Romanos 11
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Ǹtɛ-à, Liyel se ǹ náh vi ǹ no Yisrayel tãn kɔ̃? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́! Yé náh wɛ di, ńmɔ tɔlɛ Yisrayel nɛy ye dò. Abrahmɩ náh nɛy yɔ́ ye ńnɛ, nɛ̂-á wil Bɛ̃nsyamɛ yìkì sɔkɔ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Liyel náh ǹ náh vi ǹ no kɔ̃ wǎh kwãh tɛ̃ nónó yah wilki sah dɛ́. Yé se kɩ nɛ yé pɩ̃́nɔ́ náh mɛ ké sɔkɔ nɛ, kǎh mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ Yeli-á sõ̀ mɛ n tɔkɔ Yisrayel nolɛ n kɔ̃ Liyel tyɩ́
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 nɛ ńkɛ̃́: «Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, pè ye á tɛ̃ntõ̀ syínyopu ko mɔ, tɛ́ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńtã̂n yɩkɩ nónó-á mɛ áwɔ tyɩ́ yõ. Ńmɔ ó wũ ń gblɔ̌y, tɛ́ pè tɔ̃ mɛ n yah n kɔ̃ ń kònmɔ-ńsahlɛ.»
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ǹtɛ sɔ̃́ mɛ Liyel yo ǹ tyɩ́? À nɛ: «Mé ye díbí nɛ̂pĩ̂ kèyõ tɔ̃́nɔ́ kyɛgbãm (7 000) wilki sah ń gblɔ̌y tyɩ́, nónó-á pè náh gbètukunɔ di fal fal tõ̀ Baal yah sɔkɔ à kè gbilki.»
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Képah núkú ó ye kwɛy mɛ̀ tɔ sɔkɔ, névye kwéy yísyɔ́ mɛ wũ tɛ̃ Liyel-á yõ̀bènɔrɩ pɩ nónó tyɩ́ à pè yah wilki.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ǹtɛ yõ̀bènɔrɩ-à kɩ nɛ̂ Liyel pɩ pé tyɩ́ à pè yah wilki, pé tyɩ́pɩ́nɔ́ gbõ̀ yõ náh mó tɔ̃ kɛ̀. Kàh mɛ sépi gbõ̀ yõlɛ, yõ̀bènɔrɩ náh mó tɔ̃ dò.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Sɔ̃́ mɛ ápi kɩ yo yɔ̀ wɛ́? Yisrayel no-á nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, pé pól náh kè wɛ. Ǹtɛ Liyel-á nónó yah wilki pé sɔkɔ, pépi ó wɛ kélɛ tɛ́ tɛ́lɔ́ wɔ ní mɛ tah tũ
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 sɔ̃́-á kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: «Liyel ye pè pɩ tõ̌rɔ̀ɔ̀. À pé yɩ̃́ pɩ sè náh mɛ n yah, tɛ́ pé ní pɩ sè náh mɛ n nohnɩ, fɔ́ɔ́ à pɔ syɩ kwɛy mɛ̀ tyɩ́.»
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Davidi tɔ tɔ̃ kè yo nɛ ńkɛ̃́: «Pé yõke yɩ̃nɛ kè pɩ pé tyɩ́ pé tɛ̃ tɛ̃ vyɔ́nɛ, ànɛ̂ pé tɛ̃ tɛ̃ kɛ̃́ynɛ, ànɛ̂ pé wilki n mɔ mɔ kwâhlɛ, kɩ pé tyítúkúnìnɛ pè dyah.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Pé yɩ̃́ mó nɛ mɛ syìì, pè káh fɛ̃ nɛ n yah, pè mó nɛ mɛ kwlɔ́nɔ́ sɔkɔ gbĩ́mɛgbĩ́ tɔ́kɔ́bɩ́ sɔ̃́ mɛ pé yõ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ǹtɛ-à, Yisrayel no-á pé gbáhkɩ̀ mɩ syɩkɩ sɛ̃́-à, pè se kɩ wũ tɛ̃ sɛ̃́ kṹmm? Sɛ̃́ tɛ̃̀ wɔ náh dɛ́. Ǹtɛ pépi-á pilki, yìkìnì tɛ́lɔ́ mó pwáhnmɔnɔ wɛ, pépi Nsyifunɔ kɔ̃ pè pé yèwannɛ n yah.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ǹtɛ pépi-à pílkínɔ́-à kɩ mɛ pɩ pèpɔrɩ wɛ́nɔ́lɛ kèkõyṍ névye tyɩ́, tɛ́ pé tɛ̃́nkwlɔnɔ mɛ pɩ pèpɔrɩ wɛ́nɔ́lɛ yìkìnì tɛ́lɔ́ tyɩ́ à, pépi-à pwáhnmɔnɔ wɛ tɛ, képah náh n pɩ n pi pèpɔrɩ ǹgbɛ̃nɛ kal di?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Yépi nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, yépi tyɩ́ ye mé n yo wɛy mɛ̀nɛ núkúnúkú. Yesu tɛ̃ntõ̀ névi ye ńmɔlɛ nɛ̂-á mɛ tõ̀lɛ n pɩ yépi yĩnnɛ. Tõ̀ mɛ̀ mɛ yõ yɔ̃̀nɔ́lɛ ńmɔ tyɩ́,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 nɛ̂-á kɩ á no Nsyifunɔ kɔ̃ kè kɩ yìkìnì tɛ́lɔ́ yèwannɛ n yah, ń kɔ̃ mé kɩ pé túkù wɛ pwah mɔ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Yé náh wɛ di, Liyel-á pè gbɛ milki képah-à mɛ kèkõyṍ névye wrɔ́ tɔ̃ sah Liyellɛ à, wàh tɔ̃ pɔ pé ye kwrɔ́ ǹnɛ, kè kɩ pɩ sɔ̃́ wɛ́? Kè náh n pɩ n pi á kɩ nɛ lékyɩ̂ sɔ̃́ yilki mɔ di?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sèmukɔ pye nónó-á ko gbrolɛ, sépi-à kɩ mɛ wilki sah Liyel tyɩ́ yõ, sé tɛ́lɔ́ pól tɔ mɛ ǹ tyɩ́ yõ. Séswɔ̂ sémîn-à mɛ sàhnɔ́lɛ ǹmɔ tyɩ́ yõ, ké yɩ̃̀ngbã̀n tɔ kɩ mɛ ǹ tyɩ́ yõ.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Nsyifunɔ mɛ wólívî séswɔ̂ sṍnɔ́ sɔ̃́, tɛ́ Liyel mɛ ké yɩ̃̀ngbã̀n kɔ̃lɩ. Tɛ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pépi mó mɛ á kɩ nɛ kyẽh sɔkɔ wólívî séswɔ̂ sɔ̃́, nɛ̂-á Liyel ké yɩ̃̀ngbã̀n kɔ̃lɩ kyɩ pukubi wólívî yòhkɩ̀ sṍnɔ́ tyɩ́. Yáh Liyel yõ̀bènɔrɩ nɛ̂ wɛ, képah n wil Nsyifunɔ tyɩ́ sɔ̃́-á wólívî séswɔ̂ sṍnɔ́ nìkì n yohnɩ n mɔ yɩ̃̀ngbã̀n púkúbínɔ́lɛ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Képah ye, yɩ̃̀ngbã̀n nónó-á Liyel kɔ̃lɩ kwɛ, yé káh sélɛ n yilɔ. Yé káh yé gblɔ̌ynɛ n yɔ̃ n sah, yépi tyɩ́ náh sémînnɛ, pépi tyɩ́ ye sélɛ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Yé kɩ fɛ̃ ń syah nɛ, Liyel-á yɩ̃̀ngbã̀n nɔ́pi kɔ̃lɩ to tɛ́ yépi wɛ pukubi.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Gbɩ tɛ̃̀ wɔ ye, pépi Liyel yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂ ye Liyel kɔ̃ à pè kɔ̃lɩ to tɛ́ yépi wɛ pukubi pé swɔ sɔkɔ yé Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ. Yé náh yɩ̃nɛ yè yé gblɔ̌ynɛ n gbilki. Kè pyě yɩ̃nɛ kè nɛ n mɛ tíkílɛ yé tyɩ́ ńtɛ̃nɛ ńkɛ̃́.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Yé náh wɛ di, Liyel-à mɛ yɛ̀-ǹkɛ̃̂nɛ séswɔ̂ sṍnɔ́ yɩ̃̀ngbã̀n kɔ̃̀lɩ̀nɔ́lɛ, yépi wɔ se pyě à kɩ wɛ yɛ yâh sɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ ǹ yõ?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Yé yah, Liyel plɛ, tɛ́ mó tɔ̃ peke. À peke pílkípú yõ, tɛ́ n pɩ plɛ yépi tyɩ́. Ǹtɛ yé yɩ̃nɛ yè nɛ n mɛ ǹ pèpɔrɩ mɛ̀nɛ n pnɛ gbĩ́mɛgbĩ́. Képah-à pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ, yé tɔ kɩ kɔ̃lɩ milki.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ǹtɛ Nsyifunɔ tɔ-à kɩ pé kèlékɛ̃ pɩ́nɔ́ yal mɔ tɛ́ sɛ̃ Liyel yõ, Liyel kɩ pè tɔ̃ pukubi séswɔ̂ sṍnɔ́ tyɩ́. Tɛ̃́nwɛnɔ mɛ ǹmɔ tyɩ́ kɩ ǹ syɩ pè tɔ̃ pukubi.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Yé náh wɛ di, yépi nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, yé mɛ á kɩ nɛ kyẽh sɔkɔ wólívî séswɔ̂ sɔ̃́, nɛ̂-á Liyel ké yɩ̃̀ngbã̀n kɔ̃lɩ kyɩ pukubi wólívî yòhkɩ̀ sṍnɔ́ tyɩ́. Nsyifunɔ mó mɛ wólívî séswɔ̂ sṍnɔ́ yɩ̃̀ngbã̀n tyɩ́ kɔ̃lɛ nónó-á Liyel kɩ pè tɔkɔ pukubi sé séswɔ̂ tyɩ́.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ń yṹnpyé, mé kɩ Liyel tir wɔ̃̀bɩ̀nsàhnɔ́ yɔ́ tyɩ́ yah yo wah yé syah, sɔ̃̀nko yè káh n pɔ yé gblɔ̌ynɛ n tɔkɔ n pɩ yɩ̃ pɩ̃́púlɛ. Yé yah, Yisrayel no túkù kɩ wũ tɛ̃ níkísekɔ́kɔ́ pɩ́nɔ́ sɔkɔ, pópó kɩ pɔ nɔ gbĩ́ nɛ̂-á nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pè kɩ pwáhnmɔnɔ wɛ, tɛ́ kɩ de Liyel no sɔkɔ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Képah sɔkɔ, Yisrayel no pól kɩ pyě pwah sɔ̃́-á kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Pwáhnmɔ-ò kɩ wil Siyõ kwil sɔkɔ. À kɩ pɔ Nsyakɔbɩ no tyípêl tɔ́kɔ́bɩ́ tɛ̃ yõ pé yõ.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ńmɔ Liyel-á kɩ pɔ pé tyípêl yɔ̃ mɔ pè kɔ̃, tɛ́ kɩ yégbékè nɛ̂ kwrɔ n mɔ n pi pélɛ, képah ye yɔ̀.»
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Yah yɔ́lɛ, Liyel sépɛbɩ́ ye Yisrayel nolɛ pǎh sɔ̃́npɩ́lɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yahle, tɛ́ képah wɔ mó nɛkɩ yépilɛ. Ǹtɛ yah yɔ́lɛ, pépi ye sõ̀ à yah tɔkɔ pɩ ǹ nolɛ. Pé tyɩ́ nɔ ǹ tyɩ́ pé náh tãn yĩnnɛ.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Yé náh wɛ di, Liyel-à kwâhlɛ névi kɔ̃, à náh ǹ yahlɛ n vi kélɛ n syi póllɛ. Wàh névi nɛ̂ ye, à náh ǹ nahlɛ n vi tɛ̃̀nɛ n kɔ̃ póllɛ.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ǹgbòlɛ, yé lésõ mɛ Liyel yóré yahle. Ǹtɛ núkúnúkú, Nsyifunɔ tɔ-á ǹ yóré yahle, à mɛ yépi yãm yah.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Sɛ̃́ ó ye, Liyel yóré nɛ̂-á pè yahle núkúnúkú yɔ̀, tɛ́ Liyel mɛ yépi yãm yah, pépi tɔ yãm yah yĩn ye à pɩ képahlɛ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Yé náh wɛ di, Liyel yɛ no pól kɔ̃ pè ǹ yóré yahle pé pól yãm wɛ n yah yĩnnɛ.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Liyel pèpɔrɩ mɛ gblò dɛ́! Lékã́m mɛ yĩ́ĩ́ ǹ sɔkɔ, ǹ fɔkɔ se mó tɔ̃ mɛ dényĩnɔlɛ. Ǹ tyi tɛ̃ dùkù náh fɛ̃ n pɩ̃, ǹ syɔ̃̀-ǹtã̀n tɔ náh fɛ̃ n pɩ̃ lɔ́.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Nɛ̂ kwâh yɔ́lɛ à kɔ̃,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Yé náh wɛ di, yíyìn pól wil ǹmɔ tyɩ́. Ǹmɔ mɔ́nɔ́ ye sé póllɛ. Sé pól mɛ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Gbílkínɔ́ nɛ n sah ǹ yõ gbĩ́mɛgbĩ́. Amiina!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.