1 Coríntios 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay kaangk workan waaꞌāng niiyant, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan work theeꞌ-theeꞌan ngampar, aꞌ thay-thayanathan ngampang thampa work minam yipam iiy-iiyāmp nungant. Ngay kaangk niiy meeꞌmiy iiy-iiyāna work ananweya.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Niiy puth kan meeꞌmiya, an niiy kaꞌathamana God.ana ngoongk-ngoongkama. Aak an-aniyangana niiy yuk ngeen-wiy anangana keꞌ-ngoongkam anman thaaꞌ-kuump-kuumpan thanang, yuk anangan wik keꞌaman thaw-thawantan. Aꞌ than yuk ngeen-wiy al-alangan ngangk mungk-mungkin niiyang.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ngay keꞌ-paal kaangk niiy wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyāna: than weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an way-wayam paththam waaꞌ-waaꞌantan nunangan-a, an than Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkangan keꞌam piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa. Aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an moom thanttam waaꞌ-waaꞌantan nunang-a, an than ep Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam thonam alangaman work yot wiy-wiyam thakan theeꞌ-theeꞌan ngampar thon-thonantana.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 — ausente —
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 — ausente —
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan ngampang yotamana, nil thayanathan ngampang thon-thonana, ngamp yipam maꞌ-aath-aathwumpa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ngamp pam wanch wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam wik God.antaman minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, aꞌ kuchek minangam koochanathāmp pam wanch wiy al-alantan; ngamp pam wanch wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik nungantaman kuchekangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ waaꞌāmp thakan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang minaman ngangkangan piꞌ-piꞌāmp nunang: ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang miyalathāmp thanang, pam wanch weechanan thanang.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang work piꞌanan meen-meenathāmp thant; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang meeꞌmiy yipam iiy-iiyāmp pam al-alantamana than nath wik God.antaman kan-kanam nath waaꞌ-waaꞌantana, nath yaꞌa, nath wik oony way alantaman waaꞌ-waaꞌantan. Ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam thaw-thawāmpa wik thaaꞌnganth wiy-wiyam alangan nungantam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman wika; ngamp wiy anangan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min alantaman koochanathāmp thantana.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Work yotam inanganiy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan theeꞌ-theeꞌan ngampar, nilam thonam alangaman. Nil ngampar thon-thonamantan work wiy-wiyam theeꞌ-theeꞌan, an nilam miꞌ-miꞌan ngampar.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Nil God.angan meeꞌ-a, kon-a, thaꞌ-a, kemp umyompanam thakana kung-mak ngampang, kemp ngamparamang. Inaniya aak yimanangan wun-wunana: nungkway ngamp pam wanch Christians yot anangan-a, an ngamp keꞌ kemp thonam nungantang Jesus.antang anman.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ngamp wiyaniy-a, Jews; aꞌ ngamp wiyiy-a, Greeks: ngamp wiy anangan-a, slaves; ngamp wiy anangan-a, slaves yaꞌa. Puth than kootran ngakang kuungkin ngampangan-a, an ngamp keꞌ kemp thonam ngul weenamp nungantang Jesus.antangana. Aꞌ nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngampar, Ngeen-Wiy thonam anman nungantaman, nil yipam ngangkangan wun-wunow ngamparang yotamantangan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nil pamangan meeꞌ thonakam keꞌam kalana, an yaꞌa, aꞌ puth kon thonakam keꞌam kalana, an yaꞌa; nil meeꞌ-a, kon-a, maꞌ-a, thaꞌ thakan kemp umyompanam kal-kalan kemp nungantamangan.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nil thaꞌana nath thawiywey nungantakamana, “Ngaywey inan waya, ngay puth maꞌ yaꞌa, nil pam alangan ngayang kaangk keꞌ natha.” An yaꞌa! Thaꞌ alangan way-way ngaantam-ngeey-ngeeyan. Nil pam ananiya kaangkwey thaꞌ thamp iiy-iiyowa!
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aꞌ putha, nil konan nath thawiy nungantakamana, “Ngaywey inan waya, ngay puth meeꞌ yaꞌa, nil pam alangan ngayang kaangk keꞌ natha.” An yaꞌa! Nil pam ananiya kaangkwey kon thamp iiy-iiyowa!
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nil pam nath maꞌ-a, thaꞌ-a, kon keꞌanang iiy-iiyiywey-a, meeꞌ thonakaman kal-kaliywey-a, an nil puth want-wanttak wikaniy ngeey-ngeeyowa? An yaꞌa! Aꞌ putha, nil pam nath maꞌ-a, thaꞌ-a, kaaꞌ keꞌanang iiy-iiyiywey-a, kon thonakaman kal-kaliywey-a, an nil puth want-wanttakan awal nguuth-nguuthowan a? An yaꞌa!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nil piip God.angan yump ngampang kemp umyompanam ngamparamana, maꞌmangkama ngampan kal-kalanampa, meeꞌ-a, thaꞌ-a, maꞌ-a, kon thakan kal-kalanamp, aꞌ nil God.angana work theeꞌ-theeꞌ thant il-ilantana.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Nil pamangan nath meeꞌ thonakaman kal-kaliywey-a, nath kon thonakaman kal-kaliywey-a, an nil pam paththaman keꞌ iiy-iiyiya, an yaꞌa!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nil puth pam thonamangana kemp nungantamang yot ep kal-kalan, meeꞌ-a, kon-a, maꞌ-a, thaꞌ thakan, yot anangan kemp nungantang anman, puth niliy-a, pam thonam anman iiy-iiyan, kucham, koꞌalam yaꞌa, pam thonam anman.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nil meeꞌan nath thawiy maꞌ alantan, “In nint waya! Ngay kaangk keꞌ nintang ngula.” An yaꞌa! Nil keꞌ thawiy yimanangan. Aꞌ putha nil kuchekana keꞌ thawiy thaꞌ alantan, “In nint waya! Ngay kaangk keꞌ nintang!” An yaꞌa!
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ngamp nathwey ngaantam-ngeey-ngeeyimp kemp wiy ngamparamana way thampa, keꞌ thayan yaꞌa; an yaꞌa, than ananganiy-a, an minwey ngampar.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ngamp nath ngaantam-ngeey-ngeeyanamp keꞌ kemp wiy anangan ngamparamana keꞌam nath ach-umpan ngampanga, ngamp keꞌ-paal minam piꞌ-piꞌanamp, ngook thakan ngoonch-ngoonchanamp, kemp wiy anangan yipam mupam wun-wunow, puth ngencha, keꞌ thathwimpa, ngampan keꞌ-paal kemp ngamparaman kang-kanganamp, ngookangana.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 — ausente —
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Nil thonam ngamparamweya nath ngangk way wun-wuniywey-a, yaa, ngamp yotaman ngangk way wun-wunimpa nungantang thampa. Aꞌ putha, than wiy al-alangan nath pam thonam ngamparamwey thaaꞌ-kuump-kuumpiythan nunang-a, an ngamp yotaman karpam anman ngangk min-minam paththam wun-wunimpweya.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yaa, ngampaniy-a, thon-thonamana karpam iiy-iiyanamp Christ.antang, keꞌ kemp thonam nungantang anman.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Nil God.angan work theeꞌ-theeꞌan ngampar thon-thonantan. Wiy al-alantan-a, nil work piꞌan theeꞌ-theeꞌan; wiy al-alantan-a, nil work chil piꞌan theeꞌ-theeꞌan thant; wiy al-alantan-a, work many theeꞌ-theeꞌan thant. Wiy anangan-a, nil Jesus.angan kuchan thanang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayn, inana work wuut piꞌan paththam; wiy al-alangan-a, wik God.antaman koochanathantan, wiy al-alangan-a, thaaꞌ-aath-aathantan thanang — inan, work chil piꞌan; aꞌ putha, wiy al-alangan work wiy-wiyam yump-yumpantan; than nath work piꞌan meen-meenathantan ngampar, nath miyal-miyalathantan thanang thakana; nath wiy anangan maꞌ-aath-aathantan thanang; nath moom iiy-iiyantan, wiy anangan piꞌ-piꞌantan thanang; nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ngamp ngul yotamang work thonam anman iiy-iiyanamp ey? An yaꞌa! Ngamp work wiy-wiyam thak iiy-iiyanampa. Nil God.angan ngampang yotam anangan keꞌam kuch wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāmpana, an yaꞌa, nil puungk wiy anangan ep kuch thanang. Aꞌ putha, nil God.angan ngampar yotam al-alantan work keꞌam theeꞌ wikan koochanathāmp, an yaꞌa, puungk wiy al-alantan epa. Nil yotam al-alantan work keꞌam theeꞌ teachersan iiy-iiyayn, an yaꞌa, puungk wiy al-alantan epa. Aꞌ putha, ngamp yotamangana keꞌ work piꞌan meen-meenathimp thant, yaꞌa,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ngamp yotamangana keꞌ miyal-miyalathimp thanang pam wanch weechanan thanang, yaꞌa, puungk wiy al-alangan an epa. Aꞌ putha, ngamp yotamana wik thaaꞌnganth wiy-wiyam alangan Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman wika keꞌ thaw-thawimp, yaꞌa, aꞌ putha ngamp yotamangan wik thaaꞌnganth nungantaman keꞌ koochanathimp, yaꞌa, puungk wiyangan epa.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Yaa, puth niiyaniya, work piꞌanakan ngaantam-ngeeyāna, niiy yipam wiy anangan minam maꞌ-aath-aathān thanang.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.