Mateus 7

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yé káh nolɛ n tuke. Képah sɔkɔ, Liyel náh yé tɔ tuke n pi.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Yé náh wɛ di, yáh no tɛ́lɔ́lɛ n tuke sɔ̃́, sɛ̃́ ye Liyel kɩ n tuke n pi yé tɔlɛ. Yáh no tɛ́lɔ́ tyɩ́lɛ n sãh dú nɛ̂nɛ, yé tɔ tyɩ́ kɩ n sãh n pi kénɛ dú ólɛ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Á pɩ sɔ̃́ tɛ́ ǹdan wɛ á yṹnpi yĩ́ sɔkɔ, tɛ́ dàhnpɛlɛ áwɔ yĩ́ sɔkɔ, á náh mɛ képah wɔ pɩ̃?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Á kɩ pɩ sɔ̃́, tɛ́ kɩ yo á yṹnpi tyɩ́ nɛ, à yɛ á ǹdan wilki à kɔ̃ ǹ yĩ́ sɔkɔ, tɛ́ dàhnpɛ mó tɔ̃ mɛ áwɔ yĩ́ sɔkɔ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Fɔ̀kɔ̀pǐl névi. Á yĩ́ sɔkɔ dàhnpɛ ǹgbò wilki. Képah-à pɩ, á kɩ fɛ̃ n yah pallɛ kɩ á yṹnpi yĩ́ sɔkɔ ǹdan wilki.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Yî nónó-á mɛ Liyel tyɩ́ yõ, yé káh sélɛ névyelɛ n kɔ̃ nónó-á mɛ pãhlɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ, pè kɔ̃ pè káh n pɔ pé yey vi yé tyɩ́ képékèyɔ̂. Yé káh mó tɔ̃ yî kètǎrnɔlɛ névyelɛ n kɔ nónó-á mɛ slo tyɩ́ kɔ̃lɛ, pè kɔ̃ pè káh n pɔ n suki n sɔkɔ sé yõ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Yé nɛ n ni, yé kɩ n wɛ n syi. Yé nɛ n yah n kɔ̃, yé kɩ n wɛ. Yé wùkahlɛ n mɩ, kè kɩ n yɩkɩ n mɔ yélɛ n kɔ̃.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Yé náh wɛ di, nɛ̂-à ni Liyel tyɩ́, tɛ̃̀ n wɛ n syi. Nɛ̂-à yah kɔ̃, tɛ̃̀ n wɛ. Nɛ̂-à wùkah mɩ, kè n yɩkɩ n mɔ tɛ̃̀ kɔ̃.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Nɛ̂ tɛ̃̀ mɛ yépi sɔkɔ, ǹ pídĩ́-à búrn ni ǹ tyɩ́ à kɩ dáhkɩ̀lɛ à kɔ̃?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Képah náh pɩ, wàh yɛ̃́nkɔ̂ ni ǹ tyɩ́, à kɩ wahynɛ à kɔ̃?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Yépi nónó-á nɛ́pêllɛ, yé yé wɛ̃́npì kɔ̃́nɔ́ yah wɛ yípéplɔlɛ. Tɔ̀tɔ̀ náh mɛ ké sɔkɔ, yé Sú Liyel nɛ̂-á mɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ, ǹmɔ kɩ yîlɛ sé nípú kɔ̃ nónó-á plɛ kal yépi tyɩ́lɛ dò.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Yáh mɛ ké tyɩ́ nɛ no tyi nónó póllɛ n pɩ yé tyɩ́, yépi tɔ sɛ̃́nknɔlɛ n pɩ pé tyɩ́. Sɛ̃́ ye tyi kõ̀nsàhnɔ́ ànɛ̂ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu sɛ́bɛ́ynɔ́ yo kélɛ.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Yé nɛ n de dé-ńsah fɩ̃́ɩ̃lɛ. Yé náh wɛ di, wɛ̃̀kɩ̀ nɛ̂-á n yuku tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́ tɛ̃̀-ǹsah, ké kɔ́lɔ́ mɛ fàhfàh, ké dé-ńsah mɛ wòo. Képah sɔkɔ dépú mɛ dò.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ǹtɛ wɛ̃̀kɩ̀ nɛ̂-á n yuku tyɛ́-ńkɛ̃̂ min tɛ̃̀-ǹsah, ké kɔ́lɔ́ mɛ táhnɔ́lɛ, ké dé-ńsah mɛ fɩ̃́ɩ̃. Ké wɛ́ndepu náh mɛ fwɔ́ɔ.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ Liyel yĩn yõ mɩ̀nyobelɛ. Pàh n pi yé tyɩ́, pě pé gblɔ̌y pɩ mámm képyɛ́nɩ̀ tyɩ́ kɔ̃lɛ, tɛ́ ké kègbɩ tɛ̃̀ yõ sɔkɔ, pè mɛ pékénɔ́lɛ gbɛ̃́npãhlɔ sɔ̃́.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Yé kɩ pè pɩ̃ n pi pé tyípɩ́nɔ́ sɔkɔ. Yɛ̀rɛsɛ̃̂ náh fɛ̃ n wɛ n gbɛ kahrɩ sɔkɔ. Sènsóké pye tɔ náh mó fɛ̃ n wɛ n gbɛ gbɩ́yɛ̃́kɩ̀ sɔkɔ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Sésân pèplɔ pól n syi pye pèplɔlɛ. Tɛ́ séswɔ́ntùkù wɔ mó n syi pye túkúnìnɛ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Séswɔ̂ pèpɛy náh fɛ̃ n syi pye túkúnìnɛ. Séswɔ́ntùkù tɔ náh mó fɛ̃ n syi pye pèplɔlɛ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Séswɔ̂ nɛ̂-à n syí-ńkɛ̃̂nɛ pye pèplɔlɛ, kè n kãm ǹ min n dah n mɔ nyàh sɔkɔ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Sɛ̃́ ó ye yé kɩ n pɩ̃ n pi Liyel yĩn yõ mɩ̀nyobelɛ pé tyípɩ́nɔ́ sɔkɔ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Kè náh pɩ nɛ nónó pól-á ńmɔlɛ n ye Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ pé pól sɔ̃́ kɩ Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yõ n pi dɛ́. Ń Sú Liyel nɛ̂-á mɛ yĩ̂nyõ, ǹmɔ-á mɛ nɛ̂ tyɩ́, képah pɩ́pú ó ye kɩ yõ ké nɔlɩlɛ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Liyel tukey tuke sõlɛ, névye náhnáh kɩ n yo n pi ń tyɩ́ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, ńmɔ yĩn yõ kó lésõ pé n syi n yo Liyel tɛ̃ntõnènɛ nɩ? Ńmɔ yĩn yõ kó lésõ pè n nɛ n yĩni n wilki sétã̀nnɛ névye sɔkɔ nɩ? Ńmɔ yĩn yõ kó lésõ pè n nɛ n pɩ gbǐlnɔ́ náhnáhlɛ nɩ?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ǹtɛ mé kɩ yo pé tyɩ́ nɛ, mé náh pélɛ n pnɛ póllɛ. Pè gbɛ mɔ ńnɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêl pɩ́pú nɔ́pi.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Képah ye, névi nɛ̂-á ń wɛlɔ nɔ́pi noh, tɛ́ mɛ sé tyíyónɔ́lɛ n pɩ, tɛ̃̀ mɛ á kɩ nɛ lékã́m névi yɔ́ sɔ̃́, nɛ̂-á ǹ wɔ̀kɔ̀ mɔ légbɩ̃́ yõ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Pũ̀ mɛ pɔ pɩ, yrɛy yuku à kwɔkɩ kyɩ syɩ kénɛ wɔ̀kɔ̀ tyɩ́, pṹnyã́hkɩ́ tɔ mɛ kõ kyɩ mɩ ké sɔkɔ, ǹtɛ kǎh sõ̀ sõ légbɩ̃́ yõ sɛ̃́, képah ye kè náh syɩkɩ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ǹtɛ névi nɛ̂-á ń wɛlɔ nɔ́pi noh tɛ́ à náh mɛ sé tyíyónɔ́lɛ n pɩ, tɛ̃̀ mɛ á kɩ nɛ lékã́m kɛ̃́ névi yɔ́ sɔ̃́, nɛ̂-á ǹ wɔ̀kɔ̀ mɔ sèmìyã́hrɩ́ yõ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Pũ̀ mɛ pɔ pɩ, yrɛy yuku à kwɔkɩ kyɩ syɩ kénɛ wɔ̀kɔ̀ tyɩ́, pṹnyã́hkɩ́ tɔ mɛ kõ kyɩ mɩ ké sɔkɔ, kè mɛ syɩkɩ à pirki kwɛ pnɛ́pnɛ́.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Képah sɔkɔ, Yesu-á kwɔ́nɔ́ nɔ́pi kɔ̃ tɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ, tɔ́wû gbã̀n du ǹ névye kwɔ́nɔ́ dùkùlɛ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Yé náh wɛ di, ǹ névye kwɔ́nɔ́ dùkù náh sõ̀ mɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú tyɩ́ kɔ̃lɛ dɛ́, kè sõ̀ mɛ yõ̀tɔ̃rɩ́ kwɔ́nɔ́lɛ képah ye.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.