1 Coríntios 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niiyalang, ngay kaangk niiy wuut mangk ngamparam yotam anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thananga aak keenkanaman wun-wunina. Nil God.angan yuwana eep-eep wunp thantana yipam woyan anan meen-meenathow thanta. Nil yuwana umputh iiy-iiy thantanweya um woꞌuwakan Red Sea aakanakan. Aꞌ than yotam woꞌuwayn minam matin nil puth God.angan woyan eꞌ yump thant woꞌuw um-menhangana.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Nil Moses.angan woyan wakan thakan kal-kal thanang, nil moom thanta. In keꞌ yimanangana, than wiyangan kootra kuungkantan ngampangan-a, anpalana nil Christ.an moom ngamparam iiy-iiyan ngul, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyāmp. Inan puth yimanangana: than keenkanaman monkan-wak-wakin nunang Moses.ana, nil moom thanttaman iiy-iiya, aꞌ than wik nungantaman ngeey-ngeeyin.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Than yotamang may manna anan mungk-mungkin nil God.angan aak inpal kenyan kuch thant.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Aꞌ than ngakam ngul uth-uthamin-a, than ngakan mungkin kunttow anpalan ngak meeꞌ pich thanta, kunttow anan nil God.angan meenath thant. Nil Christ.an keꞌ kunttow thayan anana puth nilana ngak thakan kuch-kuch thant. Aꞌ putha nil thanttangan iiy-iiy, minaman piꞌ-piꞌ thanang.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Puth nil God.antan ngangk min keꞌam wunanta pam wanch al-alantamana, yaꞌa; than puth wik nungantaman minam keꞌam ngeey-ngeeyin, yaꞌa; aꞌ pam wanch chil yot anangan uthamin aak pintalang angman. Pam wanch mul anangan-a, aak pintalang angman pal-puy wun-wunina.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Ngamp ngaantam-ngeeyāmpa nil God.angan way-wayath thanang, ngampan-a, yimanangan keꞌ iiy-iiyāmp keꞌ thanan yimanangan iiy-iiyin way-wayamana, ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp wayan yump-yumpāmp thaka keꞌ thanan ngaantam-ngeeyina.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Than wiy al-alangan yuk ngeen-wiy thaaꞌ-kuump-kuumpin. Lat ngench thayanangan waaꞌ thanang than minh calf many yumpin yuk goldama, aꞌ thanana thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang ngul, may piꞌan mungkin, aꞌ ekin ngul aꞌ keeꞌ-keeꞌin. Puth ngampan keꞌa yuk ngeen-wiyan thaaꞌ-kuump-kuumpāmp a!
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Than wiy anangan maarich keeꞌ-keeꞌin wanch thon-thonanta aꞌ anpalaniya kinch thonamangan-a, than yot anangan mul keek-keekin, pam wanch thaaꞌ-wantanam, twenty-three thousand. Ngamp keꞌ wayan iiy-iiyāmpa pam wanch wiy al-alantangan, keꞌ than yimanangan wayan iiy-iiyina.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Than wiy anangan way iiy-iiyin, thanan ngaantam-ngeey-ngeeyin, “Nil God.an nath man kul keꞌ wampowanta!”, puth an-aniyangan-a, God.antan man kul paththam wampanta aꞌ thuukangan path-pathin thanang, aꞌ thanana uth-uthamin ngul. Yaa, ngamp keꞌ iiyāmp keꞌ than yimanangan iiy-iiyin.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Than wiy anangan aak-pik-waaꞌin, aꞌ nil God.angan ngaantiyongk nungantam kuch thant mul-mulathow thanang. Ngampan keꞌ aak-pik-waaꞌāmpa, yaꞌa!
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Than aak keenkanaman lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌin nil God.angan yotam wayath thanang, ngamp yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thanang aꞌ putha ngampana keꞌ wayan iiy-iiyāmp keꞌ thanan way-wayam paththaman iiyin. Puth aakan thinth kan-ngul wamp-wampan ngampar aak inan minchowana.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Niiy weeꞌ-weeꞌanangan nath ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana niiy minam anman woyan God.antaman wak-wakaniy-a, niiy thath-thathān niiyantakamana. Puth niiy thampang ngul way iiy-iiyan.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Niiy wiyiya nath ngaantam-ngeey-ngeeyān way yumpanakan. Puth niiy thonakam yaꞌa. Nathpalmana, in-inman pam wanch puk yotamangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan way yumpanakan, way wiy-wiyam thakan yumpanakan. Puth inan thamp ngaantam-ngeeyāna: nil piip God.an piꞌan paththam, aꞌ nil kan-kanam minam ngul maꞌ-aath-aathow niiyangan keꞌ nil keenkanaman thaw. Niiywey nath ngaantam-ngeey-ngeeyin way yumpanakan-a, nil God.anganiya ngangk thayanathow niiyang, niiy yipam way anangan thaamp-thaampān thanang. Nil ngul maꞌ-aath-aathow niiyang niiy keꞌ yipam wayamān.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay puth thawang niiyant niiy yuk ngeen-wiy anangana keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang. Niiy thintham keꞌ wampān thant thanan thaaꞌ-kuump-kuumpantan yuk ngeen-wiy anangan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Niiy pam wanch kuchek waap mina, yaa, kan niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān wik inangan ngayan thawāng niiyant.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ngamp may ngak aꞌ may bread mungk-mungkanamp churchangan-a, ngamp God.an thaaꞌ-kuump-kuumpanamp aꞌ thankyou thaw-thawanamp nungant. Ngamp may ngakan mungk-mungkanamp-a, nil Christ.an ngamparangan karpam wun-wunan, nil puth chaapar nungantaman theetath ngampar. Ngamp may breadan thuth-thuthanamp aꞌ mungk-mungkanamp ngulan-a, ngamp keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanamp nungantang nil puth kemp nungantam thamp theetath ngampar.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ngamp may bread thonam anpalan may thuth-thuthanamp. In aak yimanangan wunan: nungkway ngamp pam wanch yot anangan-a, ngamp keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanamp ngul Jesus Christ.antang.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Niiy pam wanch Jews anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Than minh thakan wamp-wampathantan aak altar aakanakan aꞌ thanan-a, minh many mungkantan, than puth piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpantan, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ngay puth nanpalan thaw-thawang niiyantana yuk ngeen-wiy thakan keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpāna! Than yuk ngeen-wiy anangan man-yetham iiy-iiyantan ey? An yaꞌa! Niiy nath may minh thakan kalān yuk ngeen-wiy al-alantan-a, an min niiyant ey? An yaꞌa!
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Puth ngay inan thawang niiyant: than pam wanch Christians yaꞌ al-alangan may minh thakan kal-kalantan yuk ngeen-wiy al-alantan-a, an than oony way al-alantan may thakan theeꞌ-theeꞌantan, aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpantan thanang, God.an yaꞌa. Ngay kaangk keꞌ niiy oony way anangan thaaꞌ-kuump-kuumpān thanang aꞌ monkan-wak-wakān thanang thampa.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ngamp oony way anangana aꞌ puth God.ana keꞌ karpaman thaaꞌ-kuump-kuumpimp thananga. Ngamp kan kaꞌathamana miꞌāmpa ngamp weeꞌan kaangka thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunanga. Ngampweya pam wanch piip God.antaman iiy-iiyimpwey-a, yaa, an ep-paththam may breada putha may wine.an mungk-mungkāmpa, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang aꞌ putha thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang thamp, wiy anangan yaꞌa. Ngamp thonam anman miꞌāmpa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ngampan puth keꞌ man kulan yump-yumpāmp nunang, God.ana. Ngamp ngaantam-ngeey-ngeeyanamp ngamparakaman keꞌ ngamp thayan paththam iiy-iiyanamp keꞌ nil yimanangan ey? An yaꞌa!
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Niiywey nath ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana, “Ngay ngeen nathwey kaangk yumpingan-a, an ngay-ngaya, yumpinga.” Yaa, niiy nath wik yimanangan thaw-thawaniya, puth niiy kan in ngeeyāna: ngamp nath keꞌ-ngoongkam iiy-iiyimp want-wanttakan ngampan kaangk iiyāmp-a, an min yaꞌ ngampar. Ngampwey woyan ngamparakam anman iiy-iiyimpanwey-a, an nath ngamp keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyimp nunang God.ana, yaꞌa, aꞌ putha pam wanch wiy anangan thampa minam keꞌ maꞌ-aath-aathimp thananga.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ngamp puth ngamparakam thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp, ngamp pam wanch wiy anangan thampa minam piꞌ-piꞌāmp thanang puth-a, maꞌ-aath-aathāmp thanangweya.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Niiy in thampan ngeeyāna: niiy nath kaangk minh piiyān store.am anpalan-a, niiy ep piiyān. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān than wiyangan nath minh kaꞌathaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana, nath yaꞌa, aꞌ niiy keꞌ engkān thant, wik keꞌanang piiyāna.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Puth aak inan God.antama, aꞌ nilaniya maꞌmangkam yump, may-a, minh-a, yuk way min maꞌmangkam anangan thampa.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Aꞌ putha inan thampan ngeeyāna: than pam wanch Christians yaꞌ anangan nath thawiythan niiyant may mungkān thanttangan-a, niiy nath kaangkwey-a, yaa, niiy iiyāna, aꞌ mungkān may minh thanan theeꞌayn niiyant. Niiyan keꞌ engkān wik yimanangana, “Minh inangan than kaꞌathaman kanam theeꞌin yuk ngeen-wiy al-alantan ey?”
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ngay nath thankyou thawāng God.antan may minh aakanakan-a, pam wanch wiyangana keꞌ waaꞌ-waaꞌiythan ngayanga, yaꞌa! — ngay puth thankyou kan thawang nungant God.antana.” Niiy nath yimanangan thaw-thawaniya.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ngay putha inan thaw-thawang niiyant: niiy want-wanttin miꞌān-a, niiy nath mungkāna, nath yaꞌ, aꞌ puth niiy ngeen nathan yumpān-a, niiy God.ana ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Niiy minam iiy-iiyāna, niiy way keꞌ iiy-iiyān meeꞌ wiyantangana, nath Jews al-alantangan, nath Greeks al-alantangan, nath Christians wiy al-alantangana. Puth niiy nath wayan iiy-iiyinwey-a, thanan putha Christ thampan pam way ngaantam-ngeey-ngeeyiythan nunanga.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Niiy woyan ngatharam maakāna. Ngayaniy-a, kaangk minam iiy-iiyāng meeꞌ yotantang, ngay ngatharakaman keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyang, yaꞌa, ngay pam wanch wiy anangan ngaantam-ngeey-ngeeyang thanang, minam maꞌ-aath-aathāng thanang than yipam wik God.antaman ngeeyayna, ngay puth kaangk nil God.angan yot anangan kaaꞌ-piichanathow thanang.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.