Romanos 8

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Núkúnúkú tɛ̃̀nɛ, nónó wrɔ́-á mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Kristalɛ, Liyel tukey náh tɔ̃ n syɩkɩ n pi pé yõ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Yé náh wɛ di, Liyel Mirki nɛ̂-á minnɛ névilɛ n kɔ̃ tɛ̃̀ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Yesu Kristalɛ, képah ye wɛ wilki ńmɔlɛ tyípékè ànɛ̂ kũ mnɔ sɔkɔ.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh sõ̀ fɛ̃ képah pɩ n pi dò. Névye gblɔ̌y dyɔ dyɔ tyi pɩ́nɔ́ sõ̀ mɛ kǎn pɩ kélɛ képah ye. Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel mɛ ǹ Pídĩ́ tɛkɩ mɔ à pɔ dubi névi wil dùkùlɛ ǹ tyɩ́ ápi tyípêl pɩ́pú tyɩ́ kɔ̃lɔ, tɛ́ ku ápi tyípêl yĩnnɛ, sé tyɩ́ wɛ n yɩkɩ yĩnnnɛ névye sɔkɔ.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Ápi nónó-á á dyɔ yĩ́ĩ́ tyi wɛ yɛ, tɛ́ Liyel Mirki sõ̀ tɛ̃. Liyel kè pɩ nɛ á fɛ̃ tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Képah ye à kɔ̃ à képah pɩ.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yé náh wɛ di, névi nɛ̂-à yɛ ǹ dyɔ yĩ́ĩ́ tyi yah syi ǹ tyɩ́, tɛ̃̀ sõnɔ n nɛ n mɛ ǹ dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ó yõ. Nɛ̂-à mó yɛ Liyel Mirki yah syi ǹ tyɩ́, tɛ̃̀ sõnɔ n nɛ n mɛ Liyel Mirki dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ó yõ.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Wâh á dyɔ yĩ́ĩ́ tyi sõ̀ tɛ̃, ké syì-ǹsah n pɩ kũnɛ. Tɛ́ wâh Liyel Mirki dyɔ yĩ́ĩ́ sõ̀ tɛ̃, ké syì-ǹsah n pɩ yèvɩnɩ ànɛ̂ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ́nɔ́lɛ.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Kègbɩ yõ, névye nónó dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á yah syi pé tyɩ́, Liyel sépɛ́bɩ́ ye pélɛ pǎh sɔ̃́npɩ́lɛ yahle sàhnɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ yóré yõ. Pè náh fɛ̃ sé wã̀l kɔ ńtɛ̃nɛ dò.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Tɛ́ névye-à pé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, Liyel yĩ́ náh n yuku pélɛ.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, yé náh mɛ yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ. Liyel Mirki dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ye yé mɛ n pɩ, képah nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ. Krista Mirki-à n knɛ névi nɛ̂ sɔkɔ, tɛ̃̀ náh mɛ ǹ tyɩ́ yõ.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Krista-à mɛ yé yahlɛ n tɛ̃, yé kɩ sénsɔ̃ pɔ kũ n pi ó, ǹtɛ Liyel Mirki gbõ̀ yõ, yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ à tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Liyel nɛ̂-á yilki mɔ Yesu lékólɛ, ǹ Mirki-à kɩ mɛ yépi tɔ sɔkɔ, yáh sɔ̃́ pɔ ku, yé lékyɩ̂ kɩ yilki mɔ kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Képah ye ń yṹnpyé, á yɩ̃nɛ à Liyel Mirki dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, á náh tɔ̃ yɩ̃nɛ à á gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyílɛ n pɩ.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Yâh yé dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, yé kɩ ku. Ǹtɛ Liyel Mirki gbõ̀ yõ yâh yé dyɔ yĩ́ĩ́ tyi wɛ yɛ, yé kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Yé náh wɛ di, Liyel Mirki-à nónó yahlɛ n tɛ̃, Liyel wɛ̃́npì ye pélɛ.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Liyel-á ǹ Mirki nɛ̂nɛ yé kɔ̃, kè náh yélɛ n mɔ yɔ̃rɩ pɩ́nɔ́ sɔkɔ ànɛ̂ tíkí pɩ́nɔ́ sɔkɔ dɛ́. Képah ye pɩ yélɛ Liyel wɛ̃́npìlɛ, tɛ́ yé fɛ̃ n yo yĩ́npɔ̃́ ǹgbɛ̃nɛ nɛ: «Bɔ̌, ápi Sú!»
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Liyel Mirki mɛ̀ ńtɛ̃ ye á kɔ̃ á sɛ̃ yĩ́ĩ́ ké yõ nɛ Liyel wɛ̃́npì-á álɛ.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Tɛ́ áyáh fyɔ̀ pɩ ǹ wɛ̃́npìlɛ, á vyãh kɩ wɛ pèpɔrɩ sɔkɔ, wǎh ǹ vyãhlɛ ǹ wɛ̃́npì kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ. Liyel-á pèpɔrɩ nɛ̂ pɩ Krista tyɩ́, ápi tɔ vyãh kɩ wɛ ké sɔkɔ. Áyáh fyɔ̀ mɛ yèvyãhrɩlɛ n pɩ wɛ̃ tyɩ́ Kristalɛ, gbílkínɔ́ kɩ n sah n pi á yõ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Mé pɩ̃ nɛ áyáh mɛ yèvyãhrɩ nɛ̂ sɔkɔ kwɛy mɛ̀nɛ, képah náh mɛ sãh n yah yah tɛ̃̀nɛ gbílkínɔ́ ǹgbɛ̃ nɛ̂-á kɩ pɔ n sah n pi á yõ ńsõ̂nɛ.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Liyel wɛ̃́npì-á kɩ gbílkínɔ́ wɛ n pi sɔ̃́, képah ye ǹ yî mɔ́nɔ́nɔ pól mɛ n dɛkɩ.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Yé náh wɛ di, Liyel yî mɔ́nɔ́nɔ pól mɛ yõre kɛ̃́ tǎhkɩ̀ yɔ́ gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ. Pépi dyɔ dyɔ tɛ̃̀ náh nɛ kè pɩ sɛ̃́ dɛ́. Nɛ̂-á sah pélɛ ké gbõ̀ sõ̀, ǹmɔ ye pɩ kélɛ. Ǹtɛ gbõ̀ sàh-ǹsah tɔ̃ mɛ pé tyɩ́.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Sõ yɔ́ mɛ n pi, Liyel yî mɔ́nɔ́nɔ pól kɩ pɔ n wilki n pi yɔ̃rɩ sɔkɔ yɩ́kɩ́nɔ́ pɩ́-ò gbõ̀. Tɛ́ kɩ gbílkínɔ́ wɛ wɛ̃ tyɩ́ Liyel wɛ̃́npìlɛ.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ǹtɛ à pɔ syɩ kwɛy mɛ̀ tyɩ́, á pɩ̃ nɛ Liyel yî mɔ́nɔ́nɔ pól-á mɛ n gbĩ kúrntɛ̃́sè tyɩ́ kɔ̃lɛ yèvyãhrɩ tɛ̃̀ tyɩ́.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Tɛ́ kè náh yĩn pépi ó tyɩ́ dɛ́, Liyel-á ǹ Mirkilɛ ǹgbòlɛ ápi nónó kɔ̃, ápi tɔ mɛ n gbĩ á fɔkɔ táhlɔ́ sɔkɔ, mɛ gbĩ̀yĩ̀kìlɛ n syɩkɩ sõ nɛ̂-á Liyel kɩ kè wɛ̃kɩ n pi nɛ áyáh pɩ pé wɛ̃́npìlɛ, tɛ́ kɩ pwáhnmɔnɔ wɛ dal mɔ.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yé náh wɛ di, á ye pwáhnmɔnɔ wɛ. Tɛ́ kè mɛ á kɩ nɛ sɔ̃́-á ńkɛ̃́nɛ névi ǹ gbõ̀ sah kwâh yɔ́ pɔ́nwɛnɔ yõ. Ǹtɛ wàh kè wɛ syi tɛ, à náh tɔ̃ ǹ gbõ̀ sah n pi ké pɔ́nwɛnɔ yõ dò. Wàh kè wɛ syi tɛ, à kɩ tɔ̃ ǹ gbõ̀ sah sɔ̃́ ké pɔ́nwɛnɔ yõ?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ǹtɛ áyâh tɔ̃̌nɩ̀ mɛ kwâh nɛ̂ wɛ́nsyi-ńkɛ̃̂nɛ, ǎ sṍmnɔ́ pɩ ǹ tɛ́ á gbõ̀ sah ké pɔ́nwɛnɔ yõ.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Sɛ̃́ ó ye, Liyel Mirki tɔ mɛ ápilɛ n yohnɩ n mɔ á tɛ̃́nkwlɔ́nɔ yĩnnɛ. Yé náh wɛ di, ápi náh pɩ̃ nɛ̂-á yɩ̃nɛ nínɔ́lɛ. Ǹtɛ Liyel Mirki mɛ nírílɛ n pɩ ápi tyɩ́ nɛ̂-á ápi náh fɛ̃ ké dùkù yah yo.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Tɛ́ Liyel nɛ̂-á névye fɔkɔ táhlɔ́lɛ n pnɛ, ǹ Mirki-á mɛ nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, ǹmɔ kélɛ n pnɛ. Yé náh wɛ di, ǹ Mirki nírílɛ n pɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tyɩ́ à yɩ̃nɛ ǹmɔ dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Á mó tɔ̃ pɩ̃ tɔlɛ nɛ Liyel tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́, ǎ tyi póllɛ n pɩ pépi tyɩ́ pɛkɩ yĩnnɛ, pépi nónó-á à ye à yɩ̃nɛ wǎh kè yah tɔkɔ sah sɔ̃́.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Liyel-á nónó yah wilki ǹgbò dùkùlɛ, à ye kwãh tɛ̃ kè yah tɔkɔ tɔlɛ nɛ pǎh yɩ̃nɛ pè pɩ pé Pídĩ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, ǹmɔ kɔ̃ à pɩ pé pól nɛ́nkyɩ́lɛ.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Wǎh kwãh tɛ̃ nónó yah tɔkɔ, à ye pè ye tɔlɛ. Wǎh nónó ye, à ye pè pɩ nɛ́gblɔ́ tɔlɛ ǹ yah sɔkɔ. Wǎh nónó pɩ nɛ́gblɔ́lɛ ǹ yah sɔkɔ, à ye yõ yɔ̃̀nɔ́lɛ pè kɔ̃.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Sɔ̃́ mɛ ápi kɩ yo yɔ̀ wɛ́? Liyel-à mɛ ápilɛ, nɛ̂ kɩ fɛ̃ á fwo?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Ǹmɔ nɛ̂-á à náh yɛ ǹ yɛ̃́ngbɛ̃́ Pídĩ́ kɔ̃́nɔ́lɛ, à à mɔ kũ kɔ̃ ápi pól yĩnnɛ. À kɩ pɩ sɔ̃́ tɛ́ à náh yî tɛ́lɔ́ póllɛ á kɔ̃ à n tahlɩ n pi ǹmɔ gbõ̀ yõ.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Liyel-á névye nónó yah wilki, nɛ̂ tɛ̃̀ kɩ pɔ n tɔkɔ pélɛ n kɔ̃? Liyel ye pɩ névyelɛ nɛ́gblɔ́lɛ ǹ yah sɔkɔ.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nɛ̂ kɩ tɔ̃ fɛ̃ Liyel tukey kɔ̃ kè kɩ syɩkɩ pé yõ? Yesu Krista ye ku, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, ǹ lékó yilki mɔ. Yé náh wɛ di, à mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ Liyel gbõ̀yõ̀ sõ̀lɛ, tɛ́ mɛ nírílɛ n pɩ ápi tyɩ́.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ápi tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á mɛ Krista sɔkɔ, kwâh yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ ké yah kõ n pi. Yèvyãhrɩ ò, tíkí képékè ò, fṍhnɔ́ ò, kwɛkɩ ò, kwâh kɛ̃́ ò, dlo ò, kũ ò, sé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ ké yah kõ n pi.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Áwɔ yĩnnɛ, ápi mɛ kũ dlo sɔkɔ sõmɛsṍ. Pè mɛ álɛ n pɩ á kɩ nɛ yípɛ̂y sɔ̃́ pè tɛ̃ n yuku kò-ǹsah sɔkɔ.»
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ǹtɛ sépi pól sɔkɔ, á tyɩ́-á nɔ Liyel nɛ̂ tyɩ́, ǹmɔ gbõ̀ yõ á pɩ tɛ̃́npnɛ̀pu ǹgbnɔlɛ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.