Mateus 28

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɩ mɩ yòh-á sɔkɔ, dimansyi sõ séngbɔ̃́ púsɔ́lɛ, Makadala kwil Mari ànɛ̂ ǹ ní-ò Mari kyɩ diki yõ.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nɛ́npɔ́ swɔ, sétáh syahrɩ ǹgbɛ̃ pɩ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel yĩ̂nyõ tõ̀npɩ yɔ́ mɛ tiki pɔ dáh-ǹgbɛ̃ mɛ̀ pil to diki yah, tɛ́ kɔ̃ tɛ̃ ké yõ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 À sõ̀ mɛ n kõ kyòo pũ̀ sɔ̃́ yĩkiri, tɛ́ ǹ flɔ mɛ píkínɔ́lɛ prɛ́yy.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Tíkí ànɛ̂ wílsyahrɩ tɛ̃̀ tyɩ́, tyah syɩ́kɩ́pú markɩ.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Képah sɔkɔ, yĩ̂nyõ tõ̀npɩ mɛ yo syɔ́ tyɩ́ nɛ: «Yé káh tíkí pɩ. Mé pɩ̃ nɛ Yesu-á yé n yah n kɔ̃, pǎh nɛ̂ syɩ dahnɩ yõ.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 À náh mɛ ásõ̂, ǹ lékó yilki mɔ à yɩ̃nɛ wǎh lésõ kè yo sah sɔ̃́. Yé pɔ n yah ǹ snɛ́kɩ́nmɔ-ńsahlɛ,
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 yè mó n kyɩ kè yo súú ǹ tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ, ǹ lékó-á yilki mɔ. Tɛ́ wǎh mɔ pé yahlɛ Kalile mara sɔkɔ. Pǎh kɩ kyɩ à wɛ nɛ́npɔ́. Nɛ̂-á sõ̀ mɛ ń tyɩ́ yo yo tɛ̃̀nɛ yé tyɩ́, képah ye yɔ̀.»
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Pè mɛ yal súú nɛ́npɔ́ sɔkɔ, tíkílɛ pé sɔkɔ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃ tɔlɛ fɛ̃̀kɩ̀nmɔnɔlɛ ké sɔkɔ, à n to n yuku yĩ mɛ̀ yã́h-ńsah Yesu tõ̀ sã́hpú tyɩ́.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Nɛ́npɔ́ swɔ, Yesu núkú pè yohnɩ tɛ́ nɛ: «Mé n wɛkɩ yé tyɩ́.» Syɔ́ nɔ́pi mɛ nɔ de ǹnɛ, tɛ́ ǹ gbyẽ̂h tɛ̃ à gbílkínɔ́ sah ǹ yõ.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yé káh tíkílɛ n pɩ. Yé kyɩ n yo ń yṹnpyé tyɩ́ nɛ, pè yuku Kalile mara sɔkɔ. Nɛ́npɔ́ sɔkɔ ye pè kɩ wɛ ńnɛ.»
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Syɔ́ nɔ́pi-á mɛ wɛ̃̀kɩ̀ yõ gbĩ́ nɛ̂nɛ, tyi nónó pól-á pɩ, sràsyíbí nónó-á sõ̀ n syɩkɩ diki mɛ̀nɛ, pé túkù pɔ kwil sɔkɔ, à pɔ sè yo sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm syah.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Képah sɔkɔ, sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm nɔ́pi ànɛ̂ kwil yèwàhnɩ̀ wɛ̃ tuke mɔ à yo sah núkú yõ, tɛ́ pɔ́-ǹgbɛ̃ yɔ́lɛ sràsyíbí kɔ̃,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 tɛ́ pè syah nɛ pàh kɩ pɩ pè yo nɛ, ǹ tõ̀ sã́hpú-á pɔ ǹ lékó yɩ̃ wilki lékã̂hnɛ tɛ́ pé sah dɔy sɔkɔ.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Kwíltãm yõ̀tɛ̃̀ dĩ́-à kɩ sɔ̃́ kè noh, pépi-á kɩ kè niri pè kɔ̃ pè náh yṍtír wɛ n pi ké sɔkɔ póllɛ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Tyah syɩ́kɩ́pú mó pɔ́ mɛ̀ syi tɛ́ kè pɩ pé yóré yõ. Képah tɛ̃̀nɛ, yĩ mɛ̀ tɔ̃ mɔ Nsyifunɔ nɩyṍ, fɔ́ɔ́ à pɔ syɩ kwɛy mɛ̀ tyɩ́.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yesu tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbɔ̃núkú mɛ sɔkɔ Kalile mara yɔ̃lɩ yõ, wǎh lésõ ńyãh tyɩ́ yo sah pé tyɩ́.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Pǎh kyɩ à wɛ, pè à gbilki, ǹtɛ pé túkù sõ̀ mɛ tɔ̀tɔ̀lɛ n pɩ ǹ tyɩ́ sɔkɔ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu mɛ nɔ de pé tnɔ̂ tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yõ̀tɔ̃rɩ́ pól ye ńmɔ gbõ̀ dahbɩ yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh yõ sɔkɔ.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Yé kyɩ kwlo kwlo pól névye pɩ ńmɔ tõ̀ sã́hpúlɛ, yè mó pè wel n wilki ni sɔkɔ Sú Liyel, ànɛ̂ Pídĩ́, ànɛ̂ Liyel Mirki yĩn yõ.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Máh tyi nónó kõ sah yé kɔ̃, yè mó pè kwɔ sélɛ pè kɔ̃ pè sélɛ n pɩ. Tɛ́ ńmɔ kɩ mɛ yélɛ sõmɛsṍ, fɔ́ɔ́ kɩ kyɩ syɩ kèkõyṍ tyɛ́nɔ́ tyɩ́.»
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.