Tiago 4
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Kwâh nɛ̂ n pɔ n pɔ yékã̂b ànɛ̂ mâllɛ yé wrɔ́ sɔkɔ? Fɔ́kɔ́sõnɔ túkúnì dékè tyi náh n fwo yélɛ di?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Yé yĩ́ mɛ n wil yî náhnáh tyɩ́, tɛ́ yé náh mɛ sélɛ n wɛ. Kàh pɩ sɛ̃́, nɛ́kókè mɔ dékè yé tɛ̃. Yáh nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, yé náh kélɛ n wɛ. Kàh pɩ sɛ̃́, yékã̂b ànɛ̂ mâl n pyě nɛ n de yé wrɔ́ sɔkɔ. Ǹtɛ, yé náh mɛ n ni Liyel tyɩ́, képah ye, yé náh mɛ kwâh yɔ́lɛ n wɛ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Yâh se sɔ̃́ n ni Liyel tyɩ́, sõnɔ pèplɔ náh ńkɛ̃́nɛ nɛ mɛ yé sɔkɔ. Yě n nɛ n ni yé tyítúkúnì dékè tyi pɩ yĩn ólɛ. Képah ye, yé náh kwâhlɛ n wɛ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Kwâh nɛ̂ fɔ̀fɩ́npɩbɩ pɩ dùkù mɛ yé n pɩ sɛ̃́? Yé náh pɩ̃ nɛ, wâh á yĩ wil kèkõyṍ tyi tyɩ́, Liyel sépɛ-á álɛ di? Nɛ̂-à kèkõyṍ tyi tɛ̃ kódĩ́nɛ, tɛ̃̀ kɩ pɩ Liyel sépɛlɛ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Yé se wɛ nɛ, yõ kɛ̃́-á Liyel wɛy mɛ̀nɛ, nɛ̂-á yo nɛ ńkɛ̃́: «Liyel-á min nɛ̂ mɔ ápi sɔkɔ, ké tyɩ́ nɔ yĩ́ĩ́ ǹ tyɩ́. Képah ye, à mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n mɛ péwɔ ó tyɩ́ yõ.»
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ǹtɛ sépi pól sɔkɔ, à tɔ̃ pèpɔrɩ ǹgbɛ̃nɛ n pɩ ápi tyɩ́, sɔ̃́-á ǹ wɛy kè yo nɛ ńkɛ̃́: «Liyel peke gblɔ̌y gbílkípú yõ, tɛ́ pèpɔrɩlɛ n pɩ gblɔ̌y tíkínmɔpu tyɩ́.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Képah ye, yé nɛ n sah Liyel yóré yõ, yè mó sétõ̀ tyɩ́ yahle, képah sɔkɔ, sétõ kɩ to gbɛ mɔ yélɛ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yé nɔ n de Liyellɛ, képah sɔkɔ, ǹ tɔ kɩ nɔ de yélɛ. Tyípêl pɩ́pú, yé yé gbã̀n wilki tyípêl pɩ́nɔ́ sɔkɔ. Tɔ̀tɔ̀ névye, yé yé nnɔ tɔ̃ n sah.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yé yɩ̃nɛ yè pɩ̃ nɛ, yáh mɛ pèkè sɔkɔ, yé ké nàhnpɩ̃ gbo. Yé yɛ yé yɩ̀syɔ̀nɩ̀ pɩ gbnílɛ, yé nɩ̀vɩ̀ mó pɩ yèkwɔrɩlɛ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Yé yé gblɔ̌y tiki mɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah, à kɩ yé yõ yɔ̃.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ń yṹnpyé, yé káh wɛ̃ tyɩ́lɛ n yo n yɩkɩ. Nɛ̂-à ǹ yṹnpi tyɩ́ yo yɩkɩ, képah náh pɩ, à lékàh syi à kɔ̃, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyɩ́ ye tɛ̃̀ yo yɩkɩ, tɛ́ lékàhlɛ kè kɔ̃. Wâh képah pɩ, á se mɛ n kɔ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ yõ? Lékàh náh á kélɛ n kɔ̃ di?
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ǹtɛ, Liyel ó ye sah tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ, ànɛ̂ ǹmɔ ó ye kɩ fɛ̃ lékàhlɛ névi kɔ̃. Ǹmɔ ó ye kɩ tɔ̃ fɛ̃ névi pwah mɔ, képah náh pɩ, kɩ ǹ tyɩ́ yɩkɩ. Nɛ̂ mɛ áwɔ tɛ̃̀nɛ, tɛ́ á lékàhlɛ n syi á yṹnpilɛ n kɔ̃?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Núkúnúkú, yé noh ń tyɩ́ yɔ̀, yépi nónó-á mɛ n yo nɛ kwɛynɛ, képah náh pɩ, ńsõ̂nɛ yáh kɩ kyɩ kwíl-ǹgbɛ̃ mɛ̀ sɔkɔ, kɩ kyɩ yi núkú pɩ gbɔ̀ yɩ̃́nɔ́ sɔkɔ nɛ́npɔ́ kɩ pɔ wɛ.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ǹtɛ, yé se pɩ̃ yé min-á kɩ n mɛ n pi sɔ̃́ ńsõ̂nɛ? Yé mɛ á kɩ nɛ kénfã́hkɩ́ tɔ̃́ɔ̃tɔ̃́ɔ̃ yɔ́ sɔ̃́, nɛ̂-á ńkɛ̃́nɛ n mɔ nɛ́npɔ́ swɔ, ǹ tɛ́ n karkɩ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Yé pyě tɔ̃ sõ̀ yɩ̃nɛ yè yo nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-à kɩ fɛ̃ syi, yáh kɩ tɛ̃ min sɔkɔ, tɛ́ kɩ tir mɛ̀ pɩ, képah náh pɩ tir mɛ̀ pɩ.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ǹtɛ, yè n pyě yé gblɔ̌ynɛ n gbilki yé vyãh wɛy sɔkɔ. Kénɛ gblɔ̌y gbílkínɔ́ dùkù yɔ́ ńtɛ̃ náh plɛ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Sépi pól sɔkɔ, névi nɛ̂-à pèpɔrɩ pɩ́nɔ́ yah wɛ, tɛ́ tɛ̃̀ náh mɛ kélɛ n pɩ, tyípékè ye tɛ̃̀ n pɩ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.