1 Coríntios 12
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay kaangk workan waaꞌāng niiyant, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan work theeꞌ-theeꞌan ngampar, aꞌ thay-thayanathan ngampang thampa work minam yipam iiy-iiyāmp nungant. Ngay kaangk niiy meeꞌmiy iiy-iiyāna work ananweya.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Niiy puth kan meeꞌmiya, an niiy kaꞌathamana God.ana ngoongk-ngoongkama. Aak an-aniyangana niiy yuk ngeen-wiy anangana keꞌ-ngoongkam anman thaaꞌ-kuump-kuumpan thanang, yuk anangan wik keꞌaman thaw-thawantan. Aꞌ than yuk ngeen-wiy al-alangan ngangk mungk-mungkin niiyang.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ngay keꞌ-paal kaangk niiy wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyāna: than weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an way-wayam paththam waaꞌ-waaꞌantan nunangan-a, an than Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkangan keꞌam piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa. Aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an moom thanttam waaꞌ-waaꞌantan nunang-a, an than ep Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam thonam alangaman work yot wiy-wiyam thakan theeꞌ-theeꞌan ngampar thon-thonantana.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 — ausente —
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 — ausente —
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan ngampang yotamana, nil thayanathan ngampang thon-thonana, ngamp yipam maꞌ-aath-aathwumpa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ngamp pam wanch wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam wik God.antaman minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, aꞌ kuchek minangam koochanathāmp pam wanch wiy al-alantan; ngamp pam wanch wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik nungantaman kuchekangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ waaꞌāmp thakan.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang minaman ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang: ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang miyalathāmp thanang, pam wanch weechanan thanang.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang work piꞌanan meen-meenathāmp thant; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang meeꞌmiy yipam iiy-iiyāmp pam al-alantamana than nath wik God.antaman kan-kanam nath waaꞌ-waaꞌantana, nath yaꞌa, nath wik oony way alantaman waaꞌ-waaꞌantan. Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam thaw-thawāmpa wik thaaꞌnganth wiy-wiyam alangan nungantam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman wika; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min alantaman koochanathāmp thantana.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Work yotam inanganiy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan theeꞌ-theeꞌan ngampar, nilam thonam alangaman. Nil ngampar thon-thonamantan work wiy-wiyam theeꞌ-theeꞌan, an nilam miꞌ-miꞌan ngampar.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nil God.angan meeꞌ-a, kon-a, thaꞌ-a, kemp umyompanam thakana kung-mak ngampang, kemp ngamparamang. Inaniya aak yimanangan wun-wunana: nungkway ngamp pam wanch Christians yot anangan-a, an ngamp keꞌ kemp thonam nungantang Jesus.antang anman.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ngamp wiyaniy-a, Jews; aꞌ ngamp wiyiy-a, Greeks: ngamp wiy anangan-a, slaves; ngamp wiy anangan-a, slaves yaꞌa. Puth than kootran ngakang kuungkin ngampangan-a, an ngamp keꞌ kemp thonam ngul weenamp nungantang Jesus.antangana. Aꞌ nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngampar, Ngeen-Wiy thonam anman nungantaman, nil yipam ngangkangan wun-wunow ngamparang yotamantangan.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nil pamangan meeꞌ thonakam keꞌam kalana, an yaꞌa, aꞌ puth kon thonakam keꞌam kalana, an yaꞌa; nil meeꞌ-a, kon-a, maꞌ-a, thaꞌ thakan kemp umyompanam kal-kalan kemp nungantamangan.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Nil thaꞌana nath thawiywey nungantakamana, “Ngaywey inan waya, ngay puth maꞌ yaꞌa, nil pam alangan ngayang kaangk keꞌ natha.” An yaꞌa! Thaꞌ alangan way-way ngaantam-ngeey-ngeeyan. Nil pam ananiya kaangkwey thaꞌ thamp iiy-iiyowa!
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Aꞌ putha, nil konan nath thawiy nungantakamana, “Ngaywey inan waya, ngay puth meeꞌ yaꞌa, nil pam alangan ngayang kaangk keꞌ natha.” An yaꞌa! Nil pam ananiya kaangkwey kon thamp iiy-iiyowa!
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Nil pam nath maꞌ-a, thaꞌ-a, kon keꞌanang iiy-iiyiywey-a, meeꞌ thonakaman kal-kaliywey-a, an nil puth want-wanttak wikaniy ngeey-ngeeyowa? An yaꞌa! Aꞌ putha, nil pam nath maꞌ-a, thaꞌ-a, kaaꞌ keꞌanang iiy-iiyiywey-a, kon thonakaman kal-kaliywey-a, an nil puth want-wanttakan awal nguuth-nguuthowan a? An yaꞌa!
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nil piip God.angan yump ngampang kemp umyompanam ngamparamana, maꞌmangkama ngampan kal-kalanampa, meeꞌ-a, thaꞌ-a, maꞌ-a, kon thakan kal-kalanamp, aꞌ nil God.angana work theeꞌ-theeꞌ thant il-ilantana.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nil pamangan nath meeꞌ thonakaman kal-kaliywey-a, nath kon thonakaman kal-kaliywey-a, an nil pam paththaman keꞌ iiy-iiyiya, an yaꞌa!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nil puth pam thonamangana kemp nungantamang yot ep kal-kalan, meeꞌ-a, kon-a, maꞌ-a, thaꞌ thakan, yot anangan kemp nungantang anman, puth niliy-a, pam thonam anman iiy-iiyan, kucham, koꞌalam yaꞌa, pam thonam anman.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Nil meeꞌan nath thawiy maꞌ alantan, “In nint waya! Ngay kaangk keꞌ nintang ngula.” An yaꞌa! Nil keꞌ thawiy yimanangan. Aꞌ putha nil kuchekana keꞌ thawiy thaꞌ alantan, “In nint waya! Ngay kaangk keꞌ nintang!” An yaꞌa!
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ngamp nathwey ngaantam-ngeey-ngeeyimp kemp wiy ngamparamana way thampa, keꞌ thayan yaꞌa; an yaꞌa, than ananganiy-a, an minwey ngampar.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ngamp nath ngaantam-ngeey-ngeeyanamp keꞌ kemp wiy anangan ngamparamana keꞌam nath ach-umpan ngampanga, ngamp keꞌ-paal minam piꞌ-piꞌanamp, ngook thakan ngoonch-ngoonchanamp, kemp wiy anangan yipam mupam wun-wunow, puth ngencha, keꞌ thathwimpa, ngampan keꞌ-paal kemp ngamparaman kang-kanganamp, ngookangana.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 — ausente —
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 — ausente —
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nil thonam ngamparamweya nath ngangk way wun-wuniywey-a, yaa, ngamp yotaman ngangk way wun-wunimpa nungantang thampa. Aꞌ putha, than wiy al-alangan nath pam thonam ngamparamwey thaaꞌ-kuump-kuumpiythan nunang-a, an ngamp yotaman karpam anman ngangk min-minam paththam wun-wunimpweya.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yaa, ngampaniy-a, thon-thonamana karpam iiy-iiyanamp Christ.antang, keꞌ kemp thonam nungantang anman.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nil God.angan work theeꞌ-theeꞌan ngampar thon-thonantan. Wiy al-alantan-a, nil work piꞌan theeꞌ-theeꞌan; wiy al-alantan-a, nil work chil piꞌan theeꞌ-theeꞌan thant; wiy al-alantan-a, work many theeꞌ-theeꞌan thant. Wiy anangan-a, nil Jesus.angan kuchan thanang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayn, inana work wuut piꞌan paththam; wiy al-alangan-a, wik God.antaman koochanathantan, wiy al-alangan-a, thaaꞌ-aath-aathantan thanang — inan, work chil piꞌan; aꞌ putha, wiy al-alangan work wiy-wiyam yump-yumpantan; than nath work piꞌan meen-meenathantan ngampar, nath miyal-miyalathantan thanang thakana; nath wiy anangan maꞌ-aath-aathantan thanang; nath moom iiy-iiyantan, wiy anangan piꞌ-piꞌantan thanang; nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantan.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ngamp ngul yotamang work thonam anman iiy-iiyanamp ey? An yaꞌa! Ngamp work wiy-wiyam thak iiy-iiyanampa. Nil God.angan ngampang yotam anangan keꞌam kuch wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāmpana, an yaꞌa, nil puungk wiy anangan ep kuch thanang. Aꞌ putha, nil God.angan ngampar yotam al-alantan work keꞌam theeꞌ wikan koochanathāmp, an yaꞌa, puungk wiy al-alantan epa. Nil yotam al-alantan work keꞌam theeꞌ teachersan iiy-iiyayn, an yaꞌa, puungk wiy al-alantan epa. Aꞌ putha, ngamp yotamangana keꞌ work piꞌan meen-meenathimp thant, yaꞌa,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ngamp yotamangana keꞌ miyal-miyalathimp thanang pam wanch weechanan thanang, yaꞌa, puungk wiy al-alangan an epa. Aꞌ putha, ngamp yotamana wik thaaꞌnganth wiy-wiyam alangan Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman wika keꞌ thaw-thawimp, yaꞌa, aꞌ putha ngamp yotamangan wik thaaꞌnganth nungantaman keꞌ koochanathimp, yaꞌa, puungk wiyangan epa.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yaa, puth niiyaniya, work piꞌanakan ngaantam-ngeeyāna, niiy yipam wiy anangan minam maꞌ-aath-aathān thanang.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.