1 Coríntios 12
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay kaangk workan waaꞌāng niiyant, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan work theeꞌ-theeꞌan ngampar, aꞌ thay-thayanathan ngampang thampa work minam yipam iiy-iiyāmp nungant. Ngay kaangk niiy meeꞌmiy iiy-iiyāna work ananweya.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Niiy puth kan meeꞌmiya, an niiy kaꞌathamana God.ana ngoongk-ngoongkama. Aak an-aniyangana niiy yuk ngeen-wiy anangana keꞌ-ngoongkam anman thaaꞌ-kuump-kuumpan thanang, yuk anangan wik keꞌaman thaw-thawantan. Aꞌ than yuk ngeen-wiy al-alangan ngangk mungk-mungkin niiyang.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ngay keꞌ-paal kaangk niiy wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyāna: than weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an way-wayam paththam waaꞌ-waaꞌantan nunangan-a, an than Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkangan keꞌam piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa. Aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an moom thanttam waaꞌ-waaꞌantan nunang-a, an than ep Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam thonam alangaman work yot wiy-wiyam thakan theeꞌ-theeꞌan ngampar thon-thonantana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 — ausente —
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 — ausente —
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan ngampang yotamana, nil thayanathan ngampang thon-thonana, ngamp yipam maꞌ-aath-aathwumpa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ngamp pam wanch wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam wik God.antaman minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, aꞌ kuchek minangam koochanathāmp pam wanch wiy al-alantan; ngamp pam wanch wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik nungantaman kuchekangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ waaꞌāmp thakan.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang minaman ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang: ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang miyalathāmp thanang, pam wanch weechanan thanang.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang work piꞌanan meen-meenathāmp thant; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang meeꞌmiy yipam iiy-iiyāmp pam al-alantamana than nath wik God.antaman kan-kanam nath waaꞌ-waaꞌantana, nath yaꞌa, nath wik oony way alantaman waaꞌ-waaꞌantan. Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam thaw-thawāmpa wik thaaꞌnganth wiy-wiyam alangan nungantam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman wika; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min alantaman koochanathāmp thantana.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Work yotam inanganiy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan theeꞌ-theeꞌan ngampar, nilam thonam alangaman. Nil ngampar thon-thonamantan work wiy-wiyam theeꞌ-theeꞌan, an nilam miꞌ-miꞌan ngampar.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Nil God.angan meeꞌ-a, kon-a, thaꞌ-a, kemp umyompanam thakana kung-mak ngampang, kemp ngamparamang. Inaniya aak yimanangan wun-wunana: nungkway ngamp pam wanch Christians yot anangan-a, an ngamp keꞌ kemp thonam nungantang Jesus.antang anman.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ngamp wiyaniy-a, Jews; aꞌ ngamp wiyiy-a, Greeks: ngamp wiy anangan-a, slaves; ngamp wiy anangan-a, slaves yaꞌa. Puth than kootran ngakang kuungkin ngampangan-a, an ngamp keꞌ kemp thonam ngul weenamp nungantang Jesus.antangana. Aꞌ nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngampar, Ngeen-Wiy thonam anman nungantaman, nil yipam ngangkangan wun-wunow ngamparang yotamantangan.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Nil pamangan meeꞌ thonakam keꞌam kalana, an yaꞌa, aꞌ puth kon thonakam keꞌam kalana, an yaꞌa; nil meeꞌ-a, kon-a, maꞌ-a, thaꞌ thakan kemp umyompanam kal-kalan kemp nungantamangan.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nil thaꞌana nath thawiywey nungantakamana, “Ngaywey inan waya, ngay puth maꞌ yaꞌa, nil pam alangan ngayang kaangk keꞌ natha.” An yaꞌa! Thaꞌ alangan way-way ngaantam-ngeey-ngeeyan. Nil pam ananiya kaangkwey thaꞌ thamp iiy-iiyowa!
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aꞌ putha, nil konan nath thawiy nungantakamana, “Ngaywey inan waya, ngay puth meeꞌ yaꞌa, nil pam alangan ngayang kaangk keꞌ natha.” An yaꞌa! Nil pam ananiya kaangkwey kon thamp iiy-iiyowa!
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nil pam nath maꞌ-a, thaꞌ-a, kon keꞌanang iiy-iiyiywey-a, meeꞌ thonakaman kal-kaliywey-a, an nil puth want-wanttak wikaniy ngeey-ngeeyowa? An yaꞌa! Aꞌ putha, nil pam nath maꞌ-a, thaꞌ-a, kaaꞌ keꞌanang iiy-iiyiywey-a, kon thonakaman kal-kaliywey-a, an nil puth want-wanttakan awal nguuth-nguuthowan a? An yaꞌa!
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nil piip God.angan yump ngampang kemp umyompanam ngamparamana, maꞌmangkama ngampan kal-kalanampa, meeꞌ-a, thaꞌ-a, maꞌ-a, kon thakan kal-kalanamp, aꞌ nil God.angana work theeꞌ-theeꞌ thant il-ilantana.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nil pamangan nath meeꞌ thonakaman kal-kaliywey-a, nath kon thonakaman kal-kaliywey-a, an nil pam paththaman keꞌ iiy-iiyiya, an yaꞌa!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Nil puth pam thonamangana kemp nungantamang yot ep kal-kalan, meeꞌ-a, kon-a, maꞌ-a, thaꞌ thakan, yot anangan kemp nungantang anman, puth niliy-a, pam thonam anman iiy-iiyan, kucham, koꞌalam yaꞌa, pam thonam anman.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Nil meeꞌan nath thawiy maꞌ alantan, “In nint waya! Ngay kaangk keꞌ nintang ngula.” An yaꞌa! Nil keꞌ thawiy yimanangan. Aꞌ putha nil kuchekana keꞌ thawiy thaꞌ alantan, “In nint waya! Ngay kaangk keꞌ nintang!” An yaꞌa!
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ngamp nathwey ngaantam-ngeey-ngeeyimp kemp wiy ngamparamana way thampa, keꞌ thayan yaꞌa; an yaꞌa, than ananganiy-a, an minwey ngampar.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ngamp nath ngaantam-ngeey-ngeeyanamp keꞌ kemp wiy anangan ngamparamana keꞌam nath ach-umpan ngampanga, ngamp keꞌ-paal minam piꞌ-piꞌanamp, ngook thakan ngoonch-ngoonchanamp, kemp wiy anangan yipam mupam wun-wunow, puth ngencha, keꞌ thathwimpa, ngampan keꞌ-paal kemp ngamparaman kang-kanganamp, ngookangana.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 — ausente —
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 — ausente —
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Nil thonam ngamparamweya nath ngangk way wun-wuniywey-a, yaa, ngamp yotaman ngangk way wun-wunimpa nungantang thampa. Aꞌ putha, than wiy al-alangan nath pam thonam ngamparamwey thaaꞌ-kuump-kuumpiythan nunang-a, an ngamp yotaman karpam anman ngangk min-minam paththam wun-wunimpweya.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Yaa, ngampaniy-a, thon-thonamana karpam iiy-iiyanamp Christ.antang, keꞌ kemp thonam nungantang anman.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nil God.angan work theeꞌ-theeꞌan ngampar thon-thonantan. Wiy al-alantan-a, nil work piꞌan theeꞌ-theeꞌan; wiy al-alantan-a, nil work chil piꞌan theeꞌ-theeꞌan thant; wiy al-alantan-a, work many theeꞌ-theeꞌan thant. Wiy anangan-a, nil Jesus.angan kuchan thanang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayn, inana work wuut piꞌan paththam; wiy al-alangan-a, wik God.antaman koochanathantan, wiy al-alangan-a, thaaꞌ-aath-aathantan thanang — inan, work chil piꞌan; aꞌ putha, wiy al-alangan work wiy-wiyam yump-yumpantan; than nath work piꞌan meen-meenathantan ngampar, nath miyal-miyalathantan thanang thakana; nath wiy anangan maꞌ-aath-aathantan thanang; nath moom iiy-iiyantan, wiy anangan piꞌ-piꞌantan thanang; nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantan.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ngamp ngul yotamang work thonam anman iiy-iiyanamp ey? An yaꞌa! Ngamp work wiy-wiyam thak iiy-iiyanampa. Nil God.angan ngampang yotam anangan keꞌam kuch wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāmpana, an yaꞌa, nil puungk wiy anangan ep kuch thanang. Aꞌ putha, nil God.angan ngampar yotam al-alantan work keꞌam theeꞌ wikan koochanathāmp, an yaꞌa, puungk wiy al-alantan epa. Nil yotam al-alantan work keꞌam theeꞌ teachersan iiy-iiyayn, an yaꞌa, puungk wiy al-alantan epa. Aꞌ putha, ngamp yotamangana keꞌ work piꞌan meen-meenathimp thant, yaꞌa,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ngamp yotamangana keꞌ miyal-miyalathimp thanang pam wanch weechanan thanang, yaꞌa, puungk wiy al-alangan an epa. Aꞌ putha, ngamp yotamana wik thaaꞌnganth wiy-wiyam alangan Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman wika keꞌ thaw-thawimp, yaꞌa, aꞌ putha ngamp yotamangan wik thaaꞌnganth nungantaman keꞌ koochanathimp, yaꞌa, puungk wiyangan epa.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Yaa, puth niiyaniya, work piꞌanakan ngaantam-ngeeyāna, niiy yipam wiy anangan minam maꞌ-aath-aathān thanang.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.