1 Coríntios 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niiyalang, ngay kaangk niiy wuut mangk ngamparam yotam anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thananga aak keenkanaman wun-wunina. Nil God.angan yuwana eep-eep wunp thantana yipam woyan anan meen-meenathow thanta. Nil yuwana umputh iiy-iiy thantanweya um woꞌuwakan Red Sea aakanakan. Aꞌ than yotam woꞌuwayn minam matin nil puth God.angan woyan eꞌ yump thant woꞌuw um-menhangana.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nil Moses.angan woyan wakan thakan kal-kal thanang, nil moom thanta. In keꞌ yimanangana, than wiyangan kootra kuungkantan ngampangan-a, anpalana nil Christ.an moom ngamparam iiy-iiyan ngul, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyāmp. Inan puth yimanangana: than keenkanaman monkan-wak-wakin nunang Moses.ana, nil moom thanttaman iiy-iiya, aꞌ than wik nungantaman ngeey-ngeeyin.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Than yotamang may manna anan mungk-mungkin nil God.angan aak inpal kenyan kuch thant.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Aꞌ than ngakam ngul uth-uthamin-a, than ngakan mungkin kunttow anpalan ngak meeꞌ pich thanta, kunttow anan nil God.angan meenath thant. Nil Christ.an keꞌ kunttow thayan anana puth nilana ngak thakan kuch-kuch thant. Aꞌ putha nil thanttangan iiy-iiy, minaman piꞌ-piꞌ thanang.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Puth nil God.antan ngangk min keꞌam wunanta pam wanch al-alantamana, yaꞌa; than puth wik nungantaman minam keꞌam ngeey-ngeeyin, yaꞌa; aꞌ pam wanch chil yot anangan uthamin aak pintalang angman. Pam wanch mul anangan-a, aak pintalang angman pal-puy wun-wunina.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ngamp ngaantam-ngeeyāmpa nil God.angan way-wayath thanang, ngampan-a, yimanangan keꞌ iiy-iiyāmp keꞌ thanan yimanangan iiy-iiyin way-wayamana, ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp wayan yump-yumpāmp thaka keꞌ thanan ngaantam-ngeeyina.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Than wiy al-alangan yuk ngeen-wiy thaaꞌ-kuump-kuumpin. Lat ngench thayanangan waaꞌ thanang than minh calf many yumpin yuk goldama, aꞌ thanana thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang ngul, may piꞌan mungkin, aꞌ ekin ngul aꞌ keeꞌ-keeꞌin. Puth ngampan keꞌa yuk ngeen-wiyan thaaꞌ-kuump-kuumpāmp a!
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Than wiy anangan maarich keeꞌ-keeꞌin wanch thon-thonanta aꞌ anpalaniya kinch thonamangan-a, than yot anangan mul keek-keekin, pam wanch thaaꞌ-wantanam, twenty-three thousand. Ngamp keꞌ wayan iiy-iiyāmpa pam wanch wiy al-alantangan, keꞌ than yimanangan wayan iiy-iiyina.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Than wiy anangan way iiy-iiyin, thanan ngaantam-ngeey-ngeeyin, “Nil God.an nath man kul keꞌ wampowanta!”, puth an-aniyangan-a, God.antan man kul paththam wampanta aꞌ thuukangan path-pathin thanang, aꞌ thanana uth-uthamin ngul. Yaa, ngamp keꞌ iiyāmp keꞌ than yimanangan iiy-iiyin.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Than wiy anangan aak-pik-waaꞌin, aꞌ nil God.angan ngaantiyongk nungantam kuch thant mul-mulathow thanang. Ngampan keꞌ aak-pik-waaꞌāmpa, yaꞌa!
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Than aak keenkanaman lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌin nil God.angan yotam wayath thanang, ngamp yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang aꞌ putha ngampana keꞌ wayan iiy-iiyāmp keꞌ thanan way-wayam paththaman iiyin. Puth aakan thinth kan-ngul wamp-wampan ngampar aak inan minchowana.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Niiy weeꞌ-weeꞌanangan nath ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana niiy minam anman woyan God.antaman wak-wakaniy-a, niiy thath-thathān niiyantakamana. Puth niiy thampang ngul way iiy-iiyan.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Niiy wiyiya nath ngaantam-ngeey-ngeeyān way yumpanakan. Puth niiy thonakam yaꞌa. Nathpalmana, in-inman pam wanch puk yotamangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan way yumpanakan, way wiy-wiyam thakan yumpanakan. Puth inan thamp ngaantam-ngeeyāna: nil piip God.an piꞌan paththam, aꞌ nil kan-kanam minam ngul maꞌ-aath-aathow niiyangan keꞌ nil keenkanaman thaw. Niiywey nath ngaantam-ngeey-ngeeyin way yumpanakan-a, nil God.anganiya ngangk thayanathow niiyang, niiy yipam way anangan thaamp-thaampān thanang. Nil ngul maꞌ-aath-aathow niiyang niiy keꞌ yipam wayamān.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay puth thawang niiyant niiy yuk ngeen-wiy anangana keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang. Niiy thintham keꞌ wampān thant thanan thaaꞌ-kuump-kuumpantan yuk ngeen-wiy anangan.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Niiy pam wanch kuchek waap mina, yaa, kan niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān wik inangan ngayan thawāng niiyant.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ngamp may ngak aꞌ may bread mungk-mungkanamp churchangan-a, ngamp God.an thaaꞌ-kuump-kuumpanamp aꞌ thankyou thaw-thawanamp nungant. Ngamp may ngakan mungk-mungkanamp-a, nil Christ.an ngamparangan karpam wun-wunan, nil puth chaapar nungantaman theetath ngampar. Ngamp may breadan thuth-thuthanamp aꞌ mungk-mungkanamp ngulan-a, ngamp keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanamp nungantang nil puth kemp nungantam thamp theetath ngampar.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ngamp may bread thonam anpalan may thuth-thuthanamp. In aak yimanangan wunan: nungkway ngamp pam wanch yot anangan-a, ngamp keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanamp ngul Jesus Christ.antang.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Niiy pam wanch Jews anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Than minh thakan wamp-wampathantan aak altar aakanakan aꞌ thanan-a, minh many mungkantan, than puth piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpantan, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ngay puth nanpalan thaw-thawang niiyantana yuk ngeen-wiy thakan keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpāna! Than yuk ngeen-wiy anangan man-yetham iiy-iiyantan ey? An yaꞌa! Niiy nath may minh thakan kalān yuk ngeen-wiy al-alantan-a, an min niiyant ey? An yaꞌa!
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Puth ngay inan thawang niiyant: than pam wanch Christians yaꞌ al-alangan may minh thakan kal-kalantan yuk ngeen-wiy al-alantan-a, an than oony way al-alantan may thakan theeꞌ-theeꞌantan, aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpantan thanang, God.an yaꞌa. Ngay kaangk keꞌ niiy oony way anangan thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang aꞌ monkan-wak-wakān thanang thampa.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ngamp oony way anangana aꞌ puth God.ana keꞌ karpaman thaaꞌ-kuump-kuumpimp thananga. Ngamp kan kaꞌathamana miꞌāmpa ngamp weeꞌan kaangka thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunanga. Ngampweya pam wanch piip God.antaman iiy-iiyimpwey-a, yaa, an ep-paththam may breada putha may wine.an mungk-mungkāmpa, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang aꞌ putha thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang thamp, wiy anangan yaꞌa. Ngamp thonam anman miꞌāmpa.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ngampan puth keꞌ man kulan yump-yumpāmp nunang, God.ana. Ngamp ngaantam-ngeey-ngeeyanamp ngamparakaman keꞌ ngamp thayan paththam iiy-iiyanamp keꞌ nil yimanangan ey? An yaꞌa!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Niiywey nath ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana, “Ngay ngeen nathwey kaangk yumpingan-a, an ngay-ngaya, yumpinga.” Yaa, niiy nath wik yimanangan thaw-thawaniya, puth niiy kan in ngeeyāna: ngamp nath keꞌ-ngoongkam iiy-iiyimp want-wanttakan ngampan kaangk iiyāmp-a, an min yaꞌ ngampar. Ngampwey woyan ngamparakam anman iiy-iiyimpanwey-a, an nath ngamp keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyimp nunang God.ana, yaꞌa, aꞌ putha pam wanch wiy anangan thampa minam keꞌ maꞌ-aath-aathimp thananga.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ngamp puth ngamparakam thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, ngamp pam wanch wiy anangan thampa minam piꞌ-piꞌāmp thanang puth-a, maꞌ-aath-aathāmp thanangweya.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Niiy in thampan ngeeyāna: niiy nath kaangk minh piiyān store.am anpalan-a, niiy ep piiyān. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān than wiyangan nath minh kaꞌathaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana, nath yaꞌa, aꞌ niiy keꞌ engkān thant, wik keꞌanang piiyāna.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Puth aak inan God.antama, aꞌ nilaniya maꞌmangkam yump, may-a, minh-a, yuk way min maꞌmangkam anangan thampa.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Aꞌ putha inan thampan ngeeyāna: than pam wanch Christians yaꞌ anangan nath thawiythan niiyant may mungkān thanttangan-a, niiy nath kaangkwey-a, yaa, niiy iiyāna, aꞌ mungkān may minh thanan theeꞌayn niiyant. Niiyan keꞌ engkān wik yimanangana, “Minh inangan than kaꞌathaman kanam theeꞌin yuk ngeen-wiy al-alantan ey?”
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ngay nath thankyou thawāng God.antan may minh aakanakan-a, pam wanch wiyangana keꞌ waaꞌ-waaꞌiythan ngayanga, yaꞌa! — ngay puth thankyou kan thawang nungant God.antana.” Niiy nath yimanangan thaw-thawaniya.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ngay putha inan thaw-thawang niiyant: niiy want-wanttin miꞌān-a, niiy nath mungkāna, nath yaꞌ, aꞌ puth niiy ngeen nathan yumpān-a, niiy God.ana ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Niiy minam iiy-iiyāna, niiy way keꞌ iiy-iiyān meeꞌ wiyantangana, nath Jews al-alantangan, nath Greeks al-alantangan, nath Christians wiy al-alantangana. Puth niiy nath wayan iiy-iiyinwey-a, thanan putha Christ thampan pam way ngaantam-ngeey-ngeeyiythan nunanga.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Niiy woyan ngatharam maakāna. Ngayaniy-a, kaangk minam iiy-iiyāng meeꞌ yotantang, ngay ngatharakaman keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyang, yaꞌa, ngay pam wanch wiy anangan ngaantam-ngeey-ngeeyang thanang, minam maꞌ-aath-aathāng thanang than yipam wik God.antaman ngeeyayna, ngay puth kaangk nil God.angan yot anangan kaaꞌ-piichanathow thanang.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.