1 Coríntios 15
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngurp ngatharam niiyalang, puth inan ngula, ngay kaangk wik min Jesus Christ.antaman putham ngul waaꞌāng niiyantweya, wik anangaman ngay niiyant kaꞌathaman waaꞌ-waaꞌangana puth niiyaniya kan-kanam ngul wik min anangan ngangkangam piꞌ-piꞌaniya aꞌ Jesus anman ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakaniy nunanga.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Niiy wik min God.antaman kanaman ngangkangaman piꞌ-piꞌan-a, nilan kaaꞌ-piichanath niiyang way niiyantam anpalana, aꞌ nil minam anman piꞌ-piꞌan niiyang. Puth niiyan puy-puyaman ngangkangam anman piꞌ-piꞌāna wik nungantam anangana. Nath yaꞌwey-a, niiy nath kaꞌathaman min-min keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang God.ana yaꞌa, an yaan thonakam, puth God.angan keꞌ kaaꞌ-piichanathow niiyanga.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Ngayan wik min paththaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana than wiyangan kaꞌathaman thaaꞌ-aath-aathin ngayang, wik inana: nil Christ.an way ngamparamakan utham, keꞌ than pamangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpin waaꞌin nunangan nil ngulan uthamow way ngamparamakana.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Nil Christ.an kanaman utham-a, thanan kaampin nunang, puth maꞌ-koꞌalam thonakam awarangan wun, aꞌ nil God.angan koyam mulaman ekath nunang ngula keꞌ wik anman than pamangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpina waaꞌin nunangana.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Ngul-ngulana, nil Jesus.an palam ngul wamp Peter.ant aꞌ anpalana ngurp nungantam wiy al-alantan thant ngul wampa.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Aꞌ ngul anpalaniya, nilana ngurp nungantam yotam al-alantan ngul wamp, than karpaman yalmathwin, five hundred al-alantana wampa. Than wiy anangana man-yetham yippak iiy-iiyin puth wiy anangan epa kanaman uth-uthamin.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Ngul anpalaniya, nil James.ant ngul wamp aꞌ thant wiy al-alantan ngul wamp, nilaman kuch thanang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayna.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Aꞌ putha, aak ngul-ngulana, nil heavenakan koyam kanan mat-a, nil ngathar thamp ngul wamp.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ngay kaꞌathamana, way paththam iiy-iiyangan Christians wiy al-alantan, puth ngayan pam piꞌan keꞌam iiy-iiyangan, yaꞌa, than pam wiyangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan-a, an than ep-paththam piꞌan iiy-iiyantan, puth ngayaniy-a, ep yaꞌa.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Puth nil God.an ngangk min paththam iiy-iiy ngathar aꞌ maꞌ-aath-aathanya, aꞌ miꞌ ngayang yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng thant wiyantan. Nilan aak-yaꞌang keꞌam maꞌ-aath-aathanya yaꞌa, puth ngay work piꞌan paththam iiy-iiyanga. Ngay puth ep work thaꞌiy paththam iiy-iiyanga, puth than wiy anangan yaꞌa. Puth ngayiya kemp thayan yaꞌa, work inaniy yump-yumpānga, puth nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan ngatha, nil maꞌ-yotaman maꞌ-aath-aathan ngayang work inan yumpāngana.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Niiy nath wik min God.antaman kan ngeey-ngeeyan ngayan wik waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, nath wiyantam thamp niiy kan wik minan ngeey-ngeeyan, an kana, ngan yotamangan wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌanan niiyant, aꞌ niiyan kan wikan ngangkangam ngul piꞌ-piꞌaniy.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Puth wik inan ngeeyāna: nganan puth kan wik waaꞌ-waaꞌan niiyant, nil God.angan nunang Christ.an mulaman ekathan, puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiya. An-ngul niiy ngeenak wik yimanangan thaw-thawaniya?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Niiy yimanangan thamp ngaantam-ngeeyinwey-a, yaa, niiy inana yimanangan thamp yaakaꞌ ngaantam-ngeeyina, nil keꞌ God.angan Christ mulaman keꞌam ekathana.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 An nil Christ.an mulaman keꞌ nath ekiywey-a, puth nganan ngeenak wikan waaꞌ-waaꞌin niiyantana, puth niiyan ngeenak wikan ngangkangan piꞌ-piꞌaniya?
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Nil nath keꞌ ekiwwey-a, nganan wik God.antamana aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌin nil mulaman ekathana! An yaꞌa! Ngan keꞌa wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌina! Nil piip God.angan kan-kanam paththam mulaman ekath nunang! Puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiy. Pam wanch mulaman keꞌan ekathiyan-a, Christ.ana yimanangan keꞌ ekathiy. Puth nganan keꞌam wik uuy-uuyamanan niiyantana, yaꞌa, nil Christ.an kan-kanam paththam mulaman eka!
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Aꞌ nil God.angan pam wanch mulaman-a, kan-kanam ekathow thanang thampa!
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Nil Christ nath keꞌan mulaman ekiywey-a, ngamp puth ngeenak ngangkangaman piꞌ-piꞌimpan e? Ayyang, ngul niiyang weeꞌanga kaaꞌ-piichanathiy way niiyantam anpalaniy a?
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Puth than Christians wiy anangan ngul wanttak a? Than kanaman uth-uthamina? Thanan God.antangan keꞌ wuniythan ey?
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ngamp Christians il-ilangana ngangk Christ.ant theeꞌampa, aꞌ ngamp kan ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nil ngul maꞌ-aath-aathow ngampanga aak ingan earthangan wun-wunanampana, ngulana nil kalow ngampang ngamp yipam aak nungantang wun-wunāmp aak umpuyama. Wik inan nath kan-kanam yaꞌwey-a, ngampan aak umpuyaman nungantangan wunāmpan-a, yaa, than pam wanch wiy anangan ngangk way wun-wunayn ngamparamana! Puth an yaꞌa!
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Nil God.angan Christ.an kan-kanam ekath nunang mulamana! Nil nunangana kaꞌathaman mulaman ekathana, puth anpalana, nil wiy thampana ngul ekathow thanang mulamana.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 — ausente —
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 — ausente —
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Puth nilam God.ang aak anan miꞌ nungant Christ.antan mulaman ekathow nunang, aꞌ putha aak anan thampa miꞌ ngampar pam wanchantan mulaman ekathow ngampang ngulana. Kaꞌathamana, nil Christ.an mulaman ekathana, aꞌ anpalana, nil Christ palaman ngulan wampow-a, nilana ngampang ngul mulaman ekathow anangana ngamp ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunangana.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Aꞌ anpalaniya, aak inan kan-ngulan minchowa. Aak an-aniyangana, nil Christ.angan thanang moom piꞌ-piꞌan yotam aak imanamana way-wayathow thananga, aꞌ wuut manth-thayan anangan puth oony way anangan thakana way-wayathow thanang thampa than ngangk-wayangaman kal-kalin nunang aꞌ thaamp-thaampin nunang thakana, nil yotam anangana way-wayathow thanang. Ngul anpalaniya, nil pam wanch nungantam anangan maꞌ nungantangan iiy-iiyinana kalow thanang God.ant, aꞌ nil God.antan ngul maꞌam theeꞌowa, anpalana nil God.angan yotaman maꞌ nungantang ngul piꞌ-piꞌow thanang.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Nil Christ.an moom piꞌan paththam ngul iiy-iiyow ngampara, aak-aakanakaman nil God.angan wayathow thanang than Christ.an ngangk-wayangaman kal-kalin nunang. An keꞌ nil Christ.angan thaꞌang maakow thanang, thananiy keꞌ-ngul pam piꞌ-piꞌanaman iiy-iiyayn.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Aꞌ anpalaniya, pam wanch yotaman keꞌ-ngul uth-uthamāmp. Aak anana nil God.angan wayathow ngula, ngamp keꞌ yipam mulan wun-wunāmp, an yaꞌ-ngula.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.an wik yimanangan thawa: nil Christ.an moom piꞌan way min maꞌmangkam al-alantana aꞌ putha pam wanch maꞌmangkam al-alantana, nilam yot inangan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan.” Puth nil God thampan maꞌ Christ.antangan keꞌam iiy-iiyan yaꞌa! Nil puth Christ.ana moom piꞌan God.antamana yaꞌa, puth nil God.angan moom piꞌan paththaman yump nunanga.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Nil piip God.angan way min maꞌmangkaman maꞌ Christ.antangan kanan theeꞌowan-a, aꞌ aak an-aniyangan-a, nil Christ.angana, nhengk God.antam alangan ngulana, maꞌ God.antangan wantow nungamangana, anpalana nil God.an kan-kanam piꞌan paththam ngul iiy-iiyowa, aꞌ ngampang yotaman maꞌ nungantang ngulan piꞌ-piꞌow.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ngamp kan pam wanch anangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang, kanaman uth-uthamin, puth keꞌaman kootra ngakangan kuungk-kuungkin thanang wiyangan. Puth niiy wiy nanangan ep kan thawan thant wiyantan kootran kuungkayn niiyangan thant al-alantan pam wanch kampana putha ngurp niiyantamakan thampa, than mulan kanaman wun-wuninweya! Puth niiy wiy anangan thawaniy nil keꞌ God.angan pam wanch mulaman keꞌ ekathiy. Wik inangan kan-kanamanwey-a, niiyan ngeenak ngul thaw-thawaniy thant wiyantan ngula kootran ngakangan kuungkayn niiyangan thant mul al-alantan thonakam a?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Putha ngayan ngeenak ngul iiy-iiyang wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌāng wiyantan e? Puth than amanamana than wiyangan kaangk mulathayn ngayangweya!
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ngay inan kan-kanam wik waaꞌ-waaꞌang niiyanta: kinch thon-thonangana, than keꞌ pam wanchangan ngayang mulathaynweya! Ngay niiyant inan waaꞌ-waaꞌanga, ngurp ngatharam niiyalang, ngayan putha ngangk min iiy-iiyang niiyantamana, puth ngamp yotamangan Christ Jesus Lord ngamparaman ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunangana.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Aak Ephesus anganiya, than pam wanchangan way piꞌan paththam yump-yumpin ngathar. Thanan keꞌ minh kulliy yimanangan ween-weenin ngathara! Puth wik inan kan-kanam natha yaꞌweya nil God.angan pam wanchan mulaman ekathow thanangan-a, puth ngayan work piꞌan God.antaman ngeenak iiy-iiyang e? Ngampan puth keꞌ pam wanch wiy ananganweya yimanangan mak iiy-iiyāmpa, ngamparakaman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, “May minh-a, aꞌ ngak piꞌan thakan mungk-mungkāmpa, puth ngampan natha ngaaꞌthamana uth-uthamāmp ngula.” An yaꞌa, ngamp yimanangana keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa. Nil God.angan kan-kanam paththam mulaman ngul ekathow ngampang!
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pam wanch way al-alangan nath muukamathiythan niiyang, aꞌ wayathiythan niiyang thampa. Niiy keꞌ ngeeyān thanang a! Puth niiywey thanttang nenchaninan-a, yaa, thanan putha woyan minamana woyan wayak ngul weentathayn niiyangwey.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Niiy kuchek minangam kan-ngul iiy-iiyāna aꞌ niiy wayan keꞌ-ngul yump-yumpān, kan wantāna! Ngay inan thaw-thawang niiyanta: niiy wiy il-ilangan min-minam keꞌam God.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil min-minam paththama aꞌ putha piꞌan paththama. Ngay wik inan thaw-thawang niiyantana, ngay yipam kootra nyaaꞌ yumpāng niiyangweya.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Niiy nath wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyaniy, “An puth nil God.angan want-wanttak pam wanch mulaman ek-ekathow thanang e? Puth than kemp nyiingkanaman ngul want-wanttak kal-kalayn e?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 An niiy way-way ngaantam-ngeey-ngeeyaniya! Wik inan ngeeyāna: nil pamangan may kaanch keꞌan aakangan kaamp-kaampiy-a, an may kaanchan keꞌ em-emiy yaꞌa. Puth nil may kaanchan aakang kanan kaampan-a, may kaanchan thaaꞌ ikan ngul aꞌ yiikanan kan-ngul pentan peꞌanana kathaman ngul.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Nil pam alangana may kaanch anman thonakam kaamp-kaampan, nath may kaanch wheatantam, nath may kaanch wiy-wiyam kaampan, nilan yuk yiikan yotamana keꞌam kaamp-kaampan, yaꞌa, kangka, penth yiikan thampana yaꞌa.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 May kaanch wheat alantamana, may wheat anman pent-pentayna. Puth may kaanch wiy-wiyam al-alantaman yuk yiikan yot wiy-wiyam pent-pentayn. Nil God.angan may kaanch wiy-wiyam yot thaaꞌ-wantanam yump-yump aꞌ nilan peꞌan aꞌ kangk-a, puth-a, yukang angan thakan wiy-wiyam yump-yump thananga.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Puth pam wanchangana aꞌ putha minh wiy-wiyamang thakan ngamp kemp karp yaꞌa, ngamp pam wanchangan-a, kemp ngamparakam kal-kalanamp aꞌ puth than minhangan kemp wiy-wiyam anangan kal-kalantan thanttakama, minh panchangan kemp wiy-wiyaman kal-kalantan, aꞌ puth ngaꞌanganiya, kemp than-than wiy-wiyam kal-kalantan.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Than ngaantiyongk aak in kenyan wun-wuntan-a, an thanana kemp wiy-wiyam kal-kalantan, keꞌ pam wanchangan kalanamp yimanangan yaꞌa, aak earth inman wun-wunanampan yaꞌa. Than ngaantiyongk ananganweya, an than min ach-umpanaman iiy-iiyantan, than-thana, aꞌ puth ngampaniy-a, pam wanch inangana, ngamp thampana wiy-wiyam min paththam iiy-iiyanampa.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Than inangana, kinch-a, kep-a, putha thunp anangana yotam ananganiya min ach-umpanam wun-wuntan. Puth than yotamana wiy-wiyam wun-wuntan. Kinchaniy-a, an nil-nil; nganth piꞌan paththam park-parkan aak kinchangana; kepaniy-a, an nil-nilweya, nganth piꞌan paththam keꞌam parkan keꞌ kinchana; nganth many piꞌ-piꞌan aak ngutangakan; thunp anangan-a, an than-than, nganth many piꞌ-piꞌantan yuwang in kenyan aak ngutangana. Puth thunp anangan-a, than wiy-wiyam thak wun-wuntana. Puth yotam anangana mina ach-umpanam wun-wuntan.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Aak anan yimanangan wun-wunow nil God.angan pam wanch mulam ngul ek-ekathow thanang. Ngampan uth-uthamāmp, aꞌ thanan kaamp-kaampayn ngampang aꞌ kemp ngamp inangan kal-kalanampa, an kathamayn ngul aak awarangan. Puth nil God.angana ngulan mulaman ekathow ngampanganiy-a, ngampan kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp thanang, keꞌ-ngulan kathamayn, an anman aak umpuyangaman ngul piꞌ-piꞌāmp.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Than ngampang aakangan kaampayn ngulanwey-a, kemp ngamparam anangana, way-wayam paththam kath ngul weenayna, maꞌ punth yuup keꞌanang ngul wun-wunāmp. Nil God.ang kan-ngulana ekathow ngampang mulaman-a, kemp ngamparam nyiingkanamana, an min-minama aꞌ thayan paththam ngul kal-kalāmpa.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ngamp uthamāmpan-a, than wiyangan kemp ngamparaman aakang kaamp-kaampayn, kemp inangan ngampan kal-kalanamp aak earthang ingman yippak wun-wunanampana. Nil puth God.ang ngampang mulam ngulan ekathowan-a, ngampaniya, kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp, keꞌ-ngul uth-uthamāmp, yaꞌ-ngula, puth man-yetham anman aak umpuyam ngul wun-wunāmp. Ngamp kemp inangan kal-kalanamp aak earthang ingana, an waya, puth aak ing kenyan heavenangana ngamp kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Wik inan kan-kanama than puth wik inangan aak keenkan lat ngench thayanangan umpina, “Nil God.angan kaꞌathaman pam Adam.an yumpana, man-yethaman iiy-iiyowa.” Ngul anpalaniya, nil God.angan pam Adam thonangana ngul kuchan, aniy-a, Jesus anana, than yipam pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌayn nunangan-a, an than aak nungantang angan ngul wun-wunayn aak umpuyama.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ngamp kaꞌathamaniya aak earthang ingman wun-wunanamp, kemp inman ngampaman kal-kalanampa, amanamaniy-a, ngamp uth-uthamāmpan-a, an aak God.antang ngul wun-wunāmp, aꞌ kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp. Ngamp kaꞌathamana aak God.antang keꞌam wun-wunamp, yaꞌa.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Nil God.angana pam anan yumpan Adam kaꞌathamana, chil aakam inpalana yumpanwey, puth nil Adam thonangan anana ngul-ngulan wamp-a, pam ananiy nampa Christa, aniy-a, aak inpal kenyan uka.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 — ausente —
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 — ausente —
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay wik inan waaꞌāng niiyant: ngamp kemp inangan piꞌ-piꞌanamp-a, an aak earth iikanakaman thonakama. Ngamp kaancha putha chaapar thakan kempangan kal-kalanamp-a, an than aak in kenyan aak God.antamangan keꞌ wun-wuniythan aak anman nilaman piꞌ-piꞌan, wun-wunan thakana. Way min aak nungantamangan anman aak umpuyam wun-wunayn, keꞌan kath-kathamiythan, yaꞌa. Yuk way min ngeen nathan kathan wun-wuniythan-a, an aak God.antamangan keꞌ wun-wuniythana yaꞌa.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Wik inan ngeey-ngeeyāna, ngay wik inan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta, nil God.angan wik nungantakaman piꞌ-piꞌ thenchanamana. Ngamp yotaman keꞌ uthamāmpa, puth nilana ngampang yotamaniya kemp wiy-wiyam ngul yumpow ngampanga.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Aak earth inan minchowan-a, nil ngaantiyongkangan yuk trumpet wuuꞌ-wuuꞌow, ngul anpalana nil God.angan yaam keꞌanam wiy-wiyaman yump-yumpow ngampang, keꞌ ngamp meeꞌ erkaman wuthanamanamp yimanangana! Aak an-aniyangana, ngamp trumpetan ngeey-ngeeyāmpan-a, nil God.angan pam wanch anangan mulaman ek-ekathow thanang aꞌ than aak umpuyam nungantang ngul wun-wunayna, aꞌ putha nil God.angan kemp wiy-wiyam ngul yump-yumpow ngampang thampa ngamp man-yethaman iiy-iiyanampana.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Inan aak kan-kanam yimanangan wun-wunowa, ngampan yipama keꞌ-ngul kemp inan kal-kalāmp, ngamp uthamāmpana aꞌ kathamāmp ngulana puth ngampaniya kemp wiy-wiyam ngul kal-kalāmp, keꞌ-ngulan uth-uthamāmp puth-a, keꞌ-ngulan kathamāmpa.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Aak inan wampowan-a, wik anangan kan-kanam ngul wampowa, than lat ngench thayanangan aak keenkanaman umpin, wik inanganiya:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Puth ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌ-moꞌāmp mulan wun-wunāmpana,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Than pam wanch aak nathpalman uth-uthamin, puth thanan way yump-yumpin. Than maꞌmangkamangan wik thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin, wik thayan anangan nil God.angan Moses.antan theeꞌ. Ngamp wik thayan inangan ngaantam-ngeey-ngeeyanampan-a, ngampan puth kan-ngul ngaantam-ngeeyanamp ngamp way paththaman iiy-iiyanamp.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Puth ngampiya thankyou thaw-thawāmp nungant God.antan, nil puth Jesus.an kuchana nil yipam way ngamparam anpalan kaaꞌ-piichanathow ngampangana aꞌ ngampan yipam nungantang angman ngul wun-wunāmp aak umpuyamana.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawāng niiyant: niiy Christ anman thayanam monkan-wak-wakān nunanga, niiy keꞌ mel enchān woyan thonak ngulana. Niiy murkanim anman work iiy-iiyān moom ngamparamakana, niiy workan keꞌ wantānweya. Niiy work ngeen nathan iiy-iiyaniy nungantan-a, an niiyaniy-a, aak-yaꞌang keꞌ work iiy-iiyina, yaꞌa, work inan puth nil theeꞌ ngampar, keꞌ wantimpa. Aꞌ nil God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyow ngampar.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.