Mateus 6
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Yé yé gblɔ̌ynɛ n tɛ̃ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́lɛ yĩ́nyáhkɩ̀ sɔkɔ dɛ́. Yâh képahlɛ n pɩ, yé náh ké yõre wɛ n pi Sú Liyel tyɩ́, ǹmɔ nɛ̂-á yĩ̂nyõ.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Képah ye, wâh kwâhlɛ n yɩ̃ yãm nɛynɛ n kɔ̃, káh ké kwnínɛ n kɔ̃ sɔ̃́-á névye túkù n nɛ n pɩ kélɛ Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ ànɛ̂ wã̀l yey sɔkɔ, névye kɔ̃ pě pélɛ n gbilki. Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, pè ye ké yõre wɛ tɛ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ǹtɛ áwɔ-à kwâhlɛ n yɩ̃ yãm nɛynɛ n kɔ̃, káh n yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ pɩ̃ ké sɔkɔ.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Képah sɔkɔ, yɩ̃́nkɔ̃nɔ nɛ̂-á á pɩ, kè kɩ tɛ̃̀ sètĩ̀n sõ̀ sɔkɔ. Tɛ́ Sú Liyel nɛ̂-á sètĩ̀n sõ̀ tyilɛ n pnɛ, ǹmɔ kɩ ǹ dyah ké yõrelɛ.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yâh Liyellɛ n ni, yé káh névye túkùlɛ n yah n pɩ. Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ ànɛ̂ wɛ̃̀tlo yey sɔkɔ yúkúnyĩnntɛ̃̀nɔ́ tyɩ́ ye nɔ pépi tyɩ́ pàh Liyellɛ n ni. Pé gblɔ̌y wɛ̃kɩ yĩn ye pè n nɛ n pɩ képahlɛ. Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, pè ye ké yõre wɛ tɛ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ǹtɛ áwɔ-à mɛ ké tyɩ́ nɛ á Liyel ni, wâh pɩ ǹ de á wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ, ǹ tɛ́ á yah vike, ǹ tɛ́ á Sú Liyellɛ n ni. Tɛ́ Sú Liyel nɛ̂-á sètĩ̀n sõ̀ tyilɛ n pnɛ, ǹmɔ kɩ ǹ dyah ké yõrelɛ.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Yâh nírílɛ n pɩ, yé káh tyilɛ n tɔ̃ n yo tyɛ́-ńkɛ̃̂nɛ Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂pú tyɩ́ kɔ̃lɛ. Pépi tɛ̃̀ sõnɔ sɔkɔ, tyi tɔ̃́nyonɔ kwlěyy nírí ye Liyel n tɛ̃.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ǹtɛ yî nónó yétõ̂-á mɛ yépi tɛ̃, yé Sú Liyel sè pɩ̃ tɛ sé ní-ńkɛ̃̂ gbĩ́ ńtɛ̃nɛ ǹ tyɩ́. Képah ye, yé káh Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂púlɛ n yah n pɩ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Yáh yɩ̃nɛ yè Liyellɛ n ni dùkù nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀:
9 — Portanto, orem assim:
10 Á yõ̀tɔ̃rɩ́ wɛ̃kɩ.
10 venha o teu Reino;
11 Á kwɛy gbĩ̀yĩ̀kì yõkelɛ á kɔ̃.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ápi-á pɩ de áwɔ tyɩ́ tyi nónó sɔkɔ, sè yɔ̃ n mɔ á kɔ̃,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Káh n yɛ à sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tɔ̃̀nmɔnɔlɛ n fɛ̃ n syi.
13 e não nos deixes
14 Névye nónó-á n pɩ n de yé tyɩ́, yâh n yɔ̃ n mɔ pélɛ n kɔ̃, yé Sú Liyel nɛ̂-á yĩ̂nyõ, à kɩ n yɔ̃ n mɔ yé tɔlɛ n kɔ̃.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ǹtɛ yépi-à névye tyípêllɛ n yɔ̃ n mɔ pélɛ n kɔ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, yé Sú Liyel náh yépi tɔ tyɩ́ yɔ̃ n mɔ yé kɔ̃ n pi.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yâh níkì tɛ̃, yé káh yé yey kwɔ n sah névye túkù tyɩ́ kɔ̃lɛ. Pépi ńkɛ̃́nɛ pé yey yõre n sah nɛ névye pɩ̃ nɛ páh mɛ níkì tɛ̃. Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, pè ye ké yõre wɛ tɛ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ǹtɛ áwɔ-à níkì tɛ̃, á yah wu, tɛ́ káh á yõ pɩ n sah yákárá,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 névye kɔ̃ pè pɩ̃ nɛ wáh mɛ níkì tɛ̃. Tɛ́ á Sú Liyel nɛ̂-á sètĩ̀n sõ̀ tyilɛ n pnɛ, ǹmɔ kɩ ǹ dyah ké yõrelɛ.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Yé káh tahrɩlɛ n yah n koh n sah kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ, képah nɛ̂ sɔkɔ-á sóhrɩ́ ànɛ̂ syɩ̃́mɩ́ kɩ fɛ̃ sélɛ n yõ, képah náh pɩ yɩ̃́pú kɩ fɛ̃ kye de vɩ̀ sɔkɔ kɩ sè yɩ̃ tɔkɔ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ǹtɛ yé tahrɩlɛ n yah n koh n sah yĩ̂nyõ, képah nɛ̂ sɔkɔ-á sóhrɩ́ ànɛ̂ syɩ̃́mɩ́ náh mɛ sé yõ yõ tɛ̃̀nɛ, yɩ̃́pú tɔ náh mɛ kɩ fɛ̃ kye de vɩ̀ sɔkɔ, képah náh pɩ kɩ yɩ̃be yɩ̃.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Á náh wɛ di, á tahrɩ-à mɛ ńyãh, á sõnɔ tɔ kɩ mɛ nɛ́npɔ́.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Wil kyòolɛ, yɩ̃́ ye. Á yɩ̃́-à mɛ vyelɛ, á wil pól kɩ mɛ kyòo sɔkɔ.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ǹtɛ á yɩ̃́-à yɩkɩ, á wil pól kɩ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ. Kyòo nɛ̂-á á sɔkɔ, kàh kɩ mɛ fɛ̃́ntũ̂nɛ, á mɛ yĩ́ĩ́ fɛ̃́ntũ̂ pbèy sɔkɔ dɛ́.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Névi yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ tõ̀ kwrɔ n pɩ n pi yõ̀tãm nɛ́pĩ̂ nímí tyɩ́. À kɩ núkú dyɔlɛ n yɔ, tɛ́ kɩ nɔ ǹ ní-òlɛ. Képah náh pɩ, à kɩ núkúlɛ n tĩnki, tɛ́ kɩ ǹ ní-ò wɛ mɔ. Sɛ̃́ ó ye, yé náh fɛ̃ tõ̀ kwrɔ n pɩ n pi Liyel ànɛ̂ pɔ́ tyɩ́.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Képah ye ń kɔ̃ mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, yé káh yé fɔkɔlɛ n sõ yáh nɛ wɛ n yõ [tɛ́ wɛ n wɔ] n pi sɔ̃́, tɛ́ kɩ mɛ min sɔkɔ, ànɛ̂ yáh nɛ yé wil flɔ wɛ n mɔ n pi sɔ̃́. Névi min tyɩ́ náh tah kal yõkelɛ di? Wil tɔ tyɩ́ náh tah kal flɔlɛ di?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Yé yah kèpyelɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ kɛ̀; sè náh sèmukɔlɛ n duku, sè náh sèmukɔlɛ n tɔkɔ; sè náh se mó tɔ̃ sèmukɔlɛ n koh n sah díké sɔkɔ; tɛ́ yé Sú Liyel sélɛ n pu. Ǹtɛ yépi náh fṍnfṍ kal kèpye yõ náhnáh di?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Yépi sɔkɔ nɛ̂ tɛ̃̀ kɩ fɛ̃ kwéy ńtɛ̃ fyé dohnɩ ǹ gblɔ̌y min yõ, ǹ fɔ́kɔ́sõnɔ gbõ̀ yõ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ǹtɛ kwâh nɛ̂ fɔkɔ sõnɔ mɛ yé tyɩ́ yé mɔ mɔ flɔ tyɩ́ sɔkɔ wɛ́? Yé yah fílkì fĩ pɩ dùkùlɛ swɛ̃y sɔkɔ kɛ̀: Sè náh tõ̀lɛ n pɩ, sè náh se mó tɔ̃ flɔlɛ n tĩ.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ǹtɛ mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Salomo tàh fyé yah yõ, à náh flɔ wɛ mɔ yah nónó-á plɛ nɔ fílfĩ nɔ́pi sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃nɛ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Liyel yõ sɛ̃́nyĩ-ńkɛ̃̂pú nɔ́pi. Fílkì nɛ̂-á swãh sɔkɔ kwɛynɛ, tɛ́ kɩ pɔ n sukɛ n pi ńsõ̂nɛ, Liyel-á képah fĩ pɩ pallɛ sɛ̃́ à, yépi wɔ se pyě à kɩ yɛ kóhnmɔnɔlɛ kal plɛ́ntnɔɔ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Yé káh yé fɔkɔlɛ n sõ yè pɔ nɛ n yo nɛ, kwâh nɛ̂ se yé kɩ wɛ yõ nɩ? Kwâh nɛ̂ se yé kɩ wɛ wɔ nɩ? Kwâh nɛ̂ se yé kɩ wɛ mɔ yé wil sɔkɔ nɩ?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Yé náh wɛ di, Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂pú ye ńkɛ̃́nɛ nɛ n yah n kɔ̃ sépi póllɛ tyɛ́tyɛ́nɩ́ kɛ̃́nɛ. Ǹtɛ yé Sú nɛ̂-á yĩ̂nyõ, à pɩ̃ nɛ yî nɔ́pi pól yétõ̂-á mɛ yé tɛ̃ dò.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Yé Liyel tɔ̃́rɩ́ ǹgbò yah n kɔ̃, ànɛ̂ wǎh mɛ nɛ̂ tyɩ́. Képah sɔkɔ, à kɩ yî tɛ́lɔ́ tɔ pól dohnɩ yé kɔ̃.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Yé káh yé fɔkɔlɛ n sõ ńsõ̂ tyɩ́ sɔkɔ. Yé ńsõ̂ tyi sah ńsõ̂ yah. Swɔ̃ swɔ̃ pól ànɛ̂ sé yṍtyí ye.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.