Mateus 6

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yé yé gblɔ̌ynɛ n tɛ̃ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́lɛ yĩ́nyáhkɩ̀ sɔkɔ dɛ́. Yâh képahlɛ n pɩ, yé náh ké yõre wɛ n pi Sú Liyel tyɩ́, ǹmɔ nɛ̂-á yĩ̂nyõ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Képah ye, wâh kwâhlɛ n yɩ̃ yãm nɛynɛ n kɔ̃, káh ké kwnínɛ n kɔ̃ sɔ̃́-á névye túkù n nɛ n pɩ kélɛ Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ ànɛ̂ wã̀l yey sɔkɔ, névye kɔ̃ pě pélɛ n gbilki. Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, pè ye ké yõre wɛ tɛ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ǹtɛ áwɔ-à kwâhlɛ n yɩ̃ yãm nɛynɛ n kɔ̃, káh n yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ pɩ̃ ké sɔkɔ.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Képah sɔkɔ, yɩ̃́nkɔ̃nɔ nɛ̂-á á pɩ, kè kɩ tɛ̃̀ sètĩ̀n sõ̀ sɔkɔ. Tɛ́ Sú Liyel nɛ̂-á sètĩ̀n sõ̀ tyilɛ n pnɛ, ǹmɔ kɩ ǹ dyah ké yõrelɛ.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yâh Liyellɛ n ni, yé káh névye túkùlɛ n yah n pɩ. Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ ànɛ̂ wɛ̃̀tlo yey sɔkɔ yúkúnyĩnntɛ̃̀nɔ́ tyɩ́ ye nɔ pépi tyɩ́ pàh Liyellɛ n ni. Pé gblɔ̌y wɛ̃kɩ yĩn ye pè n nɛ n pɩ képahlɛ. Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, pè ye ké yõre wɛ tɛ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ǹtɛ áwɔ-à mɛ ké tyɩ́ nɛ á Liyel ni, wâh pɩ ǹ de á wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ, ǹ tɛ́ á yah vike, ǹ tɛ́ á Sú Liyellɛ n ni. Tɛ́ Sú Liyel nɛ̂-á sètĩ̀n sõ̀ tyilɛ n pnɛ, ǹmɔ kɩ ǹ dyah ké yõrelɛ.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Yâh nírílɛ n pɩ, yé káh tyilɛ n tɔ̃ n yo tyɛ́-ńkɛ̃̂nɛ Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂pú tyɩ́ kɔ̃lɛ. Pépi tɛ̃̀ sõnɔ sɔkɔ, tyi tɔ̃́nyonɔ kwlěyy nírí ye Liyel n tɛ̃.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ǹtɛ yî nónó yétõ̂-á mɛ yépi tɛ̃, yé Sú Liyel sè pɩ̃ tɛ sé ní-ńkɛ̃̂ gbĩ́ ńtɛ̃nɛ ǹ tyɩ́. Képah ye, yé káh Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂púlɛ n yah n pɩ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Yáh yɩ̃nɛ yè Liyellɛ n ni dùkù nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Á yõ̀tɔ̃rɩ́ wɛ̃kɩ.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Á kwɛy gbĩ̀yĩ̀kì yõkelɛ á kɔ̃.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ápi-á pɩ de áwɔ tyɩ́ tyi nónó sɔkɔ, sè yɔ̃ n mɔ á kɔ̃,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Káh n yɛ à sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tɔ̃̀nmɔnɔlɛ n fɛ̃ n syi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Névye nónó-á n pɩ n de yé tyɩ́, yâh n yɔ̃ n mɔ pélɛ n kɔ̃, yé Sú Liyel nɛ̂-á yĩ̂nyõ, à kɩ n yɔ̃ n mɔ yé tɔlɛ n kɔ̃.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ǹtɛ yépi-à névye tyípêllɛ n yɔ̃ n mɔ pélɛ n kɔ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, yé Sú Liyel náh yépi tɔ tyɩ́ yɔ̃ n mɔ yé kɔ̃ n pi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yâh níkì tɛ̃, yé káh yé yey kwɔ n sah névye túkù tyɩ́ kɔ̃lɛ. Pépi ńkɛ̃́nɛ pé yey yõre n sah nɛ névye pɩ̃ nɛ páh mɛ níkì tɛ̃. Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, pè ye ké yõre wɛ tɛ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ǹtɛ áwɔ-à níkì tɛ̃, á yah wu, tɛ́ káh á yõ pɩ n sah yákárá,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 névye kɔ̃ pè pɩ̃ nɛ wáh mɛ níkì tɛ̃. Tɛ́ á Sú Liyel nɛ̂-á sètĩ̀n sõ̀ tyilɛ n pnɛ, ǹmɔ kɩ ǹ dyah ké yõrelɛ.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Yé káh tahrɩlɛ n yah n koh n sah kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ, képah nɛ̂ sɔkɔ-á sóhrɩ́ ànɛ̂ syɩ̃́mɩ́ kɩ fɛ̃ sélɛ n yõ, képah náh pɩ yɩ̃́pú kɩ fɛ̃ kye de vɩ̀ sɔkɔ kɩ sè yɩ̃ tɔkɔ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ǹtɛ yé tahrɩlɛ n yah n koh n sah yĩ̂nyõ, képah nɛ̂ sɔkɔ-á sóhrɩ́ ànɛ̂ syɩ̃́mɩ́ náh mɛ sé yõ yõ tɛ̃̀nɛ, yɩ̃́pú tɔ náh mɛ kɩ fɛ̃ kye de vɩ̀ sɔkɔ, képah náh pɩ kɩ yɩ̃be yɩ̃.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Á náh wɛ di, á tahrɩ-à mɛ ńyãh, á sõnɔ tɔ kɩ mɛ nɛ́npɔ́.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Wil kyòolɛ, yɩ̃́ ye. Á yɩ̃́-à mɛ vyelɛ, á wil pól kɩ mɛ kyòo sɔkɔ.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ǹtɛ á yɩ̃́-à yɩkɩ, á wil pól kɩ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ. Kyòo nɛ̂-á á sɔkɔ, kàh kɩ mɛ fɛ̃́ntũ̂nɛ, á mɛ yĩ́ĩ́ fɛ̃́ntũ̂ pbèy sɔkɔ dɛ́.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Névi yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ tõ̀ kwrɔ n pɩ n pi yõ̀tãm nɛ́pĩ̂ nímí tyɩ́. À kɩ núkú dyɔlɛ n yɔ, tɛ́ kɩ nɔ ǹ ní-òlɛ. Képah náh pɩ, à kɩ núkúlɛ n tĩnki, tɛ́ kɩ ǹ ní-ò wɛ mɔ. Sɛ̃́ ó ye, yé náh fɛ̃ tõ̀ kwrɔ n pɩ n pi Liyel ànɛ̂ pɔ́ tyɩ́.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Képah ye ń kɔ̃ mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, yé káh yé fɔkɔlɛ n sõ yáh nɛ wɛ n yõ [tɛ́ wɛ n wɔ] n pi sɔ̃́, tɛ́ kɩ mɛ min sɔkɔ, ànɛ̂ yáh nɛ yé wil flɔ wɛ n mɔ n pi sɔ̃́. Névi min tyɩ́ náh tah kal yõkelɛ di? Wil tɔ tyɩ́ náh tah kal flɔlɛ di?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Yé yah kèpyelɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ kɛ̀; sè náh sèmukɔlɛ n duku, sè náh sèmukɔlɛ n tɔkɔ; sè náh se mó tɔ̃ sèmukɔlɛ n koh n sah díké sɔkɔ; tɛ́ yé Sú Liyel sélɛ n pu. Ǹtɛ yépi náh fṍnfṍ kal kèpye yõ náhnáh di?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Yépi sɔkɔ nɛ̂ tɛ̃̀ kɩ fɛ̃ kwéy ńtɛ̃ fyé dohnɩ ǹ gblɔ̌y min yõ, ǹ fɔ́kɔ́sõnɔ gbõ̀ yõ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ǹtɛ kwâh nɛ̂ fɔkɔ sõnɔ mɛ yé tyɩ́ yé mɔ mɔ flɔ tyɩ́ sɔkɔ wɛ́? Yé yah fílkì fĩ pɩ dùkùlɛ swɛ̃y sɔkɔ kɛ̀: Sè náh tõ̀lɛ n pɩ, sè náh se mó tɔ̃ flɔlɛ n tĩ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ǹtɛ mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Salomo tàh fyé yah yõ, à náh flɔ wɛ mɔ yah nónó-á plɛ nɔ fílfĩ nɔ́pi sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃nɛ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Liyel yõ sɛ̃́nyĩ-ńkɛ̃̂pú nɔ́pi. Fílkì nɛ̂-á swãh sɔkɔ kwɛynɛ, tɛ́ kɩ pɔ n sukɛ n pi ńsõ̂nɛ, Liyel-á képah fĩ pɩ pallɛ sɛ̃́ à, yépi wɔ se pyě à kɩ yɛ kóhnmɔnɔlɛ kal plɛ́ntnɔɔ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Yé káh yé fɔkɔlɛ n sõ yè pɔ nɛ n yo nɛ, kwâh nɛ̂ se yé kɩ wɛ yõ nɩ? Kwâh nɛ̂ se yé kɩ wɛ wɔ nɩ? Kwâh nɛ̂ se yé kɩ wɛ mɔ yé wil sɔkɔ nɩ?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Yé náh wɛ di, Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂pú ye ńkɛ̃́nɛ nɛ n yah n kɔ̃ sépi póllɛ tyɛ́tyɛ́nɩ́ kɛ̃́nɛ. Ǹtɛ yé Sú nɛ̂-á yĩ̂nyõ, à pɩ̃ nɛ yî nɔ́pi pól yétõ̂-á mɛ yé tɛ̃ dò.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yé Liyel tɔ̃́rɩ́ ǹgbò yah n kɔ̃, ànɛ̂ wǎh mɛ nɛ̂ tyɩ́. Képah sɔkɔ, à kɩ yî tɛ́lɔ́ tɔ pól dohnɩ yé kɔ̃.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Yé káh yé fɔkɔlɛ n sõ ńsõ̂ tyɩ́ sɔkɔ. Yé ńsõ̂ tyi sah ńsõ̂ yah. Swɔ̃ swɔ̃ pól ànɛ̂ sé yṍtyí ye.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.