Tiago 1

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ńmɔ Nsyakɩ nɛ̂-á Liyel, ànɛ̂ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista tõ̀npɩlɛ, mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n tɛkɩ n mɔ, à n wɛkɩ Liyel nípú pól tyɩ́, nónó-á mɛ kárkɩ́nkɔ̃nɔlɛ kèkõyṍ sɔkɔ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ń yṹnpyé, mɔ́nyahnɔ-à sɔ̃́ pɩ yèvyãhrɩ dùkù nɛ̂ dùkùlɛ yé tyɩ́, yé yɛ kè pɩ nɩ̀vɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ yé tyɩ́.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Yé pɩ̃ nɛ, yé Liyel yõ sɛ̃́nɔ́-á tɛ̃ wɛ mɔ́nyahnɔ tyɩ́, képah sɔkɔ-á yé kɩ pɩ tɛ̃́npnɛ̀pulɛ.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ǹtɛ, yé yɛ yé tɛ̃́npnɛ̀nɔ́ mɛ̀ ké tõ̀ pɩ kyɩ syɩ ké yĩ̀n tyɩ́, yé kɔ̃ yè gbèkè yɩ̃, pèkè káh tɔ̃ wɛ yé sɔkɔ, ànɛ̂ kwâh yɔ́ ńtɛ̃ káh yé tɛkɩ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ǹtɛ, yɩ̃́pɩ̃̂-à yé sɔkɔ nɛy yɔ́ tɛkɩ, tɛ̃̀ kè ni Liyel tyɩ́, à kɩ kè yɩ̃ tɛ̃̀ kɔ̃. Ǹmɔ ye n yɩ̃ no póllɛ n kɔ̃ fɔ̀kɔ̀pènɔrɩ sɔkɔ, pé yah yó-ńkɛ̃̂nɛ. Képah ye, tɛ̃̀ kè ni ǹmɔ tyɩ́.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Tɛ́ tɛ̃̀ yɩ̃nɛ à kè ni Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ tɔ̀tɔ̀ kɛ̃́nɛ. Yah, névi nɛ̂-à tɔ̀tɔ̀lɛ n pɩ, tɛ̃̀ mɛ á kɩ nɛ yɔ́nkwîl sɔ̃́, yã́hkɩ́ n tɔkɔ n mɔ n kɔ̃ yey yey póllɛ.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Sɛ̃́nkɔ̃ névi káh nɛ n sõ nɛ, páh kɩ kwâh yɔ́ ńtɛ̃ wɛ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel tyɩ́.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Névi dùkù yɔ́ ye tɛ̃̀nɛ, nɛ̂ lékã́m náh mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ fɩ̃́ núkú, ànɛ̂ à mɛ tɔ̀tɔ̀ sɔkɔ ǹ tyípɩ́nɔ́ pól sɔkɔ.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ń yṹnpyé nónó-á mɛ yãm sɔkɔ, Liyel kɩ pɔ pè dɔkɔ n mɔ n pi: Képah ye, pè ké nɩ̀vɩ̀lɛ nɛ n pɩ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Tɛ́ tahbɩ kɩ tyɛ n sɔkɔ n pi fílfĩ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Képah ye, pè tɔ pé tíkínmɔnɔ nɩ̀vɩ̀lɛ nɛ n pɩ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Sɔ̃́-á gbĩ-à gbo, tɛ́ vyãh fílfĩ tɛ̃, sè n kɔkɔ, ǹ du ǹ kwɛ. Plɛ́-ńsah náh tɔ̃ n wɛ sé tyɩ́. Sɛ̃́ ó ye, tahbɩ tɔ kɩ yah n kwlɔ n pi pé tyípɩ́nɔ́ nɩyṍ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Yèvɩnɩ mɛ névi tyɩ́, nɛ̂-á ǹnɛ n tah n sah mɔ́nyahnɔ sɔkɔ. Mɔ́nyahnɔ sɔ́kɔ́ntɛnɔ náh, tɛ̃̀ kɩ tɛ̃́nwɛnɔ tɔ̃́rɩ́ yṍkúrí wɛ, nɛ̂-á tyɛ́-ńkɛ̃̂ minnɛ. Kénɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min tyɩ́ ye Liyel ǹ vyãhlɛ névye kɔ̃ sah, ǹ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Yé pɩ̃, nɛy náh fɛ̃ Liyel tɔ̃ mɔ à tyípékè pɩ n pi, ànɛ̂ ǹmɔ tɔ náh mó tɔ̃ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃nɛ n tɔ̃ n mɔ n dah n mɔ tyípékè sɔkɔ. Képah ye, tɔ̃̀nmɔnɔ-à nɛ̂ yĩni tɛ̃, tɛ̃̀ káh nɛ, Liyel-á n tɔ̃ n mɔ pélɛ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ǹtɛ, nɛ̂-á ńkɛ̃́nɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n yɔrɩ n dah n mɔ tyípékè sɔkɔ, pé sõnɔ túkúnì dékè tyi ye.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Wâh yɛ sõnɔ túkúnì nɔ́pi kɔ̃ sè tɛ̃ wɛ á tyɩ́, sè n pɔ tyípékèlɛ. Tyípékè-à mó gbèkè yɩ̃, kè n pɔ kũnɛ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ń yṹnpyé, yé tyɩ́ nɔ ń tyɩ́. Yé káh yé gblɔ̌y pilki dɛ́!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ǹgbǒ, yɩ̃́nkɔ̃nɔ yî tǎhnɩ̀ pèplɔ pól n wil yĩ̂nyõ. Liyel ye n kɔ̃ álɛ sélɛ, ǹmɔ nɛ̂-á mɔ yĩ̂nyõ kyòolɛ. Ǹ dùkù náh n vi n mɔ, fɛ̃́ntũ̂ tyah náh mɛ ǹ sɔkɔ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ǹtɛ, Liyel sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ, pé á sah ǹ yî mɔ́nɔ́nɔ pól yah tĩ̀nnɛ. Képah ye, à min sã́nnɛ á kɔ̃ ǹ wɛy gbɩ gbõ̀ yõ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kàh pɩ sɛ̃́, yé tyítúkúnì ànɛ̂ nɛ́pékè pɩ́nɔ́ duke duke pól yal n mɔ pnɛ́pnɛ́. Yé mó Liyel wɛy fɛ̃ n syi gblɔ̌y tíkínmɔnɔ sɔkɔ, wǎh nɛ̂ dah mɔ yé nnɔ sɔkɔ. Képah ye kɩ fɛ̃ yé pwah mɔ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Yé káh yé gblɔ̌y tɔ̃ mɔ n pɩ Liyel wɛy nóhpú ólɛ, ǹtɛ, yé nɛ n kɔ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Yah, nɛ̂-à kélɛ n nohnɩ ólɛ, tɛ́ à náh mɛ n kɔ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ, tɛ̃̀ mɛ á kɩ nɛ ǹnɩ̂ yɔ́ sɔ̃́, nɛ̂-á mɛ ǹ yèpɔlɛ n yah dwɔ̀lɩ́ sɔkɔ sɔ̃́-á kélɛ.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Wàh fyɔ̀ ǹ gblɔ̌y yah tɛ, tɛ́ yal ké tnɔ̂, nɛ́npɔ́ swɔ, ǹ dyɔ n fwɔ ǹ yèpɔ dùkùlɛ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ǹtɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ mɛ tṹnɔ́lɛ, sè kɩ fɛ̃ névye sah pé gblɔ̌y yõ. Névi nɛ̂-à sépi tɛ̃ pallɛ, sé sɔkɔ tyi nóhnmilki-ńkɛ̃̂nɛ, tɛ́ ǹ tyilɛ n pɩ sǎh yo sɔ̃́, tɛ̃̀ wɔ kɩ yèvɩnɩ wɛ ǹ tyípɩ́nɔ́ pól sɔkɔ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ńkɛ̃́, nɛ̂-à mɛ n sõ nɛ, Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́-ò-á pélɛ, tɛ́ à náh mɛ n kyɔmɩ n wɛkɩ, tɛ̃̀ mɛ ǹ gblɔ̌ynɛ n pilki. Ǹ Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ dùkù mɛ nɔ̀nɔ́lɛ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ǹtɛ, Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ nɛ̂-á syíi ńtɛ̃ kɛ̃́nɛ ké sɔkɔ sú Liyel n mɔ n kõ, kè wɛ yɔ̀: Á yɩ̃nɛ ǹ ńgbye ànɛ̂ pɛ́kúsyɔlɛ n tɛ̃ plɛ pé yèvyãhrɩ sɔkɔ, ànɛ̂ káh n yɛ kèkõyṍ tyi pɔ ǹ silki Liyel yah.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.