Mateus 23
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ
1 Yesu yo ǹ tõ̀ sã́hpú ànɛ̂ tɔ́wû tyɩ́ nɛ:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́pú ye n kwɔ névyelɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Yé nɛ n nohnɩ pé tyɩ́, yè mó nɛ n kɔ pé yóré yõ. Ǹtɛ pǎh kwɔ́nɔ́ nónónɛ n pɩ, pè náh mɛ n kɔ sé wã̀l yõ. Képah ye, yé káh pé pɩ dùkù tɛ̃̀ wɔlɛ n yah n pɩ.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Pǎh ńkɛ̃́nɛ névyelɛ n kwɔ tyi nónónɛ, sè mɛ á kɩ nɛ tɔ́kɔ́pêl sɔ̃́ pè pukubi pè twah mɔ, tɛ́ pè náh n fɛ̃ n syi n so n mɔ pé tyɩ́ kèngbɔ núkú fyélɛ.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Pě pé gblɔ̌ynɛ n wɛ̃kɩ pé tyípɩ́nɩ̀ pól sɔkɔ. Képah ye, kyɛ́súpî nónó-á Liyel wɛynɛ sé sɔkɔ yèwɛtyêh yey toh n mɔ mɔ tɛ̃̀nɛ, képah náh pɩ gbã̀n tyɩ́ toh n mɔ mɔ tɛ̃̀nɛ, pépi pé tyɩ́nɔ pɩ gblò gblò, ǹ tɛ́ pé flɔ vyɛ̃y dro pɩ flɛ̀yflɛ̀y.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Tɛ̃̀-ǹtã̀n gbro tyɩ́ nɔ pé tyɩ́ yénɔ yṍ-ńtã̂n sɔkɔ ànɛ̂ Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Pè n nɛ n mɛ ké tyɩ́ nɛ, névye nɛ n tɔ̃ n sah n wɛkɩ n pɔ pé tyɩ́ tɔ́wû tùkè-ǹtã̀n sɔkɔ, pè mó pélɛ n ye Kwɔ́púlɛ.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Ǹtɛ yépi tyɩ́ kwɔ́-ò núkú ó ye mɛ, tɛ́ yé tɛ́lɔ́ póllɛ núkú ye. Képah ye, yépi tɛ̃̀ wɔ káh nɛ pè yélɛ n ye Kwɔ́púlɛ.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Sú núkú ó ye mɛ yé tyɩ́, nɛ̂-á mɛ yĩ̂nyõ. Képah ye, yé káh ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃nɛ n ye Súlɛ sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ ǹ Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ yĩnnɛ.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Yah tɛ̃́-ò núkú ó ye mɛ yé tyɩ́. Krista ye, nɛ̂-á Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ. Képah ye, yé káh nɛ pè yélɛ n ye Yah tɛ̃́púlɛ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Yĩ́n-ńsah ǹgbɛ̃-á mɛ névi nɛ̂ tyɩ́ yé sɔkɔ, tɛ̃̀ wɔ yɩ̃nɛ à pɩ yé tõ̀npɩlɛ.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Névi nɛ̂-à ǹ gblɔ̌y dɔkɔ sah, tɛ̃̀ kɩ tiki mɔ. Tɛ́ nɛ̂-à ǹ gblɔ̌y tiki mɔ, tɛ̃̀ kɩ dɔkɔ mɔ.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yě Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yṍnɔ́ yah kõ névye tyɩ́. Yé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ yé ké nɔlɩ yõ, tɛ́ nónó-à se mó tɔ̃ nɛ pé ké nɔlɩ yõ, yě pé yah kõ. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yě pɛ́kúsyɔlɛ n vi n tɛ̃ pé gbã̀n yîlɛ n syi pé tyɩ́, ǹ tɛ́ nírílɛ n pɩ yõ̀sɛ̃̀kɩ̀lɛ nɛ névye pé wɛ. Kǎh pɩ sɛ̃́, yé tukey kɩ n pɩ n pi képékèyɔ̂ kal no tɛ́lɔ́ tyɩ́lɛ.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yě yrɛy ànɛ̂ sétáh yõ pól kɔ n kɔ̃ nɛ́núkù fyé yáhnkɔ̃nɔ sɔkɔ Nsyifunɔ wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃ yĩnnɛ. Tɛ́ nɛ̂-à se wɛ fɛ̃ syi, yè n tɔ̃ ǹmɔ pɩ à kɔ̃ à n yɩ̃nɛ dénɔ́lɛ ní-ńkɛ̃̂ nyàhnpèkè sɔkɔ à kal yépilɛ kɛ nínɔ́.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Pèkè mɛ yé yõ, yépi nónó-á yah tɛ̃́pú yɩ̃́tũbilɛ. Yè n nɛ n yo nɛ ńkɛ̃́, névi-à n wo Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ kètǎrlɛ, képah náh n mɔ n kõ n pi. Tɛ́ nɛ̂-à n wo Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ kètǎr sɔkɔ sã́nnɛ, képah-á kɩ mɔ kõ.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Lékã́m kɛ̃́ névye, yɩ̃́tũbi nɔ́pi, sã́n wɔ se fṍnfṍ Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ kètǎr yõ sɔkɔ, képah nɛ̂ gbõ̀ yõ-á sã́n n mɔ n kõ Liyel tyɩ́ yõ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Yè n nɛ n yo tɔlɛ nɛ ńkɛ̃́, névi-à n wo sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsahlɛ, képah náh n mɔ n kõ n pi. Tɛ́ nɛ̂-à n wo sárká kwâhlɛ, nɛ̂-á mɛ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah yõ sɔkɔ, képah-á kɩ mɔ kõ.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Yɩ̃́tũbi nɔ́pi, sárká wilki wilki kwâh wɔ se fṍnfṍ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah yõ, képah nɛ̂ gbõ̀ yõ-á sárká n mɔ n kõ Liyel tyɩ́ yõ?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Névi nɛ̂-à fyɔ̀ n wo sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsahlɛ, tɛ̃̀ ye ǹ wo tɛ ké yõ sárká yî tɔlɛ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Névi nɛ̂-à fyɔ̀ n wo Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ kètǎrlɛ, tɛ̃̀ ye ǹ wo tɛ Liyel tɔlɛ, ǹmɔ nɛ̂-á mɛ ké sɔkɔ.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Névi nɛ̂-à fyɔ̀ n wo yĩ̂nyõlɛ, tɛ̃̀ ye ǹ wo tɛ Liyel tɔ̃́rɩ́ kǒ tɔlɛ ànɛ̂ ké yõ kɔ̃́ntɛ̃̀-òlɛ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yě nànàye ànɛ̂ pɛ̃́nfěnè pól gbãm-ònɔ́lɛ Liyellɛ n kɔ̃. Ǹtɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́, ànɛ̂ névye yãm yáhnɔ́, ànɛ̂ tyi pɩ́nɔ́lɛ sé wã̀l yõ, sépi nónó tyɩ́-á tah kal Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, yè n pyě sépi wɔ yahle; sépi nónó-á yé yɩ̃nɛ yè nɛ n pɩ gbõ̀nwɔ̀kɔ̀ kɛ̃́nɛ, à tahlɩ yáh mɛ nónónɛ n pɩ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Névye yah tɛ̃́pú yɩ̃́tũbi nɔ́pi. Yáh nɛ̂nɛ n pɩ yɔ̀, kè mɛ á kɩ nɛ yé wɔ wɔ ni sɔ̃́ yé n syi à sèswɔ̃lɛ n wilki ké sɔkɔ, tɛ́ pyě yã̀hmɩ́nɩ̀ wɔlɛ n wɔ n mɔ n yɔ sɔ̃́.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yě wóhlɔ́ ànɛ̂ yɛ̃́yṍvyɔ náhlɔ́ wu n tɔ̃ n sah, tɛ́ sé sɔkɔ táhlɔ́ n nɛ mɛ yúkúnɔ́lɛ yé yɩ̃be yîlɛ ànɛ̂ yî nónó dékè képékè-á mɛ yé sɔkɔ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́pú yɩ̃́tũbi nɔ́pi. Yé vyɔ́ sɔkɔ táhlɔ́ ǹgbò tɔ̃ n sah. Képah sɔkɔ, sé náhlɔ́ tɔ kɩ pɩ yályál.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yé mɛ á kɩ nɛ léyã̂l píkínsàhnɔ́ sɔ̃́. Sé kégbɔ́ n nɛ n mɛ pallɛ, tɛ́ sé sɔkɔ táhlɔ́ n nɛ n mɛ lékyɩ̂ kègbèl ó ànɛ̂ yípyã́hnɩ̀ duke duke póllɛ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Sɛ̃́ ye yépi tɔlɛ. Kégbɔ́ sɔkɔ, yè n pɩ n tɛ̃ nɛ́gblɔ́lɛ, tɛ́ yé fɔkɔ táhlɔ́ mó tɔ̃ mɛ yúkúnɔ́lɛ fɔ̀kɔ̀pǐl tyi ànɛ̂ tyítúkúnìnɛ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Yépi Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pèkè mɛ yé yõ. Vyɛ̃́nnínì wɛ́kɩ́pú ye yélɛ. Yě Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu léyã̂llɛ n tɔ̃ n sah n mɔ. Névye nónó-á pɩ sɔkɔ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah, yě pépi tyɩ́nɔ́lɛ n koh n mɔ yípéplɔlɛ,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ǹ tɛ́ nɛ n yo nɛ, yé tɔ-à sõ̀ mɛ yé súbí mɛ gbĩ́nɛ, yé náh náhkɩ n so n mɔ n pi pé tyɩ́ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu kònmɔnɔ sɔkɔ.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ǹtɛ yah, yé mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ yé gblɔ̌y nɛ, Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu kònmɔpu pye-á yélɛ.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ɔ̃̀ɔ̃, yé súbí-á nɛ̂ tyah mɔ sah, yé gbah n tɛ̃ kè syi kɛ̀.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Vyeh nɔ́pi, wáhnmɩ́rɔ́ yísyɔ́lɛ n yah dɛ́. Yé n to n pwah sɔ̃́ ní-ńkɛ̃̂ nyàhnpèkè yah sɔkɔ?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Képah ye, ńmɔ kɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu, ànɛ̂ yɩ̃ pɩ̃́pú, ànɛ̂ kwɔ́pú kègblɔ tɛkɩ mɔ yé kɔ̃. Ǹtɛ yé kɩ pé túkù ko mɔ, tɛ́ kɩ túkù syɩ dahlɔ yõ, tɛ́ kɩ túkù ko yèfõhlɛ yé Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ, tɛ́ kɩ kõ pé náh pélɛ n yĩni n kɔ̃ kwlo kwlo sɔkɔ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Képah sɔkɔ ye lékàh kɛ̃́pú pól kònmɔnɔ plɔ kɩ wɛ syɩkɩ yé yõ, pépi nónó-á ko mɔ à tɔkɔ Abɛlɩ kònmɔnɔ tyɩ́, ǹmɔ nɛ̂-á nɛ́gbɩ́lɛ Liyel yah, pópó à pɔ syɩ Barakɩ pídĩ́ Nsakari tyɩ́ tyɩ́, nɛ̂-á yé ko mɔ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah ànɛ̂ Liyel ní-ńsah wɔ̀kɔ̀ kètǎr wrɔ́.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, nɛ́kókè mɔ́nɔ́ nɔ́pi pól plɔ kɩ n syɩkɩ n pi kwɛy gbĩ névye yõ.»
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Yesu tɔ̃ yo nɛ ńkɛ̃́: «Yerusalɛmɩ tãn, Yerusalɛmɩ tãn, yépi nónó-á Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopulɛ n ko n mɔ, tɛ́ Liyel-á nónó tɛkɩ mɔ yé kɔ̃, yé pépilɛ n minki n ko dyêhlɛ, gbáhyɩ̃́ sɔ̃́ pól mɛ mé kè yah kɔ̃ nɛ, mé yé tuke n mɔ sɔ̃́-á sĩ̌n n tuke n mɔ ǹ pyelɛ ǹ kâm sõ̀ sɔkɔ, tɛ́ yé náh fɛ̃ syi?
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel kɩ ǹ náh vi yé kwil kɔ̃ pnɛ́pnɛ́, kè kɔ̃ kè kɩ pɩ kéntíkínìnɛ.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Tɛ́ mé kélɛ n yo yé tyɩ́, yé náh tɔ̃ ńmɔ wɛ n yah n pi, fɔ́ɔ́ kɩ pɔ nɔ gbĩ́ nɛ̂-á yé kɩ n yo nɛ ńkɛ̃́, névi nɛ̂-á n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩn yõ, Liyel sãm mɔ ǹ sɔkɔ.»
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.