Mateus 8
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Yesu-á wil yɔ̃lɩ yõ à tiki pɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, tɔ́wû ǹgbɛ̃ ǹ sõ̀ tɛ̃.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tótɛ̃ yɔ́ mɛ nɔ de à gbètukunɔ di ǹ yah sɔkɔ, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, pé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, wàh mɛ ké tyɩ́ wǎh kɩ fɛ̃ pé dɛ mɔ pé kɔ̃ pé pɩ yályál Liyel yah.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Wǎh yo sɛ̃́, Yesu mɛ ǹ gbõ̀ nɔ à tũ ǹ tyɩ́, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Mé mɛ ké tyɩ́, á kɩ dɛ.» Nɛ́npɔ́ swɔ, dĩ́ dú ńyân núkú tyɛ.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Káh yĩ mɛ̀ yãh nɛy tyɩ́ dɛ́. Tɛ́ kyɩ á gblɔ̌ynɛ sárká syínwìlkì-ò wɛ̃kɩ. Moyisi-á sõ̀ sárká nɛ̂ tyɩ́ yo sah tótãm dɛ́nmɔnɔ tyɩ́ sɔkɔ, kyɩ képah wilki, nɛ̂-á kɩ kélɛ pè wɛ̃kɩ nɛ wáh dɛ.»
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Tɛ́ Yesu-á pɔ de Kapɛrnayumi sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, Wrome sràsyíbí yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ yɔ́ pɔ ǹ tnɔ̂ tɛ́ à ni
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 nɛ, pé yõ̀tɛ̃̀, pé tõ̀npɩ dĩ́-á mɛ sɛ̃́nɔ́lɛ gbô sɔkɔ wil kúnɔ́ ńyânnɛ ǹ sɔkɔ. Wǎh mɛ n kwlɔ képékèyɔ̂.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ páh kɩ ǹ sõ̀ tɛ̃ kyɩ à dɛ mɔ.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Ǹtɛ kénɛ dĩ́ mɛ yo Yesu tyɩ́ nɛ, pé yõ̀tɛ̃̀, péwɔ-á fṍrɔɔ kah ǹ dénɔ́lɛ pé gbô sɔkɔ. Ńkɛ̃́ à wɛy núkú ó yo, tɛ́ pé tõ̀npɩ-á kɩ dɛ.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 À kó wɛ nɩ, yõ̀tãm-á mɛ péwɔ tyɩ́, tɛ́ péwɔ tɔ mó mɛ sràsyíbí yísyɔ́ yõ̀tɛ̃̀nɛ. Pâh yo nɛ̂ tyɩ́ nɛ, à sɔkɔ! Tɛ̃̀ n sɔkɔ. Pâh yo nɛ̂ tyɩ́ nɛ, à pɔ! Tɛ̃̀ n pɔ. Pâh yo pé yɔ̃̀ tyɩ́ nɛ, à tir mɛ̀ pɩ! Ǎ kè pɩ.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Képah sɔkɔ, Yesu-á kénɛ wɛlɔ noh sɛ̃́, sè ǹ gbã̀n kah du. À mɛ yo ǹ sõ̀ tɛ̃́pú tyɩ́ nɛ: «Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, mé náh Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ǹgbɛ̃ mɛ̀ dùkù névi wɛ yah Yisrayel no ńtɛ̃ fyé sɔkɔ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Tɛ́ mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, névye náhnáh-á kɩ wil ywɔ̃ ywɔ̃ póllɛ, kɩ pɔ yõke yõ wɛ̃ tyɩ́ Abrahmɩnɛ, ànɛ̂ Yisakɩlɛ, ànɛ̂ Nsyakɔbɩlɛ Liyel tɔ̃́rɩ́ tyah sɔkɔ.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Ǹtɛ Yisrayel no nónó-á sõ̀ yɩ̃nɛ dénɔ́lɛ Liyel tɔ̃́rɩ́ tyah sɔkɔ, pépi kɩ wũ kégbɔ́ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ, ńyãh sɔkɔ-á gbní ànɛ̂ yní táhnɔ́ kɩ mɛ.»
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu ǹ syɩ yo sràsyíbí yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ mɛ̀ tyɩ́ nɛ: «Á syɩ nɛ n yuku á tĩ̀nnɛ. Wáh sɛ̃ ńmɔ yõ sɛ̃́, wáh nɛ̂ yah kɔ̃, kè kɩ pɩ á tyɩ́.» Nɛ́npɔ́ swɔ, ǹ tõ̀npɩ dĩ́ núkú dɛ.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Képah náh, Yesu kyɩ Pyɛrɩ gbô, tɛ́ kyɩ Pyɛrɩ dɛ́nsê wɛ sɛ̃́nɔ́lɛ wílvyã́hnɩ̀nɛ.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Yesu mɛ tũ pi gbõ̀ tyɩ́, wílvyã́hnɩ̀ núkú à fĩn mɔ. Képah tɛ̃̀nɛ, pi mɛ yuku tyah n yah n dah n mɔ Yesu tyɩ́ sɔkɔ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Gbĩ́yĩ́-á de, no pɔ névye náhnáhlɛ Yesu tyɩ́ sétã̀n-á sõ̀ mɛ dénɔ́lɛ nónó sɔkɔ. À mɛ ǹ vyãh wɛynɛ sétã̀n nɔ́pi yĩni wilki pé sɔkɔ, tɛ́ yámpú tɛ́lɔ́ pól dɛ mɔ.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 À képah pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Yesayi tir yónsàhnɔ́ mɛ̀ kɔ̃ kè wil. À lésõ nɛ ńkɛ̃́: «À ye á yèvyãhrɩnɔ pól tɔkɔ to á yõ, tɛ́ á yamnɔ pól tyɛ.»
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesu-á tɔ́wû ǹgbɛ̃ wɛ pè pɔ à mɔ gbɩ̃ sɛ̃́, à nɛ pé tõ̀ sã́hpú àwɔ pé yuku yɔ́-ǹgbɛ̃ kahnɩnɛ.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Képah sɔkɔ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́-ò yɔ́ nɔ de ǹ tnɔ̂ tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, kwɔ́-ò dĩ́, páh kɩ ǹ sõ̀ tɛ̃ n kɔ n kɔ̃ ǹnɛ ǹ yúkú-ńtã̂n pól sɔkɔ.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Wǎh yo sɛ̃́, Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Gbɛ̃́npãhlɔ tyɩ́ pɩ̃̀ mɛ. Kèpye tyɩ́ syɛ̀ mɛ. Ǹtɛ Névi Pídĩ́ tɛ̃̀ tyɩ́, wɛ́nsɛ̃nmɩ̀-ǹsah ńtɛ̃ náh mɛ.»
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Képah tɛ̃̀nɛ, ǹ tõ̀ sã́hpú sɔkɔ yɔ́ tɔ̃ à syah nɛ, kwɔ́-ò dĩ́, à yɛ pâh pɔ pé sú lékó ǹgbò yɩ̃ tɛ.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ sõ̀ tɛ̃, ǹ tɛ́ n yɛ nɛ́kyɩ̂ kɔ̃ pè pé lékyɩ̂lɛ n yɩ̃.»
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Képah sɔkɔ, Yesu de krótókè sɔkɔ ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpúlɛ pè sɔkɔ.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Dǒ yã́hpékè yɔ́ núkú kõ yɔ́-ǹgbɛ̃ yõ sɔkɔ, fɔ́ɔ́ krótókè yõ n tyah yɩ̃́nɔ́lɛ ni sɔkɔ. Ǹtɛ Yesu wɔ sõ̀ mɛ n dɔ.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Képah sɔkɔ, ǹ tõ̀ sã́hpú nɔ de ǹ tnɔ̂ mɛ kyɩ ǹnɛ n yilki n mɔ nɛ ńkɛ̃́, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, à pé pwah mɔ oo! Yɔ-á mɛ n tyah pé yṍnɔ́lɛ dɛ́!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ tíkí yé tɛ̃? Liyel yõ sɛ̃́nyĩ-ńkɛ̃̂pú nɔ́pi.» Képah tɛ̃̀nɛ, à yuku à dírí kõ yã́hkɩ́ ànɛ̂ ni yõ, tyah núkú pɩ sṹmm.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Képah tɛ̃̀nɛ, kè kah pɩ gbɛ̃̀ndùnìnɛ pé tyɩ́. Pè mɛ tyah yo tũ wɛ̃ tyɩ́ nɛ, nɛ́dúkú nɛ̂ se dĩ́ mɛ̀nɛ tɛ́ yã́hkɩ́ ànɛ̂ yɔ tɔ n sah ǹ tyɩ́ yõ nɩ?
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Képah sɔkɔ, Yesu-á kyɩ yĩni tɛ̃ yɔ́-ǹgbɛ̃ kahnɩnɛ Kadarɩ tãn sétáh yõ gbĩ́ nɛ̂nɛ, díbí nɛ́pĩ̂ nímí mɛ wil léyã̂l wrɔ́ sɔkɔ à pɔ à yohnɩ sétã̀nnɛ pé sɔkɔ. Pé pékénkàhnɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́, nɛy náh sõ̀ mɛ fɛ̃ n sɔkɔ nɛ́npɔ́ wɛ̃̀kɩ̀lɛ.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Pǎh pɔ à yohnɩ, pè tyah n de n syi nɛ, Liyel Pídĩ́, kwâh nɛ̂ se à n yah n kɔ̃ pé tyɩ́ nɩ? À se pɔ ásõ̂ pépi fõh yĩnnɛ ké gbĩ́ nɔ́-ńkɛ̃̂ sɔkɔ nɩ?
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Tɛ́ kè sõ̀ pɔ yɩ̃nɛ sel kwĩnki yísyɔ́ mɛ n yah n yõ n kɔ̃ fɩ́ɩ́ kwéy pélɛ.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Sétã̀n nɔ́pi mɛ Yesu ni nɛ, wàh kɩ sé yĩni wilki díbí nɔ́pi sɔkɔ, à yɛ sé kɔ̃ sé kyɩ n de sel nɔ́pi sɔkɔ.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Yesu mɛ nɛ, sè nɛ n yuku. Sè núkú wil díbí nɔ́pi sɔkɔ à kyɩ de sel nɔ́pi sɔkɔ. Sel nɔ́pi pól núkú wil yɔ̃lɩ yõ̀tah, à to tiki tùkùtùkù à kyɩ de yɔ sɔkɔ à ku.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Képah tɛ̃̀nɛ, sel nɔ́pi fɛ̃̀pu mɛ to de kwil sɔkɔ, à kyɩ tyi nɔ́pi pól yãh no tyɩ́, à tahlɩ tir nɛ̂-á pɩ díbí nɛ́pĩ̂ nímí nɔ́pi tyɩ́ sétã̀n-á sõ̀ nónó sɔkɔ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Képah sɔkɔ, kwil tãn pól wil kyɩ Yesu yohnɩ. Pǎh fyɔ̀ à wɛ, pè à ni nɛ à yal pépi sétáh yõ.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.