Mateus 4
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Képah náh, Liyel Mirki Yesu tɛ̃ yuku gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ nɛ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ à wɛ tɔ̃ mɔ yah nɛ́npɔ́.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Wǎh sèpĩ̀n tikininí ànɛ̂ lékãhlɔnɔ́ tikininí pɩ yõke yṍ-ńkɛ̃̂nɛ, kwɛkɩ à tɛ̃.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Képah sɔkɔ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ nɛ̂-á tɔ̃̀nmɔ-òlɛ, ǹmɔ mɛ nɔ de Yesulɛ tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, ǹmɔ-à kɩ nɛ̂ Liyel Pídĩ́nɛ, à yo dyêh nɔ́pi tyɩ́ sè vi mɔ pɩ yõkelɛ.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: ‹Yõke ó náh n pu névilɛ dɛ́. Ǹtɛ wɛlɔ nónó-á n wil Liyel vyãh, sépi ye pyě n pu névilɛ.›»
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Képah náh, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ yuku ǹnɛ Yerusalɛmɩ kwil, à kyɩ à sah Liyel ní-ńsah gbô yõ̀tah
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 tɛ́ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, ǹmɔ-à kɩ nɛ̂ Liyel Pídĩ́nɛ, à yɔkɔ n tiki sétáh. À kó wɛ nɩ, kǎh mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́, ǹmɔ yĩnnɛ, Liyel-á kɩ ǹ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ kɔ̃ sè kɩ à swah syi sé gbã̀n sɔkɔ, ǹ gbáhkɩ̀ kɔ̃ kè náh n mɩ n pi dáhkɩ̀ tyɩ́.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́ tɔlɛ nɛ: ‹Káh á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyellɛ n mɔ n yah.›»
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Képah náh, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tɔ̃ sɔkɔ ǹnɛ yɔ̃lɩ kèyy yɔ́ yõ, à kyɩ kèkõyṍ tɔ̃́rɩ́ póllɛ à wɛ̃kɩ ànɛ̂ ké tahrɩlɛ,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, wàh kɩ ǹ gbètukunɔ di péwɔ yah à pé gbilki, páh kɩ sé póllɛ à kɔ̃.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Yal ń tnɔ̂, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀! Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: ‹Á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyellɛ n gbilki, ǹ tɛ́ nɛ n sah ǹmɔ ó tyɩ́ yõ.»
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Képah sɔkɔ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ mɛ yal ǹ tnɔ̂. Yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ mɛ pɔ ǹ tnɔ̂, à pɔ n yah n dah n mɔ ǹ tyɩ́ sɔkɔ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Pè lésõ Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ dah mɔ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ. Yesu-á kè noh gbĩ́ nɛ̂nɛ, à ǹ syɩ sɔkɔ Kalile mara sɔkɔ.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Tɛ́ à náh tɛ̃ Nasarɛtɩ kwil sɔkɔ. À sõ̀ mɛ kyɩ tɛ̃ Kalile yɔ́-ǹgbɛ̃ gbɔ̀pɔ kwil yɔ́ sɔkɔ pè n ye Kapɛrnayuminɛ, Nsabulõ yìkì ànɛ̂ Nɛfutali yìkì névye sétáh yõ.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Kè ye pɩ sɛ̃́, nɛ̂-á kɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Yesayi tir yónsàhnɔ́ mɛ̀ kɔ̃ kè kɩ wil. À lésõ nɛ ńkɛ̃́:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «Nsabulõ yìkì ànɛ̂ Nɛfutali yìkì névye nónó-á mɛ wɛ̃̀kɩ̀ gbɔ̀pɔ nɛ̂-á sɔkɔ yɔ́-ǹgbɛ̃ tnɔ̂, ànɛ̂ pé nónó-á mɛ Nsyurdɛ̃ yɔ́nkahnɩnɛ, à tahlɩ pé Kalile mara tãn tyɩ́ nónó-á pé túkù náh pɩ Nsyifunɔlɛ,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 pépi nónó-á sõ̀ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ, pè kyòo ǹgbɛ̃ yɔ́ wɛ. Pépi nónó-á sõ̀ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ kũ tíkílɛ pé sɔkɔ, kyòo yɔ́ mɛ wɛ pé tyɩ́.»
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tɛ́ à tɔkɔ gbĩ́ nɛ̂-á sõ̀ Yesu mɛ Kapɛrnayumi sɔkɔ, à tyah Liyel wɛynɛ n yo, mɛ yo tũ nɛ: «Yé yé tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ. Yé náh wɛ di, Liyel tɔ̃́rɩ́ mɛ yĩni tɛ̃ tɛ.»
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yesu sõ̀ mɛ n kɔ Kalile yɔ́-ǹgbɛ̃ gbɔ̀pɔ sɔkɔ, tɛ́ díbí nɛ́pĩ̂ nímí wɛ. Simo nɛ̂-á pè yĩn dyɩ à kɔ̃ Pyɛrɩlɛ, ǹmɔ ye sõ̀ ànɛ̂ ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ Andrelɛ. Pè sõ̀ mɛ yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔlɛ n min yɔ sɔkɔ. Yɛ̃́nkyɔ tɛ̃́pú ye sõ̀ pélɛ.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yé ń sõ̀ tɛ̃. Mé kɩ yé pɩ névye tɛ̃́npɔpulɛ Liyel tyɩ́.»
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Nɛ́npɔ́ swɔ, pè núkú pé yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔ sah tɛ́ ǹ sõ̀ tɛ̃.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Wǎh tɔ̃ yuku yahlɛ kwéy, à díbí nɛ́pĩ̂ nímí yísyɔ́ wɛ. Nsyakɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ ye sõ̀, pépi nónó-á Nsebede dĩ́npìlɛ. Pè sõ̀ mɛ ànɛ̂ pé sú Nsebedelɛ krótókè sɔkɔ, mɛ pé yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔlɛ n tɔ̃ n sah. Yesu mɛ pè ye yah.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Nɛ́npɔ́ swɔ, pè núkú yal krótókè ànɛ̂ pé sú tnɔ̂, tɛ́ ǹ sõ̀ tɛ̃.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesu sõ̀ mɛ Kalile mara póllɛ n kɔ n kɔ̃, mɛ nolɛ n kwɔ Nsyifunɔ Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ, mɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ n yo Liyel tɔ̃́rɩ́ tyɩ́ yõ, tɛ́ mɛ yámpú pól ànɛ̂ nɛ́fukulɔ́ póllɛ n dɛ n mɔ.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Kǎh pɩ sɛ̃́, Yesu yĩn wil Siri yamana pól sɔkɔ. No mɛ tyah n pɔ n pɔ yámpú póllɛ ǹ tyɩ́, nónó-á sõ̀ mɛ kwlɔ́nɔ́ sɔkɔ yam ànɛ̂ yèvyãhrɩ duke duke pól sɔkɔ, ànɛ̂ sétã̀n-á sõ̀ mɛ nónó sɔkɔ, ànɛ̂ ǹdyɩ̀kɩ̀npɩbɩlɛ, ànɛ̂ wil kúnɔ́ névyelɛ, Yesu pé pól dɛ mɔ.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Képah tɛ̃̀nɛ, tɔ́wû ǹgbɛ̃ Yesu sõ̀ tɛ̃. Pé túkù sõ̀ wil Kalile mara sɔkɔ, túkù wil Dekapoli mara sɔkɔ, túkù wil Yerusalɛmɩ kwil, túkù wil Nsyude mara sɔkɔ, túkù mɛ wil Nsyurdɛ̃ yɔ́nkahnɩnɛ.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.