Mateus 20
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ
1 «Yé yah, Liyel tɔ̃́rɩ́-á kɩ fɛ̃ tɔkɔ sãh sèmìrkì nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀: Sètɛ̃̀ dĩ́ yɔ́ lésõ wil séngbɔ̃́ púpúlɛ nɛ pé tõ̀npɩbɩ yah n tɔkɔ n tɛkɩ mɔ pé yɛ̀rɛsɛ̃̂ swãh sɔkɔ.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Wǎh nónó wɛ, à yo sah núkú yõ pélɛ nɛ, nɛ́núkú gbĩ̀yĩ̀kì núkú tõ̀ pɩ́nɔ́ sǎrlɛ, deniye pɔ́ pɔ́ núkú-á. Képah sɔkɔ, tɛ́ pè tɛkɩ mɔ ǹ swãh sɔkɔ.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Pɔ̃̂y tɔ̃ gbĩ́nɛ, à tɔ̃ wil tɛ́ kyɩ nósyɔ́ wɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ tɔ́wû tùkè-ǹsah sɔkɔ tõ̀ kɛ̃́nɛ pé tyɩ́.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 À mɛ yo pé tyɩ́ nɛ, pépi tɔ sɔkɔ péwɔ swãh sɔkɔ, páh kɩ pè sar ké yah yõ.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Pè mɛ sɔkɔ. Gbĩ-á mɛ yõ̀tah sírr sɔkɔ, à tɔ̃ wil à sɛ̃́ntɛ̃̀ pɩ. Gbèkãm gbĩ́-á nɔ, à tɔ̃ wil à képah núkú ó pɩ.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Ńvɩ̃́ lésyilɛ, à tɔ̃ wil tɛ́ kyɩ nósyɔ́ wɛ ńtɔ̃ kénɛ tɔ́wû tùkè-ǹsah sɔkɔ. À mɛ pè piki yah nɛ, sɔ̃́ se pɩ tɛ́ pélɛ ásõ̂ gbĩ̀yĩ̀kìlɛ tɔ́tɔ́ tõ̀ pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ nɩ?
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Pè mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, nɛy náh pé tɔkɔ képah-á. À mɛ nɛ pépi tɔ sɔkɔ péwɔ swãh sɔkɔ.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Tõ̀-á tiki ńvɩ̃́nɛ, sètɛ̃̀ dĩ́ yo ǹ pɔ́ yah wàh-ò dĩ́ tyɩ́ nɛ, à tõ̀npɩbɩ nɔ́pi ye n pɔ pè dyah pé pɔ́lɛ. Ńkɛ̃́ nónó-á kyɩ swãh sɔkɔ nɛ́tɛ́lɔ́lɛ, à kè tyah pépi tyɩ́ à pɔ n dal n mɔ nɛ́gbro tyɩ́.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Nónó-á tɛ́lɔ́lɛ, pǎh pɔ, à pè kɔ̃ deniye pɔ́ pɔ́ núkú núkúlɛ.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Kǎh syɩ nɛ́gbro tyɩ́, pépi tɛ̃̀ sõ̀ mɛ n sõ nɛ wãn-á kɩ wɛ pépi tyɩ́ yõ. Ǹtɛ deniye pɔ́ pɔ́ núkú núkú ye pépi tɔ wɛ.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Pǎh pɔ́ nɔ́pilɛ n syi gbĩ́ nɛ̂nɛ, pè tyah sètɛ̃̀ dĩ́ sèyòkèlɛ n yo
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 nɛ ńkɛ̃́, nónó-á à tɔkɔ pɔ tɛ́lɔ́lɛ, lɛ́rɩ́ núkú ó sɔkɔ-á pè wɛ pɩ tõ̀lɛ. Ǹtɛ kè se pɩ sɔ̃́ tɛ́ à pɔ pélɛ n sar núkúlɛ pépilɛ, pépi nónó-á kwlɔ́nɔ́ fɛ̃ syi à tõ̀ pɩ kwlɔ gbĩ̀yĩ̀kìlɛ tɔ́tɔ́ gbĩ syɔ̌kɩ̀ yah sɔkɔ nɩ?
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Sètɛ̃̀ dĩ́ mɛ yo pé sɔkɔ yɔ́ tyɩ́ nɛ: ‹Ń kódĩ́, mé náh syɩkɩ á yõ sɔkɔ dɛ́. Ńmɔ ànɛ̂ áwɔ náh sõ̀ wɛkɩ sah núkú yõ nɛ, á gbĩ̀yĩ̀kì núkú tõ̀ pɩ́nɔ́ sǎr-á kɩ pɩ deniye pɔ́ pɔ́ núkúlɛ di?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Nɛ n yuku á pɔ́lɛ. Mé kɩ nɛ́tɛ́y mɛ̀ kɔ̃ dan núkúlɛ áwɔlɛ ń dyɔ ó.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Ké wɛ̃̀kɩ̀ náh mɛ ńmɔ tyɩ́, kɩ fɛ̃ ń dyɔ dyɔ tyi pɩ ń pɔ́lɛ di? Tĩ̂, ń nɩ nɔ́nɔ́ se n yɔ álɛ?»
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Képah yã́hntɛnɔ náh, Yesu tɔ̃ yo pé tyɩ́ nɛ: «Sɛ̃́ ó ye, nɛ́tɛ́lɔ́ kɩ pɩ nɛ́gbrolɛ, tɛ́ nɛ́gbro kɩ pɩ nɛ́tɛ́lɔ́lɛ.»
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Yesupi-á n sɔkɔ Yerusalɛmɩ kwil, pǎh mɛ wɛ̃̀kɩ̀ yõ sɔkɔ, à ǹ tõ̀ sã́hpú ye pé yahlɛ, tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 «Á wɛ wɛ̃̀kɩ̀ yõ à n dɔkɔ n yuku Yerusalɛmɩ sɔkɔ yɔ̀. Névi Pídĩ́ kɩ tɛ̃ n dahbɩ n pi sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm ànɛ̂ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ kwɔ́pú gbõ̀ nɛ́npɔ́. Pè kɩ kè yah tɔkɔ nɛ wǎh yɩ̃nɛ kònmɔnɔlɛ,
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 tɛ́ kɩ à dahbɩ névye gbõ̀ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pè kɩ kṍlɛ à ko, tɛ́ kɩ à ko yèfõhlɛ, tɛ́ kɩ à syɩ dahnɩ yõ. Ǹtɛ ké sèpĩ̀n tɔ̃́-ò sõlɛ, ǹ lékó kɩ yilki mɔ.»
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Képah sɔkɔ, Nsebede kyɩ mɛ ǹ dĩ́npì tɛ̃ nɔ de Yesulɛ, tɛ́ kɔ kwĩnki ǹ yah nɛ pé yáhnkɔ̃nɔ yɔ́ pɩ ǹ tyɩ́.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Yesu mɛ à piki yah nɛ, à se mɛ kwâh nɛ̂ tyɩ́ nɩ? Pi mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, pé dĩ́npì nónó-á yɔ̀, à ǹ vyãhlɛ péwɔ kɔ̃ nɛ wàh pɔ dɔkɔ ǹ yõ̀tɔ̃rɩ́ yõ, pé sɔkɔ núkú kɔ̃ tɛ̃ ǹ gbõ̀yõ̀ sõ̀lɛ, ní-ò mó kɔ̃ tɛ̃ ǹ gbɛ̃̀yɩ̃̀nɛ̀ sõ̀lɛ.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ǹpɩ̃̀-ǹkɛ̃̂ sɔkɔ ye yé n ni kélɛ. Máh kɩ n de n pi yèvyãhrɩ nɛ̂ sɔkɔ, yé tɔ se kɩ fɛ̃ de ké sɔkɔ?» Pè mɛ à syah nɛ páh kɩ fɛ̃ de ké sɔkɔ.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Máh kɩ n de n pi yèvyãhrɩ nɛ̂ sɔkɔ, yé tɔ kɩ de képah wɔ sɔkɔ ó, ǹtɛ ń gbõ̀yõ̀ sõ̀ ànɛ̂ ń gbɛ̃̀yɩ̃̀nɛ̀ sõ̀ tɛ̃̀nɔ́ tɛ̃̀ wɔlɛ, ńmɔ tyɩ́ náh képah wɛ̃̀kɩ̀ kɔ̃́nɔ́lɛ. Ń Sú Liyel-á kè yah sah nónó yĩnnɛ, pépi ye à kɩ kɔ̃ kélɛ.»
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Yesu tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbãm nɔ́pi tɛ́lɔ́-á képah noh sɛ̃́, pé fɔkɔ vyãh nímí nɔ́pilɛ.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ pé pól ye yah tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ: «Tir nɛ̂-á mɛ n pɩ kwlo kwlo sɔkɔ, yé kè pɩ̃ ó. Yõ̀tãm náh ńkɛ̃́nɛ pé kwlo névyelɛ nɛ n fnɛ, tɛ́ nɛ́-ǹgbnɔ tɔ n mó nɛ n fyãh pé yõ pé tɛ̃́nwɛnɔ yĩnnɛ di?
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Ǹtɛ kè náh yɩ̃nɛ kè nɛ n pɩ sɛ̃́ yépi wrɔ́. Gbɛ̃̀ntɛ̃̀náhlɛ, yépi sɔkɔ nɛ̂-à mɛ ké tyɩ́ nɛ pé yĩ́n-ńsah ǹgbɛ̃ wɛ, tɛ̃̀ yɩ̃nɛ à pɩ tõ̀npɩlɛ tɛ́lɔ́ tyɩ́.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Tɛ́ nɛ̂-à mɛ ké tyɩ́ nɛ pé pɩ yah névilɛ yé sɔkɔ, tɛ̃̀ yɩ̃nɛ à pɩ yé yɔ̃̀lɛ.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Sɛ̃́ ó ye, Névi Pídĩ́ náh pɔ nɛ névye tõ̀lɛ n pɩ péwɔ tyɩ́ dɛ́. Ǹmɔ ye pɔ tõ̀ pɩ yĩnnɛ névye tyɩ́, tɛ́ kɩ ǹ min kɔ̃ névye náhnáh yõ dwe yĩnnɛ.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Yesu ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpú-á n wil Nsyeriko kwil sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, tɔ́wû ǹgbɛ̃ yɔ́ mɛ ǹ sõ̀ tɛ̃.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Tɛ́ yɩ̃́tũbi nɛ́pĩ̂ nímí yísyɔ́ sõ̀ mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ wɛ̃̀gbalɩ sɔkɔ. Pǎh noh nɛ Yesu-á pɔ n sɔkɔ, pè tyah n yo n mɔ yĩ́npɔ̃́ ǹgbɛ̃nɛ nɛ, pé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, ǹmɔ nɛ̂-á Davidi Pídĩ́nɛ, ńkɛ̃́ à pé yãm yah.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Képah tɛ̃̀nɛ, tɔ́wû dírí kõ pé yõ nɛ pè pé vyɛ̃y vike. Ǹtɛ pè tɔ̃ wãn mɔ pé yónmɔnɔ yõ nɛ ńkɛ̃́, pé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, ǹmɔ nɛ̂-á Davidi Pídĩ́nɛ, ńkɛ̃́ à pé yãm yah.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Yesu mɛ yĩn tɛ́ pè ye yah, tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ: «Kwâh nɛ̂ mɛ yé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé pɩ yé tyɩ́?»
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Pè mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, pé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, à pé yɩ̃́ yɩkɩ mɔ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Képah tɛ̃̀nɛ, pé yãm Yesu tɛ̃. À mɛ tũ pé yɩ̃́ tyɩ́. Nɛ́npɔ́ swɔ, pé yɩ̃́ núkú yɩkɩ mɔ. Pè mɛ ǹ sõ̀ tɛ̃.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.