Mateus 28

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩ mɩ yòh-á sɔkɔ, dimansyi sõ séngbɔ̃́ púsɔ́lɛ, Makadala kwil Mari ànɛ̂ ǹ ní-ò Mari kyɩ diki yõ.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nɛ́npɔ́ swɔ, sétáh syahrɩ ǹgbɛ̃ pɩ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel yĩ̂nyõ tõ̀npɩ yɔ́ mɛ tiki pɔ dáh-ǹgbɛ̃ mɛ̀ pil to diki yah, tɛ́ kɔ̃ tɛ̃ ké yõ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 À sõ̀ mɛ n kõ kyòo pũ̀ sɔ̃́ yĩkiri, tɛ́ ǹ flɔ mɛ píkínɔ́lɛ prɛ́yy.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Tíkí ànɛ̂ wílsyahrɩ tɛ̃̀ tyɩ́, tyah syɩ́kɩ́pú markɩ.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Képah sɔkɔ, yĩ̂nyõ tõ̀npɩ mɛ yo syɔ́ tyɩ́ nɛ: «Yé káh tíkí pɩ. Mé pɩ̃ nɛ Yesu-á yé n yah n kɔ̃, pǎh nɛ̂ syɩ dahnɩ yõ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 À náh mɛ ásõ̂, ǹ lékó yilki mɔ à yɩ̃nɛ wǎh lésõ kè yo sah sɔ̃́. Yé pɔ n yah ǹ snɛ́kɩ́nmɔ-ńsahlɛ,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 yè mó n kyɩ kè yo súú ǹ tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ, ǹ lékó-á yilki mɔ. Tɛ́ wǎh mɔ pé yahlɛ Kalile mara sɔkɔ. Pǎh kɩ kyɩ à wɛ nɛ́npɔ́. Nɛ̂-á sõ̀ mɛ ń tyɩ́ yo yo tɛ̃̀nɛ yé tyɩ́, képah ye yɔ̀.»
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Pè mɛ yal súú nɛ́npɔ́ sɔkɔ, tíkílɛ pé sɔkɔ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃ tɔlɛ fɛ̃̀kɩ̀nmɔnɔlɛ ké sɔkɔ, à n to n yuku yĩ mɛ̀ yã́h-ńsah Yesu tõ̀ sã́hpú tyɩ́.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Nɛ́npɔ́ swɔ, Yesu núkú pè yohnɩ tɛ́ nɛ: «Mé n wɛkɩ yé tyɩ́.» Syɔ́ nɔ́pi mɛ nɔ de ǹnɛ, tɛ́ ǹ gbyẽ̂h tɛ̃ à gbílkínɔ́ sah ǹ yõ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yé káh tíkílɛ n pɩ. Yé kyɩ n yo ń yṹnpyé tyɩ́ nɛ, pè yuku Kalile mara sɔkɔ. Nɛ́npɔ́ sɔkɔ ye pè kɩ wɛ ńnɛ.»
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Syɔ́ nɔ́pi-á mɛ wɛ̃̀kɩ̀ yõ gbĩ́ nɛ̂nɛ, tyi nónó pól-á pɩ, sràsyíbí nónó-á sõ̀ n syɩkɩ diki mɛ̀nɛ, pé túkù pɔ kwil sɔkɔ, à pɔ sè yo sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm syah.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Képah sɔkɔ, sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm nɔ́pi ànɛ̂ kwil yèwàhnɩ̀ wɛ̃ tuke mɔ à yo sah núkú yõ, tɛ́ pɔ́-ǹgbɛ̃ yɔ́lɛ sràsyíbí kɔ̃,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 tɛ́ pè syah nɛ pàh kɩ pɩ pè yo nɛ, ǹ tõ̀ sã́hpú-á pɔ ǹ lékó yɩ̃ wilki lékã̂hnɛ tɛ́ pé sah dɔy sɔkɔ.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Kwíltãm yõ̀tɛ̃̀ dĩ́-à kɩ sɔ̃́ kè noh, pépi-á kɩ kè niri pè kɔ̃ pè náh yṍtír wɛ n pi ké sɔkɔ póllɛ.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Tyah syɩ́kɩ́pú mó pɔ́ mɛ̀ syi tɛ́ kè pɩ pé yóré yõ. Képah tɛ̃̀nɛ, yĩ mɛ̀ tɔ̃ mɔ Nsyifunɔ nɩyṍ, fɔ́ɔ́ à pɔ syɩ kwɛy mɛ̀ tyɩ́.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Yesu tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbɔ̃núkú mɛ sɔkɔ Kalile mara yɔ̃lɩ yõ, wǎh lésõ ńyãh tyɩ́ yo sah pé tyɩ́.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Pǎh kyɩ à wɛ, pè à gbilki, ǹtɛ pé túkù sõ̀ mɛ tɔ̀tɔ̀lɛ n pɩ ǹ tyɩ́ sɔkɔ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu mɛ nɔ de pé tnɔ̂ tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yõ̀tɔ̃rɩ́ pól ye ńmɔ gbõ̀ dahbɩ yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh yõ sɔkɔ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Yé kyɩ kwlo kwlo pól névye pɩ ńmɔ tõ̀ sã́hpúlɛ, yè mó pè wel n wilki ni sɔkɔ Sú Liyel, ànɛ̂ Pídĩ́, ànɛ̂ Liyel Mirki yĩn yõ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Máh tyi nónó kõ sah yé kɔ̃, yè mó pè kwɔ sélɛ pè kɔ̃ pè sélɛ n pɩ. Tɛ́ ńmɔ kɩ mɛ yélɛ sõmɛsṍ, fɔ́ɔ́ kɩ kyɩ syɩ kèkõyṍ tyɛ́nɔ́ tyɩ́.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.