piꞌan paththam park-parkan aak kinchangana; kepaniy-a, an nil-nilweya, nganth piꞌan paththam keꞌam parkan keꞌ kinchana; nganth many piꞌ-piꞌan aak ngutangakan; thunp anangan-a, an than-than, nganth many piꞌ-piꞌantan yuwang in kenyan aak ngutangana. Puth thunp anangan-a, than wiy-wiyam thak wun-wuntana. Puth yotam anangana mina ach-umpanam wun-wuntan.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Aak anan yimanangan wun-wunow nil God.angan pam wanch mulam ngul ek-ekathow thanang. Ngampan uth-uthamāmp, aꞌ thanan kaamp-kaampayn ngampang aꞌ kemp ngamp inangan kal-kalanampa, an kathamayn ngul aak awarangan. Puth nil God.angana ngulan mulaman ekathow ngampanganiy-a, ngampan kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp thanang, keꞌ-ngulan kathamayn, an anman aak umpuyangaman ngul piꞌ-piꞌāmp.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Than ngampang aakangan kaampayn ngulanwey-a, kemp ngamparam anangana, way-wayam paththam kath ngul weenayna, maꞌ punth yuup keꞌanang ngul wun-wunāmp. Nil God.ang kan-ngulana ekathow ngampang mulaman-a, kemp ngamparam nyiingkanamana, an min-minama aꞌ thayan paththam ngul kal-kalāmpa.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Ngamp uthamāmpan-a, than wiyangan kemp ngamparaman aakang kaamp-kaampayn, kemp inangan ngampan kal-kalanamp aak earthang ingman yippak wun-wunanampana. Nil puth God.ang ngampang mulam ngulan ekathowan-a, ngampaniya, kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp, keꞌ-ngul uth-uthamāmp, yaꞌ-ngula, puth man-yetham anman aak umpuyam ngul wun-wunāmp. Ngamp kemp inangan kal-kalanamp aak earthang ingana, an waya, puth aak ing kenyan heavenangana ngamp kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Wik inan kan-kanama than puth wik inangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpina, “Nil God.angan kaꞌathaman pam Adam.an yumpana, man-yethaman iiy-iiyowa.” Ngul anpalaniya, nil God.angan pam Adam thonangana ngul kuchan, aniy-a, Jesus anana, than yipam pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌayn nunangan-a, an than aak nungantang angan ngul wun-wunayn aak umpuyama.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ngamp kaꞌathamaniya aak earthang ingman wun-wunanamp, kemp inman ngampaman kal-kalanampa, amanamaniy-a, ngamp uth-uthamāmpan-a, an aak God.antang ngul wun-wunāmp, aꞌ kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp. Ngamp kaꞌathamana aak God.antang keꞌam wun-wunamp, yaꞌa.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Nil God.angana pam anan yumpan Adam kaꞌathamana, chil aakam inpalana yumpanwey, puth nil Adam thonangan anana ngul-ngulan wamp-a, pam ananiy nampa Christa, aniy-a, aak inpal kenyan uka.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 — ausente —
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 — ausente —
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay wik inan waaꞌāng niiyant: ngamp kemp inangan piꞌ-piꞌanamp-a, an aak earth iikanakaman thonakama. Ngamp kaancha putha chaapar thakan kempangan kal-kalanamp-a, an than aak in kenyan aak God.antamangan keꞌ wun-wuniythan aak anman nilaman piꞌ-piꞌan, wun-wunan thakana. Way min aak nungantamangan anman aak umpuyam wun-wunayn, keꞌan kath-kathamiythan, yaꞌa. Yuk way min ngeen nathan kathan wun-wuniythan-a, an aak God.antamangan keꞌ wun-wuniythana yaꞌa.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Wik inan ngeey-ngeeyāna, ngay wik inan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta, nil God.angan wik nungantakaman piꞌ-piꞌ thenchanamana. Ngamp yotaman keꞌ uthamāmpa, puth nilana ngampang yotamaniya kemp wiy-wiyam ngul yumpow ngampanga.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Aak earth inan minchowan-a, nil ngaantiyongkangan yuk trumpet wuuꞌ-wuuꞌow, ngul anpalana nil God.angan yaam keꞌanam wiy-wiyaman yump-yumpow ngampang, keꞌ ngamp meeꞌ erkaman wuthanamanamp yimanangana! Aak an-aniyangana, ngamp trumpetan ngeey-ngeeyāmpan-a, nil God.angan pam wanch anangan mulaman ek-ekathow thanang aꞌ than aak umpuyam nungantang ngul wun-wunayna, aꞌ putha nil God.angan kemp wiy-wiyam ngul yump-yumpow ngampang thampa ngamp man-yethaman iiy-iiyanampana.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Inan aak kan-kanam yimanangan wun-wunowa, ngampan yipama keꞌ-ngul kemp inan kal-kalāmp, ngamp uthamāmpana aꞌ kathamāmp ngulana puth ngampaniya kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp, keꞌ-ngulan uth-uthamāmp puth-a, keꞌ-ngulan kathamāmpa.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Aak inan wampowan-a, wik anangan kan-kanam ngul wampowa, than lat ngench thayanangan aak keenkanaman umpin, wik inanganiya:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Puth ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌ-moꞌāmp mulan wun-wunāmpana,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Than pam wanch aak nathpalman uth-uthamin, puth thanan way yump-yumpin. Than maꞌmangkamangan wik thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin, wik thayan anangan nil God.angan Moses.antan theeꞌ. Ngamp wik thayan inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanampan-a, ngampan puth kan-ngul ngaantam-ngeeyanamp ngamp way paththaman iiy-iiyanamp.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Puth ngampiya thankyou thaw-thawāmp nungant God.antan, nil puth Jesus.an kuchana nil yipam way ngamparam anpalan kaaꞌ-piichanathow ngampangana aꞌ ngampan yipam nungantang angman ngul wun-wunāmp aak umpuyamana.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawāng niiyant: niiy Christ anman thayanam monkan-wak-wakān nunanga, niiy keꞌ mel enchān woyan thonak ngulana. Niiy murkanim anman work iiy-iiyān moom ngamparamakana, niiy workan keꞌ wantānweya. Niiy work ngeen nathan iiy-iiyaniy nungantan-a, an niiyaniy-a, aak-yaꞌang keꞌ work iiy-iiyina, yaꞌa, work inan puth nil theeꞌ ngampar, keꞌ wantimpa. Aꞌ nil God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyow ngampar.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.