Mateus 4
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ
1 Képah náh, Liyel Mirki Yesu tɛ̃ yuku gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ nɛ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ à wɛ tɔ̃ mɔ yah nɛ́npɔ́.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Wǎh sèpĩ̀n tikininí ànɛ̂ lékãhlɔnɔ́ tikininí pɩ yõke yṍ-ńkɛ̃̂nɛ, kwɛkɩ à tɛ̃.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Képah sɔkɔ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ nɛ̂-á tɔ̃̀nmɔ-òlɛ, ǹmɔ mɛ nɔ de Yesulɛ tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, ǹmɔ-à kɩ nɛ̂ Liyel Pídĩ́nɛ, à yo dyêh nɔ́pi tyɩ́ sè vi mɔ pɩ yõkelɛ.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: ‹Yõke ó náh n pu névilɛ dɛ́. Ǹtɛ wɛlɔ nónó-á n wil Liyel vyãh, sépi ye pyě n pu névilɛ.›»
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Képah náh, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ yuku ǹnɛ Yerusalɛmɩ kwil, à kyɩ à sah Liyel ní-ńsah gbô yõ̀tah
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 tɛ́ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, ǹmɔ-à kɩ nɛ̂ Liyel Pídĩ́nɛ, à yɔkɔ n tiki sétáh. À kó wɛ nɩ, kǎh mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́, ǹmɔ yĩnnɛ, Liyel-á kɩ ǹ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ kɔ̃ sè kɩ à swah syi sé gbã̀n sɔkɔ, ǹ gbáhkɩ̀ kɔ̃ kè náh n mɩ n pi dáhkɩ̀ tyɩ́.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́ tɔlɛ nɛ: ‹Káh á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyellɛ n mɔ n yah.›»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Képah náh, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tɔ̃ sɔkɔ ǹnɛ yɔ̃lɩ kèyy yɔ́ yõ, à kyɩ kèkõyṍ tɔ̃́rɩ́ póllɛ à wɛ̃kɩ ànɛ̂ ké tahrɩlɛ,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, wàh kɩ ǹ gbètukunɔ di péwɔ yah à pé gbilki, páh kɩ sé póllɛ à kɔ̃.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Yal ń tnɔ̂, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀! Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: ‹Á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyellɛ n gbilki, ǹ tɛ́ nɛ n sah ǹmɔ ó tyɩ́ yõ.»
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Képah sɔkɔ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ mɛ yal ǹ tnɔ̂. Yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ mɛ pɔ ǹ tnɔ̂, à pɔ n yah n dah n mɔ ǹ tyɩ́ sɔkɔ.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Pè lésõ Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ dah mɔ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ. Yesu-á kè noh gbĩ́ nɛ̂nɛ, à ǹ syɩ sɔkɔ Kalile mara sɔkɔ.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Tɛ́ à náh tɛ̃ Nasarɛtɩ kwil sɔkɔ. À sõ̀ mɛ kyɩ tɛ̃ Kalile yɔ́-ǹgbɛ̃ gbɔ̀pɔ kwil yɔ́ sɔkɔ pè n ye Kapɛrnayuminɛ, Nsabulõ yìkì ànɛ̂ Nɛfutali yìkì névye sétáh yõ.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Kè ye pɩ sɛ̃́, nɛ̂-á kɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Yesayi tir yónsàhnɔ́ mɛ̀ kɔ̃ kè kɩ wil. À lésõ nɛ ńkɛ̃́:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «Nsabulõ yìkì ànɛ̂ Nɛfutali yìkì névye nónó-á mɛ wɛ̃̀kɩ̀ gbɔ̀pɔ nɛ̂-á sɔkɔ yɔ́-ǹgbɛ̃ tnɔ̂, ànɛ̂ pé nónó-á mɛ Nsyurdɛ̃ yɔ́nkahnɩnɛ, à tahlɩ pé Kalile mara tãn tyɩ́ nónó-á pé túkù náh pɩ Nsyifunɔlɛ,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 pépi nónó-á sõ̀ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ, pè kyòo ǹgbɛ̃ yɔ́ wɛ. Pépi nónó-á sõ̀ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ kũ tíkílɛ pé sɔkɔ, kyòo yɔ́ mɛ wɛ pé tyɩ́.»
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Tɛ́ à tɔkɔ gbĩ́ nɛ̂-á sõ̀ Yesu mɛ Kapɛrnayumi sɔkɔ, à tyah Liyel wɛynɛ n yo, mɛ yo tũ nɛ: «Yé yé tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ. Yé náh wɛ di, Liyel tɔ̃́rɩ́ mɛ yĩni tɛ̃ tɛ.»
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Yesu sõ̀ mɛ n kɔ Kalile yɔ́-ǹgbɛ̃ gbɔ̀pɔ sɔkɔ, tɛ́ díbí nɛ́pĩ̂ nímí wɛ. Simo nɛ̂-á pè yĩn dyɩ à kɔ̃ Pyɛrɩlɛ, ǹmɔ ye sõ̀ ànɛ̂ ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ Andrelɛ. Pè sõ̀ mɛ yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔlɛ n min yɔ sɔkɔ. Yɛ̃́nkyɔ tɛ̃́pú ye sõ̀ pélɛ.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yé ń sõ̀ tɛ̃. Mé kɩ yé pɩ névye tɛ̃́npɔpulɛ Liyel tyɩ́.»
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nɛ́npɔ́ swɔ, pè núkú pé yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔ sah tɛ́ ǹ sõ̀ tɛ̃.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Wǎh tɔ̃ yuku yahlɛ kwéy, à díbí nɛ́pĩ̂ nímí yísyɔ́ wɛ. Nsyakɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ ye sõ̀, pépi nónó-á Nsebede dĩ́npìlɛ. Pè sõ̀ mɛ ànɛ̂ pé sú Nsebedelɛ krótókè sɔkɔ, mɛ pé yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔlɛ n tɔ̃ n sah. Yesu mɛ pè ye yah.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Nɛ́npɔ́ swɔ, pè núkú yal krótókè ànɛ̂ pé sú tnɔ̂, tɛ́ ǹ sõ̀ tɛ̃.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yesu sõ̀ mɛ Kalile mara póllɛ n kɔ n kɔ̃, mɛ nolɛ n kwɔ Nsyifunɔ Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ, mɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ n yo Liyel tɔ̃́rɩ́ tyɩ́ yõ, tɛ́ mɛ yámpú pól ànɛ̂ nɛ́fukulɔ́ póllɛ n dɛ n mɔ.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Kǎh pɩ sɛ̃́, Yesu yĩn wil Siri yamana pól sɔkɔ. No mɛ tyah n pɔ n pɔ yámpú póllɛ ǹ tyɩ́, nónó-á sõ̀ mɛ kwlɔ́nɔ́ sɔkɔ yam ànɛ̂ yèvyãhrɩ duke duke pól sɔkɔ, ànɛ̂ sétã̀n-á sõ̀ mɛ nónó sɔkɔ, ànɛ̂ ǹdyɩ̀kɩ̀npɩbɩlɛ, ànɛ̂ wil kúnɔ́ névyelɛ, Yesu pé pól dɛ mɔ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Képah tɛ̃̀nɛ, tɔ́wû ǹgbɛ̃ Yesu sõ̀ tɛ̃. Pé túkù sõ̀ wil Kalile mara sɔkɔ, túkù wil Dekapoli mara sɔkɔ, túkù wil Yerusalɛmɩ kwil, túkù wil Nsyude mara sɔkɔ, túkù mɛ wil Nsyurdɛ̃ yɔ́nkahnɩnɛ.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.