Tiago 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ńmɔ Nsyakɩ nɛ̂-á Liyel, ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tõ̀npɩlɛ, mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n tɛkɩ n mɔ, à n wɛkɩ Liyel nípú pól tyɩ́, nónó-á mɛ kárkɩ́nkɔ̃nɔlɛ kèkõyṍ sɔkɔ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ń yṹnpyé, mɔ́nyahnɔ-à sɔ̃́ pɩ yèvyãhrɩ dùkù nɛ̂ dùkùlɛ yé tyɩ́, yé yɛ kè pɩ nɩ̀vɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ yé tyɩ́.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Yé pɩ̃ nɛ, yé Liyel yõ sɛ̃́nɔ́-á tɛ̃ wɛ mɔ́nyahnɔ tyɩ́, képah sɔkɔ-á yé kɩ pɩ tɛ̃́npnɛ̀pulɛ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ǹtɛ, yé yɛ yé tɛ̃́npnɛ̀nɔ́ mɛ̀ ké tõ̀ pɩ kyɩ syɩ ké yĩ̀n tyɩ́, yé kɔ̃ yè gbèkè yɩ̃, pèkè káh tɔ̃ wɛ yé sɔkɔ, ànɛ̂ kwâh yɔ́ ńtɛ̃ káh yé tɛkɩ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ǹtɛ, yɩ̃́pɩ̃̂-à yé sɔkɔ nɛy yɔ́ tɛkɩ, tɛ̃̀ kè ni Liyel tyɩ́, à kɩ kè yɩ̃ tɛ̃̀ kɔ̃. Ǹmɔ ye n yɩ̃ no póllɛ n kɔ̃ fɔ̀kɔ̀pènɔrɩ sɔkɔ, pé yah yó-ńkɛ̃̂nɛ. Képah ye, tɛ̃̀ kè ni ǹmɔ tyɩ́.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Tɛ́ tɛ̃̀ yɩ̃nɛ à kè ni Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ tɔ̀tɔ̀ kɛ̃́nɛ. Yah, névi nɛ̂-à tɔ̀tɔ̀lɛ n pɩ, tɛ̃̀ mɛ á kɩ nɛ yɔ́nkwîl sɔ̃́, yã́hkɩ́ n tɔkɔ n mɔ n kɔ̃ yey yey póllɛ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Sɛ̃́nkɔ̃ névi káh nɛ n sõ nɛ, páh kɩ kwâh yɔ́ ńtɛ̃ wɛ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel tyɩ́.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Névi dùkù yɔ́ ye tɛ̃̀nɛ, nɛ̂ lékã́m náh mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ fɩ̃́ núkú, ànɛ̂ à mɛ tɔ̀tɔ̀ sɔkɔ ǹ tyípɩ́nɔ́ pól sɔkɔ.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ń yṹnpyé nónó-á mɛ yãm sɔkɔ, Liyel kɩ pɔ pè dɔkɔ n mɔ n pi: Képah ye, pè ké nɩ̀vɩ̀lɛ nɛ n pɩ.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Tɛ́ tahbɩ kɩ tyɛ n sɔkɔ n pi fílfĩ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Képah ye, pè tɔ pé tíkínmɔnɔ nɩ̀vɩ̀lɛ nɛ n pɩ.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Sɔ̃́-á gbĩ-à gbo, tɛ́ vyãh fílfĩ tɛ̃, sè n kɔkɔ, ǹ du ǹ kwɛ. Plɛ́-ńsah náh tɔ̃ n wɛ sé tyɩ́. Sɛ̃́ ó ye, tahbɩ tɔ kɩ yah n kwlɔ n pi pé tyípɩ́nɔ́ nɩyṍ.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Yèvɩnɩ mɛ névi tyɩ́, nɛ̂-á ǹnɛ n tah n sah mɔ́nyahnɔ sɔkɔ. Mɔ́nyahnɔ sɔ́kɔ́ntɛnɔ náh, tɛ̃̀ kɩ tɛ̃́nwɛnɔ tɔ̃́rɩ́ yṍkúrí wɛ, nɛ̂-á tyɛ́-ńkɛ̃̂ minnɛ. Kénɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min tyɩ́ ye Liyel ǹ vyãhlɛ névye kɔ̃ sah, ǹ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Yé pɩ̃, nɛy náh fɛ̃ Liyel tɔ̃ mɔ à tyípékè pɩ n pi, ànɛ̂ ǹmɔ tɔ náh mó tɔ̃ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃nɛ n tɔ̃ n mɔ n dah n mɔ tyípékè sɔkɔ. Képah ye, tɔ̃̀nmɔnɔ-à nɛ̂ yĩni tɛ̃, tɛ̃̀ káh nɛ, Liyel-á n tɔ̃ n mɔ pélɛ.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ǹtɛ, nɛ̂-á ńkɛ̃́nɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n yɔrɩ n dah n mɔ tyípékè sɔkɔ, pé sõnɔ túkúnì dékè tyi ye.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Wâh yɛ sõnɔ túkúnì nɔ́pi kɔ̃ sè tɛ̃ wɛ á tyɩ́, sè n pɔ tyípékèlɛ. Tyípékè-à mó gbèkè yɩ̃, kè n pɔ kũnɛ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ń yṹnpyé, yé tyɩ́ nɔ ń tyɩ́. Yé káh yé gblɔ̌y pilki dɛ́!
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ǹgbǒ, yɩ̃́nkɔ̃nɔ yî tǎhnɩ̀ pèplɔ pól n wil yĩ̂nyõ. Liyel ye n kɔ̃ álɛ sélɛ, ǹmɔ nɛ̂-á mɔ yĩ̂nyõ kyòolɛ. Ǹ dùkù náh n vi n mɔ, fɛ̃́ntũ̂ tyah náh mɛ ǹ sɔkɔ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ǹtɛ, Liyel sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ, pé á sah ǹ yî mɔ́nɔ́nɔ pól yah tĩ̀nnɛ. Képah ye, à min sã́nnɛ á kɔ̃ ǹ wɛy gbɩ gbõ̀ yõ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kàh pɩ sɛ̃́, yé tyítúkúnì ànɛ̂ nɛ́pékè pɩ́nɔ́ duke duke pól yal n mɔ pnɛ́pnɛ́. Yé mó Liyel wɛy fɛ̃ n syi gblɔ̌y tíkínmɔnɔ sɔkɔ, wǎh nɛ̂ dah mɔ yé nnɔ sɔkɔ. Képah ye kɩ fɛ̃ yé pwah mɔ.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Yé káh yé gblɔ̌y tɔ̃ mɔ n pɩ Liyel wɛy nóhpú ólɛ, ǹtɛ, yé nɛ n kɔ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Yah, nɛ̂-à kélɛ n nohnɩ ólɛ, tɛ́ à náh mɛ n kɔ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ, tɛ̃̀ mɛ á kɩ nɛ ǹnɩ̂ yɔ́ sɔ̃́, nɛ̂-á mɛ ǹ yèpɔlɛ n yah dwɔ̀lɩ́ sɔkɔ sɔ̃́-á kélɛ.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Wàh fyɔ̀ ǹ gblɔ̌y yah tɛ, tɛ́ yal ké tnɔ̂, nɛ́npɔ́ swɔ, ǹ dyɔ n fwɔ ǹ yèpɔ dùkùlɛ.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ǹtɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ mɛ tṹnɔ́lɛ, sè kɩ fɛ̃ névye sah pé gblɔ̌y yõ. Névi nɛ̂-à sépi tɛ̃ pallɛ, sé sɔkɔ tyi nóhnmilki-ńkɛ̃̂nɛ, tɛ́ ǹ tyilɛ n pɩ sǎh yo sɔ̃́, tɛ̃̀ wɔ kɩ yèvɩnɩ wɛ ǹ tyípɩ́nɔ́ pól sɔkɔ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ńkɛ̃́, nɛ̂-à mɛ n sõ nɛ, Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́-ò-á pélɛ, tɛ́ à náh mɛ n kyɔmɩ n wɛkɩ, tɛ̃̀ mɛ ǹ gblɔ̌ynɛ n pilki. Ǹ Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ dùkù mɛ nɔ̀nɔ́lɛ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ǹtɛ, Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ nɛ̂-á syíi ńtɛ̃ kɛ̃́nɛ ké sɔkɔ sú Liyel n mɔ n kõ, kè wɛ yɔ̀: Á yɩ̃nɛ ǹ ńgbye ànɛ̂ pɛ́kúsyɔlɛ n tɛ̃ plɛ pé yèvyãhrɩ sɔkɔ, ànɛ̂ káh n yɛ kèkõyṍ tyi pɔ ǹ silki Liyel yah.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.