1 Coríntios 15

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyalang, puth inan ngula, ngay kaangk wik min Jesus Christ.antaman putham ngul waaꞌāng niiyantweya, wik anangaman ngay niiyant kaꞌathaman waaꞌ-waaꞌangana puth niiyaniya kan-kanam ngul wik min anangan ngangkangam piꞌ-piꞌaniya aꞌ Jesus anman ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakaniy nunanga.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Niiy wik min God.antaman kanaman ngangkangaman piꞌ-piꞌan-a, nilan kaaꞌ-piichanath niiyang way niiyantam anpalana, aꞌ nil minam anman piꞌ-piꞌan niiyang. Puth niiyan puy-puyaman ngangkangam anman piꞌ-piꞌāna wik nungantam anangana. Nath yaꞌwey-a, niiy nath kaꞌathaman min-min keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang God.ana yaꞌa, an yaan thonakam, puth God.angan keꞌ kaaꞌ-piichanathow niiyanga.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ngayan wik min paththaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana than wiyangan kaꞌathaman thaaꞌ-aath-aathin ngayang, wik inana: nil Christ.an way ngamparamakan utham, keꞌ than pamangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpin waaꞌin nunangan nil ngulan uthamow way ngamparamakana.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Nil Christ.an kanaman utham-a, thanan kaampin nunang, puth maꞌ-koꞌalam thonakam awarangan wun, aꞌ nil God.angan koyam mulaman ekath nunang ngula keꞌ wik anman than pamangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpina waaꞌin nunangana.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ngul-ngulana, nil Jesus.an palam ngul wamp Peter.ant aꞌ anpalana ngurp nungantam wiy al-alantan thant ngul wampa.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Aꞌ ngul anpalaniya, nilana ngurp nungantam yotam al-alantan ngul wamp, than karpaman yalmathwin, five hundred al-alantana wampa. Than wiy anangana man-yetham yippak iiy-iiyin puth wiy anangan epa kanaman uth-uthamin.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ngul anpalaniya, nil James.ant ngul wamp aꞌ thant wiy al-alantan ngul wamp, nilaman kuch thanang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayna.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Aꞌ putha, aak ngul-ngulana, nil heavenakan koyam kanan mat-a, nil ngathar thamp ngul wamp.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ngay kaꞌathamana, way paththam iiy-iiyangan Christians wiy al-alantan, puth ngayan pam piꞌan keꞌam iiy-iiyangan, yaꞌa, than pam wiyangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan-a, an than ep-paththam piꞌan iiy-iiyantan, puth ngayaniy-a, ep yaꞌa.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Puth nil God.an ngangk min paththam iiy-iiy ngathar aꞌ maꞌ-aath-aathanya, aꞌ miꞌ ngayang yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng thant wiyantan. Nilan aak-yaꞌang keꞌam maꞌ-aath-aathanya yaꞌa, puth ngay work piꞌan paththam iiy-iiyanga. Ngay puth ep work thaꞌiy paththam iiy-iiyanga, puth than wiy anangan yaꞌa. Puth ngayiya kemp thayan yaꞌa, work inaniy yump-yumpānga, puth nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan ngatha, nil maꞌ-yotaman maꞌ-aath-aathan ngayang work inan yumpāngana.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Niiy nath wik min God.antaman kan ngeey-ngeeyan ngayan wik waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, nath wiyantam thamp niiy kan wik minan ngeey-ngeeyan, an kana, ngan yotamangan wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌanan niiyant, aꞌ niiyan kan wikan ngangkangam ngul piꞌ-piꞌaniy.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Puth wik inan ngeeyāna: nganan puth kan wik waaꞌ-waaꞌan niiyant, nil God.angan nunang Christ.an mulaman ekathan, puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiya. An-ngul niiy ngeenak wik yimanangan thaw-thawaniya?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Niiy yimanangan thamp ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, niiy inana yimanangan thamp yaakaꞌ ngaantam-ngeeyina, nil keꞌ God.angan Christ mulaman keꞌam ekathana.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 An nil Christ.an mulaman keꞌ nath ekiywey-a, puth nganan ngeenak wikan waaꞌ-waaꞌin niiyantana, puth niiyan ngeenak wikan ngangkangan piꞌ-piꞌaniya?
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Nil nath keꞌ ekiwwey-a, nganan wik God.antamana aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌin nil mulaman ekathana! An yaꞌa! Ngan keꞌa wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌina! Nil piip God.angan kan-kanam paththam mulaman ekath nunang! Puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiy. Pam wanch mulaman keꞌan ekathiyan-a, Christ.ana yimanangan keꞌ ekathiy. Puth nganan keꞌam wik uuy-uuyamanan niiyantana, yaꞌa, nil Christ.an kan-kanam paththam mulaman eka!
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Aꞌ nil God.angan pam wanch mulaman-a, kan-kanam ekathow thanang thampa!
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Nil Christ nath keꞌan mulaman ekiywey-a, ngamp puth ngeenak ngangkangaman piꞌ-piꞌimpan e? Ayyang, ngul niiyang weeꞌanga kaaꞌ-piichanathiy way niiyantam anpalaniy a?
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Puth than Christians wiy anangan ngul wanttak a? Than kanaman uth-uthamina? Thanan God.antangan keꞌ wuniythan ey?
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ngamp Christians il-ilangana ngangk Christ.ant theeꞌampa, aꞌ ngamp kan ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nil ngul maꞌ-aath-aathow ngampanga aak ingan earthangan wun-wunanampana, ngulana nil kalow ngampang ngamp yipam aak nungantang wun-wunāmp aak umpuyama. Wik inan nath kan-kanam yaꞌwey-a, ngampan aak umpuyaman nungantangan wunāmpan-a, yaa, than pam wanch wiy anangan ngangk way wun-wunayn ngamparamana! Puth an yaꞌa!
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Nil God.angan Christ.an kan-kanam ekath nunang mulamana! Nil nunangana kaꞌathaman mulaman ekathana, puth anpalana, nil wiy thampana ngul ekathow thanang mulamana.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 — ausente —
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 — ausente —
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Puth nilam God.ang aak anan miꞌ nungant Christ.antan mulaman ekathow nunang, aꞌ putha aak anan thampa miꞌ ngampar pam wanchantan mulaman ekathow ngampang ngulana. Kaꞌathamana, nil Christ.an mulaman ekathana, aꞌ anpalana, nil Christ palaman ngulan wampow-a, nilana ngampang ngul mulaman ekathow anangana ngamp ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunangana.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Aꞌ anpalaniya, aak inan kan-ngulan minchowa. Aak an-aniyangana, nil Christ.angan thanang moom piꞌ-piꞌan yotam aak imanamana way-wayathow thananga, aꞌ wuut manth-thayan anangan puth oony way anangan thakana way-wayathow thanang thampa than ngangk-wayangaman kal-kalin nunang aꞌ thaamp-thaampin nunang thakana, nil yotam anangana way-wayathow thanang. Ngul anpalaniya, nil pam wanch nungantam anangan maꞌ nungantangan iiy-iiyinana kalow thanang God.ant, aꞌ nil God.antan ngul maꞌam theeꞌowa, anpalana nil God.angan yotaman maꞌ nungantang ngul piꞌ-piꞌow thanang.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Nil Christ.an moom piꞌan paththam ngul iiy-iiyow ngampara, aak-aakanakaman nil God.angan wayathow thanang than Christ.an ngangk-wayangaman kal-kalin nunang. An keꞌ nil Christ.angan thaꞌang maakow thanang, thananiy keꞌ-ngul pam piꞌ-piꞌanaman iiy-iiyayn.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Aꞌ anpalaniya, pam wanch yotaman keꞌ-ngul uth-uthamāmp. Aak anana nil God.angan wayathow ngula, ngamp keꞌ yipam mulan wun-wunāmp, an yaꞌ-ngula.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.an wik yimanangan thawa: nil Christ.an moom piꞌan way min maꞌmangkam al-alantana aꞌ putha pam wanch maꞌmangkam al-alantana, nilam yot inangan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.” Puth nil God thampan maꞌ Christ.antangan keꞌam iiy-iiyan yaꞌa! Nil puth Christ.ana moom piꞌan God.antamana yaꞌa, puth nil God.angan moom piꞌan paththaman yump nunanga.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nil piip God.angan way min maꞌmangkaman maꞌ Christ.antangan kanan theeꞌowan-a, aꞌ aak an-aniyangan-a, nil Christ.angana, nhengk God.antam alangan ngulana, maꞌ God.antangan wantow nungamangana, anpalana nil God.an kan-kanam piꞌan paththam ngul iiy-iiyowa, aꞌ ngampang yotaman maꞌ nungantang ngulan piꞌ-piꞌow.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ngamp kan pam wanch anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang, kanaman uth-uthamin, puth keꞌaman kootra ngakangan kuungk-kuungkin thanang wiyangan. Puth niiy wiy nanangan ep kan thawan thant wiyantan kootran kuungkayn niiyangan thant al-alantan pam wanch kampana putha ngurp niiyantamakan thampa, than mulan kanaman wun-wuninweya! Puth niiy wiy anangan thawaniy nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiy. Wik inangan kan-kanamanwey-a, niiyan ngeenak ngul thaw-thawaniy thant wiyantan ngula kootran ngakangan kuungkayn niiyangan thant mul al-alantan thonakam a?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Putha ngayan ngeenak ngul iiy-iiyang wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌāng wiyantan e? Puth than amanamana than wiyangan kaangk mulathayn ngayangweya!
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ngay inan kan-kanam wik waaꞌ-waaꞌang niiyanta: kinch thon-thonangana, than keꞌ pam wanchangan ngayang mulathaynweya! Ngay niiyant inan waaꞌ-waaꞌanga, ngurp ngatharam niiyalang, ngayan putha ngangk min iiy-iiyang niiyantamana, puth ngamp yotamangan Christ Jesus Lord ngamparaman ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangana.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Aak Ephesus anganiya, than pam wanchangan way piꞌan paththam yump-yumpin ngathar. Thanan keꞌ minh kulliy yimanangan ween-weenin ngathara! Puth wik inan kan-kanam natha yaꞌweya nil God.angan pam wanchan mulaman ekathow thanangan-a, puth ngayan work piꞌan God.antaman ngeenak iiy-iiyang e? Ngampan puth keꞌ pam wanch wiy ananganweya yimanangan mak iiy-iiyāmpa, ngamparakaman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, “May minh-a, aꞌ ngak piꞌan thakan mungk-mungkāmpa, puth ngampan natha ngaaꞌthamana uth-uthamāmp ngula.” An yaꞌa, ngamp yimanangana keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa. Nil God.angan kan-kanam paththam mulaman ngul ekathow ngampang!
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Pam wanch way al-alangan nath muukamathiythan niiyang, aꞌ wayathiythan niiyang thampa. Niiy keꞌ ngeeyān thanang a! Puth niiywey thanttang nenchaninan-a, yaa, thanan putha woyan minamana woyan wayak ngul weentathayn niiyangwey.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Niiy kuchek minangam kan-ngul iiy-iiyāna aꞌ niiy wayan keꞌ-ngul yump-yumpān, kan wantāna! Ngay inan thaw-thawang niiyanta: niiy wiy il-ilangan min-minam keꞌam God.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil min-minam paththama aꞌ putha piꞌan paththama. Ngay wik inan thaw-thawang niiyantana, ngay yipam kootra nyaaꞌ yumpāng niiyangweya.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Niiy nath wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyaniy, “An puth nil God.angan want-wanttak pam wanch mulaman ek-ekathow thanang e? Puth than kemp nyiingkanaman ngul want-wanttak kal-kalayn e?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 An niiy way-way ngaantam-ngeey-ngeeyaniya! Wik inan ngeeyāna: nil pamangan may kaanch keꞌan aakangan kaamp-kaampiy-a, an may kaanchan keꞌ em-emiy yaꞌa. Puth nil may kaanchan aakang kanan kaampan-a, may kaanchan thaaꞌ ikan ngul aꞌ yiikanan kan-ngul pentan peꞌanana kathaman ngul.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Nil pam alangana may kaanch anman thonakam kaamp-kaampan, nath may kaanch wheatantam, nath may kaanch wiy-wiyam kaampan, nilan yuk yiikan yotamana keꞌam kaamp-kaampan, yaꞌa, kangka, penth yiikan thampana yaꞌa.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 May kaanch wheat alantamana, may wheat anman pent-pentayna. Puth may kaanch wiy-wiyam al-alantaman yuk yiikan yot wiy-wiyam pent-pentayn. Nil God.angan may kaanch wiy-wiyam yot thaaꞌ-wantanam yump-yump aꞌ nilan peꞌan aꞌ kangk-a, puth-a, yukang angan thakan wiy-wiyam yump-yump thananga.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Puth pam wanchangana aꞌ putha minh wiy-wiyamang thakan ngamp kemp karp yaꞌa, ngamp pam wanchangan-a, kemp ngamparakam kal-kalanamp aꞌ puth than minhangan kemp wiy-wiyam anangan kal-kalantan thanttakama, minh panchangan kemp wiy-wiyaman kal-kalantan, aꞌ puth ngaꞌanganiya, kemp than-than wiy-wiyam kal-kalantan.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Than ngaantiyongk aak in kenyan wun-wuntan-a, an thanana kemp wiy-wiyam kal-kalantan, keꞌ pam wanchangan kalanamp yimanangan yaꞌa, aak earth inman wun-wunanampan yaꞌa. Than ngaantiyongk ananganweya, an than min ach-umpanaman iiy-iiyantan, than-thana, aꞌ puth ngampaniy-a, pam wanch inangana, ngamp thampana wiy-wiyam min paththam iiy-iiyanampa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Than inangana, kinch-a, kep-a, putha thunp anangana yotam ananganiya min ach-umpanam wun-wuntan. Puth than yotamana wiy-wiyam wun-wuntan. Kinchaniy-a, an nil-nil; nganth piꞌan paththam park-parkan aak kinchangana; kepaniy-a, an nil-nilweya, nganth piꞌan paththam keꞌam parkan keꞌ kinchana; nganth many piꞌ-piꞌan aak ngutangakan; thunp anangan-a, an than-than, nganth many piꞌ-piꞌantan yuwang in kenyan aak ngutangana. Puth thunp anangan-a, than wiy-wiyam thak wun-wuntana. Puth yotam anangana mina ach-umpanam wun-wuntan.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Aak anan yimanangan wun-wunow nil God.angan pam wanch mulam ngul ek-ekathow thanang. Ngampan uth-uthamāmp, aꞌ thanan kaamp-kaampayn ngampang aꞌ kemp ngamp inangan kal-kalanampa, an kathamayn ngul aak awarangan. Puth nil God.angana ngulan mulaman ekathow ngampanganiy-a, ngampan kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp thanang, keꞌ-ngulan kathamayn, an anman aak umpuyangaman ngul piꞌ-piꞌāmp.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Than ngampang aakangan kaampayn ngulanwey-a, kemp ngamparam anangana, way-wayam paththam kath ngul weenayna, maꞌ punth yuup keꞌanang ngul wun-wunāmp. Nil God.ang kan-ngulana ekathow ngampang mulaman-a, kemp ngamparam nyiingkanamana, an min-minama aꞌ thayan paththam ngul kal-kalāmpa.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Ngamp uthamāmpan-a, than wiyangan kemp ngamparaman aakang kaamp-kaampayn, kemp inangan ngampan kal-kalanamp aak earthang ingman yippak wun-wunanampana. Nil puth God.ang ngampang mulam ngulan ekathowan-a, ngampaniya, kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp, keꞌ-ngul uth-uthamāmp, yaꞌ-ngula, puth man-yetham anman aak umpuyam ngul wun-wunāmp. Ngamp kemp inangan kal-kalanamp aak earthang ingana, an waya, puth aak ing kenyan heavenangana ngamp kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Wik inan kan-kanama than puth wik inangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpina, “Nil God.angan kaꞌathaman pam Adam.an yumpana, man-yethaman iiy-iiyowa.” Ngul anpalaniya, nil God.angan pam Adam thonangana ngul kuchan, aniy-a, Jesus anana, than yipam pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌayn nunangan-a, an than aak nungantang angan ngul wun-wunayn aak umpuyama.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ngamp kaꞌathamaniya aak earthang ingman wun-wunanamp, kemp inman ngampaman kal-kalanampa, amanamaniy-a, ngamp uth-uthamāmpan-a, an aak God.antang ngul wun-wunāmp, aꞌ kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp. Ngamp kaꞌathamana aak God.antang keꞌam wun-wunamp, yaꞌa.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Nil God.angana pam anan yumpan Adam kaꞌathamana, chil aakam inpalana yumpanwey, puth nil Adam thonangan anana ngul-ngulan wamp-a, pam ananiy nampa Christa, aniy-a, aak inpal kenyan uka.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 — ausente —
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 — ausente —
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay wik inan waaꞌāng niiyant: ngamp kemp inangan piꞌ-piꞌanamp-a, an aak earth iikanakaman thonakama. Ngamp kaancha putha chaapar thakan kempangan kal-kalanamp-a, an than aak in kenyan aak God.antamangan keꞌ wun-wuniythan aak anman nilaman piꞌ-piꞌan, wun-wunan thakana. Way min aak nungantamangan anman aak umpuyam wun-wunayn, keꞌan kath-kathamiythan, yaꞌa. Yuk way min ngeen nathan kathan wun-wuniythan-a, an aak God.antamangan keꞌ wun-wuniythana yaꞌa.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Wik inan ngeey-ngeeyāna, ngay wik inan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta, nil God.angan wik nungantakaman piꞌ-piꞌ thenchanamana. Ngamp yotaman keꞌ uthamāmpa, puth nilana ngampang yotamaniya kemp wiy-wiyam ngul yumpow ngampanga.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Aak earth inan minchowan-a, nil ngaantiyongkangan yuk trumpet wuuꞌ-wuuꞌow, ngul anpalana nil God.angan yaam keꞌanam wiy-wiyaman yump-yumpow ngampang, keꞌ ngamp meeꞌ erkaman wuthanamanamp yimanangana! Aak an-aniyangana, ngamp trumpetan ngeey-ngeeyāmpan-a, nil God.angan pam wanch anangan mulaman ek-ekathow thanang aꞌ than aak umpuyam nungantang ngul wun-wunayna, aꞌ putha nil God.angan kemp wiy-wiyam ngul yump-yumpow ngampang thampa ngamp man-yethaman iiy-iiyanampana.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Inan aak kan-kanam yimanangan wun-wunowa, ngampan yipama keꞌ-ngul kemp inan kal-kalāmp, ngamp uthamāmpana aꞌ kathamāmp ngulana puth ngampaniya kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp, keꞌ-ngulan uth-uthamāmp puth-a, keꞌ-ngulan kathamāmpa.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Aak inan wampowan-a, wik anangan kan-kanam ngul wampowa, than lat ngench thayanangan aak keenkanaman umpin, wik inanganiya:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Puth ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌ-moꞌāmp mulan wun-wunāmpana,
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Than pam wanch aak nathpalman uth-uthamin, puth thanan way yump-yumpin. Than maꞌmangkamangan wik thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin, wik thayan anangan nil God.angan Moses.antan theeꞌ. Ngamp wik thayan inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanampan-a, ngampan puth kan-ngul ngaantam-ngeeyanamp ngamp way paththaman iiy-iiyanamp.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Puth ngampiya thankyou thaw-thawāmp nungant God.antan, nil puth Jesus.an kuchana nil yipam way ngamparam anpalan kaaꞌ-piichanathow ngampangana aꞌ ngampan yipam nungantang angman ngul wun-wunāmp aak umpuyamana.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawāng niiyant: niiy Christ anman thayanam monkan-wak-wakān nunanga, niiy keꞌ mel enchān woyan thonak ngulana. Niiy murkanim anman work iiy-iiyān moom ngamparamakana, niiy workan keꞌ wantānweya. Niiy work ngeen nathan iiy-iiyaniy nungantan-a, an niiyaniy-a, aak-yaꞌang keꞌ work iiy-iiyina, yaꞌa, work inan puth nil theeꞌ ngampar, keꞌ wantimpa. Aꞌ nil God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyow ngampar.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.