Mateus 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Légbĩ́nɛ, Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ pɔ Nsyude mara gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ, à pɔ tyah Liyel wɛynɛ n yo.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 À sõ̀ mɛ yo tũ nɛ: «Yé yé tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ. Yé náh wɛ di, Liyel tɔ̃́rɩ́ mɛ yĩni tɛ̃ tɛ.»
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Yesayi-á lésõ nɛ̂ yo sah nɛ ńkɛ̃́: «Ǹnɩ̂ yɔ́ yĩ́npɔ̃́ mɛ n dɔkɔ gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: ‹Yé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ tɔ̃ sah. Yé ǹ sɔ́kɔ́-ńtã̂n pɩ tómtóm.» Nsyɔ̃ yĩ́npɔ̃́ tyɩ́ ye lésõ à n yo.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yã̀hmɩ́kɩ̀ yɛ̀ fwɔ̀mɔnɩ ye sõ̀ Nsyɔ̃ wil, tɛ́ à mɛ ǹ syɩ̃ tɛ̃ sêl kɔ̃lɛ. Sègblo ànɛ̂ syɩ̃rɩ ye sõ̀ ǹ yõkelɛ.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Képah tɛ̃̀nɛ, Yerusalɛmɩ kwil tãn, ànɛ̂ Nsyude mara pól névye, ànɛ̂ Nsyurdɛ̃ yɔ gbɛ̃̀nyah pól névye sõ̀ mɛ n wil n pɔ ǹ tyɩ́.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Pè sõ̀ mɛ pé tyípêl pɩ́nɔ́lɛ n yo n pɔ no pól yĩ́ yah, tɛ́ Nsyɔ̃ mɛ pélɛ n wel n wilki Nsyurdɛ̃ yɔ sɔkɔ.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Képah sɔkɔ, Nsyɔ̃-á kè wɛ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́pú ànɛ̂ Sadusi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́pú náhnáh mɛ n pɔ n pɔ à kɔ̃ à pélɛ n wel n wilki sɛ̃́, à mɛ yo pé tyɩ́ nɛ, wáhnmɩ́rɔ́ dùkù nɔ́pi! Nɛ̂ se kwɔ pélɛ nɛ pǎh kɩ fɛ̃ to pwah Liyel fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ yah, nɛ̂-á n pi nɩ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Pè tyípéplɔlɛ n pɩ, nónó-á n wɛ̃kɩ n pi nɛ pǎh pé tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Tɛ́ pè káh wɛ nɛ páh kɩ n sõ pé fɔkɔnɩ sɔkɔ nɛ Abrahmɩ-á pé súlɛ, képah-á kɩ yɩ̃nɛ dɛ́. Páh kélɛ n yo pé tyɩ́, dyêh nónó-á yɔ̀, Liyel-á kɩ fɛ̃ sè vi mɔ pɩ Abrahmɩ pyelɛ.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Tɛ́ man ńtɛ̃-á mɛ yáhnsàhntɛnɔlɛ sésân fɛ̃ yĩnnɛ sé sémîn sɔkɔ. Séswɔ̂ nɛ̂-à n syí-ńkɛ̃̂nɛ pye pèplɔlɛ, kǎh kɩ ko min dah mɔ nyàh sɔkɔ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Péwɔ tɛ̃̀ wɔ-á pélɛ n wel n wilki ni sɔkɔ, nɛ̂-á kɩ kè wɛ̃kɩ nɛ pǎh pé tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ. Ǹtɛ névi nɛ̂-á kɩ n pɔ n pi péwɔ náhlɛ, tɛ̃̀ wɔ tɛ̃́nwɛnɔ-á kal péwɔ tyɩ́lɛ. Páh fṍrɔɔ kah ǹ lékyêh ńtɛ̃ dɛ́nɔ́lɛ. Tɛ̃̀ wɔ-á kɩ pɔ pè wel wilki Liyel Mirki ànɛ̂ nyàh sɔkɔ.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ǹ sèmukɔ fwo fwo kwâh-á mɛ ǹ gbõ̀. Wǎh kɩ ǹ táh tɔ̃ sah, kɩ ǹ sèmukɔ fwo, tɛ́ kɩ ké pɔ́rɩ́ kwel mɔ dúkúrí sɔkɔ. Ǹtɛ sé yésyɩ̂ wɔlɛ, wǎh kɩ sépi sukɛ ní-ńkɛ̃̂ nyàh sɔkɔ.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu wil Kalile mara sɔkɔ à pɔ Nsyɔ̃ tyɩ́ Nsyurdɛ̃ yɔ́ngbalɩ sɔkɔ, nɛ pé pɔ à kɔ̃ à pé wel wilki ni sɔkɔ.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ǹtɛ Nsyɔ̃ mɛ yahle tɛ́ nɛ, péwɔ-á yɩ̃nɛ pé pɔ ǹmɔ kɔ̃ à pé wel wilki ni sɔkɔ, tɛ́ ǹmɔ pyě pɔ péwɔ tyɩ́ nɩ?
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ǹtɛ Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Yɛ kè pɩ sɛ̃́ ǎtrɛ. Á náh wɛ di, ké yah ye Liyel-á nɛ̂ yah kɔ̃, ápi kè pɩ.» Wǎh képah yo sɛ̃́, Nsyɔ̃ mɛ fɛ̃ syi.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Yesu wèlnwìlkìntɛnɔ ǹsɔ̃̀, à wil ni sɔkɔ. Nɛ́npɔ́ swɔ yĩ̂nyõ yɩkɩ mɔ, tɛ́ à mɛ Liyel Mirki wɛ kè mɛ n tiki n pi kèpíkípíkí tyɩ́ kɔ̃lɛ, à pɔ tɛ̃ ǹ yõ.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Képah sɔkɔ, yĩ́npɔ̃́ yɔ́ núkú n wil yĩ̂nyõ nɛ ńkɛ̃́: «Ńmɔ nɩ̀dɛ̀ Pídĩ́ ye yɔ̀. Ǹmɔ ye ń nɩ̀vɩ̀nɩ̀ yõlɛ.»
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.