Mateus 11
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Képah sɔkɔ, Yesu-á tyi kwãh sah ǹ tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbɔ̃nimí kɔ̃ tɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ, à yal nɛ́npɔ́ à yuku gbɔ̀plɔ kwlo sɔkɔ, à kyɩ kwɔ́nɔ́lɛ n pɩ tɛ́ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ n yo.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ sõ̀ mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ tɛ́ Krista tyípɩ́nɔ́ tyɩ́ yónɔ́ noh. À mɛ ǹ tõ̀ sã́hpú yísyɔ́ tõ pè kyɩ à piki yah nɛ,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 ǹmɔ se Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ nɛ̂-á kɩ sõ̀ n pɔ n pi, tĩ̂ pé se yɩ̃nɛ pé ǹnɩ̂nɛ n syɩkɩ nɩ?
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Tyi nónó-á yé n nohnɩ tɛ́ sélɛ n yah yɔ̀, yé kyɩ sè yãh Nsyɔ̃ tyɩ́ nɛ,
4 Jesus respondeu:
5 yɩ̃́tũbi yɩ̃́-á mɛ n yɩkɩ n mɔ, sèkukubi mɛ n kɔ tómtóm, tótãm mɛ n dɛ n mɔ, níkítũbi mɛ n nohnɩ, lékyɩ̂ mɛ n yilki n mɔ, ànɛ̂ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir mɛ n yo n kɔ̃ yãm tãn tyɩ́.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ǹtɛ ńmɔ tyɩ́-à kɩ névi nɛ̂ kɔ̃ à ń yõ sɛ̃́nɔ́ yáhle-ńkɛ̃̂nɛ, tɛ̃̀ wɔ tyɩ́ nɔ.»
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Nsyɔ̃ tõ̀ sã́hpú-á pé syɩ sɔkɔ tɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ, Yesu tyah Nsyɔ̃ tyɩ́lɛ n yãh tɔ́wû tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́: «Kwâh nɛ̂ mɛ yé kyɩ yah gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ? Fílkì yɔ́ se yã́hkɩ́ mɛ n fĩ n kɔ̃?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Ǹtɛ kwâh nɛ̂ mɛ yé kyɩ yah wɛ́? Dĩ́ yɔ́ se nɛ̂-á mɛ fwɔ̀tǎhnɩ̀ mɔ? Tɛ́ nónó-á mó tɔ̃ fwɔ̀tǎhnɩ̀nɛ n mɔ, pépi mɛ yõ̀tãm fnɛ́ sɔkɔ dò.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Ǹtɛ kwâh nɛ̂ mɛ yé kyɩ yah wɛ́? Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò yɔ́ se? Mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ sɛ̃́-á. Tɛ́ ǹmɔ ńtɛ̃-á kal Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-òlɛ.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Yé náh wɛ di, Nsyɔ̃ tyɩ́ ye wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ Liyel-á nɛ: ‹Yah, ńmɔ Liyel kɩ ń tɛ̃ntõ̀ névi tɛkɩ mɔ á yahlɛ, à kɩ pɔ á wɛ̃̀kɩ̀ tɔ̃ sah.›
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Kègbɩ yõ mé kélɛ n yo yé tyɩ́ nɛ, sê fɔkɔ táh pi yɔ́ ńtɛ̃ náh mɛ nɛ̂-á kal Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃nɛ. Ǹtɛ nɛ̂-á tyɩ̃́ɩ̃ kal Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ yṍpú sɔkɔ, ǹmɔ ńtɛ̃ kal ǹnɛ.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Tɛ́ à tɔkɔ Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃ gbĩ tyɩ́, pópó à pɔ syɩ núkúnúkú tyɩ́, Liyel tɔ̃́rɩ́ nɔlɩ mɛ n wɛ n yõ táhnsàhnɔ́ ó sɔkɔ. Táhnsàhpu ye n wɛ kélɛ.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu pól ànɛ̂ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ sõ̀ mɛ Liyel tɔ̃́rɩ́ tyɩ́lɛ n yo, pópó à pɔ syɩ Nsyɔ̃ gbĩ tyɩ́.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Yáh kɩ fɛ̃ n sɛ̃ n pi ké yõ, Nsyɔ̃ ye Yeli mɛ̀nɛ, nɛ̂ pɔ́nɔ́ tyɩ́-á sõ̀ yónsàhnɔ́lɛ.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Nɛ̂-à kɩ mɛ kè noh, tɛ̃̀ kè tɛ̃ yĩn.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Mé kɩ kwɛy gbĩ névye tɔkɔ sãh nɛ̂nɛ wɛ́? Pè mɛ á kɩ nɛ wɛ̃́npì sɔ̃́ kɔ̃ tɛ̃ tɔ́wû tùkè-ǹtã̀n sɔkɔ, tɛ́ mɛ n yo n mɔ pé no tyɩ́ nɛ,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 pépi-á yɩkɩ fɩ̃bɩ pé tyɩ́, tɛ́ pè náh yi. Pé tɔ̃ kũ yɩ̀kɩ̀ gbɩ mɔ, pè náh se tɔ̃ gbo.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Sɛ̃́ ye kwɛy gbĩ névye tɔ mɛ n pɩ. Yé náh wɛ di, Nsyɔ̃-á lésõ pɔ, à náh mɛ yõke yèsyɩ̀kɩ̀lɛ n yõ, à náh mɛ dìvɛ̃nɛ n wɔ. Képah tɛ̃̀nɛ, pè nɛ sétõ-á mɛ ǹ sɔkɔ.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ǹtɛ Névi Pídĩ́ wɔ-á pɔ, ǹmɔ n yõ pallɛ tɛ́ n wɔ pallɛ. Pè mɛ tɔ̃ nɛ, pè yah yèwònpɩ ànɛ̂ sètɛ̃-á ǹnɛ, mɔ́rɩ́ syípú ànɛ̂ tyípêl pɩ́pú kódĩ́-á ǹnɛ. Ǹtɛ Liyel lékã́m-á n tɔkɔ à tyi nónónɛ n pɩ, sé pal n pnɛ sé tɔ̃ n sah n pɩ dùkù sɔkɔ.
19 O
20 Képah náh, Yesu-á sõ̀ ǹ gbǐlnɔ́ kan pɩ kwlo nónó sɔkɔ, à tyah n kah n wɛkɩ sé névye yõ, pǎh sɔ̃́npɩ́lɛ yahle pé tyípêl pɩ́nɔ́ yálnmɔnɔlɛ. À nɛ:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 «Pèkè mɛ yé yõ, Korasini tãn. Pèkè mɛ yé yõ, Betisayida tãn. Ǹgbǒ gbǐl tyi nónó-á pɩ yé tĩ̀nnɛ, sɛ̃́nknɔ-à sõ̀ mɛ pɩ Tiri ànɛ̂ Sidõ tãn tĩ̀nnɛ, pè náhkɩ mɛ yèkwɔrɩ flɔ mɔ, tɛ́ náhkɩ mɛ pé piki syɩ̃lɛ à pé tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ di mónɔ́lɛ.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Képah ye mé kélɛ n yo yé tyɩ́, Liyel tukey tuke sõlɛ, Tiri ànɛ̂ Sidõ tãn fṍhnɔ́ ńtɛ̃ náh n peke n nɔ n pi yépi tyɩ́lɛ.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Tɛ́ yépi-á dò Kapɛrnayumi tãn, yé se mɛ n sõ nɛ yáh kɩ dɔkɔ mɔ yĩ̂nyõ? Póllɛ, yé kɩ tiki mɔ yuku fɔ́ɔ́ lékókwíl nyàh tɛ̃̀-ǹsah. Yé yah, gbǐl nónó-á pɩ yé tĩ̀nnɛ, sɛ̃́nknɔ-à sõ̀ mɛ pɩ Sodɔmɩ tãn tyɩ́, Sodɔmɩ kwil náhkɩ mɛ sɛ̃́ kwɛy mɛ̀ sɔkɔ.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Képah ye mé kélɛ n yo yé tyɩ́, Liyel tukey tuke sõlɛ, Sodɔmɩ kwil tãn fṍhnɔ́ ńtɛ̃ náh n peke n nɔ n pi yépi tyɩ́lɛ.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Légbĩ́nɛ, Yesu nɛ ńkɛ̃́: «Bɔ̌, áwɔ nɛ̂-á yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh nɛ́tɛ̃̂nɛ, mé n wɛkɩ á tyɩ́ wáh sɔ̃́npɩ́lɛ tyi nɔ́pi wɔ̃bɩ yɩ̃ pɩ̃́pú ànɛ̂ lékã́m névye yah, tɛ́ sélɛ névye wɔ wɛ̃kɩ nónó-á mɛ wɛ̃́npì sɔ̃́.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Bɔ̌, kè ye áwɔ dyɔ á kè pɩ sɛ̃́.»
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Yesu tɔ̃ nɛ: «Ń Sú ye tyi póllɛ ń gbõ̀ dahbɩ. Ńmɔ nɛ̂-á Pídĩ́nɛ, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh ńnɛ n pnɛ nɛ́ Sú ó náh. Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tɔ náh mó Súlɛ n pnɛ nɛ́ Pídĩ́ ó náh, à tahlɩ Pídĩ́-à mɛ ké tyɩ́ nɛ pé ǹnɛ nɛ̂ wɛ̃kɩ.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Yépi nónó pól-á mɛ kwlɔ́nɔ́ sɔkɔ tɔ́kɔ́pêllɛ yé yõ, yé pɔ ńmɔ tyɩ́, mé kɩ yé kɔ̃ yé kɩ n mɩ.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Nɛ́pír névi ànɛ̂ gblɔ̌y tíkínmɔ-ò ye ńmɔlɛ. Képah ye, máh yélɛ n mɔ tõ̀ nɛ̂ sɔkɔ, yé kè fɛ̃ syi yè mó pɩ ń tõ̀ sã́hpúlɛ. Képah sɔkɔ, yé kɩ n wɛ n mɩ.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Yé yah, ńmɔ tõ̀ náh tah, ń tɔ́kɔ́bɩ́ mɛ fáhah fáhah.»
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.