Marcos 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sṍ yɔ́lɛ, Yesu tɔ̃ mɛ tyah névyelɛ n kwɔ Kalile yɔ́-ǹgbɛ̃ gbɔ̀pɔ sɔkɔ. Tɔ́wû ǹgbɛ̃ yɔ́ pɔ à mɔ gbɩ̃. Pè tnɔ́nkàhnɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́, à de kɔ̃ tɛ̃ krótókè yɔ́ sɔkɔ. Krótókè mɛ̀ sõ̀ mɛ yɔ sɔkɔ, tɛ́ tɔ́wû pól mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ yɔ́ngbalɩ.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 À sõ̀ mɛ pélɛ n kwɔ tyi náhnáhlɛ sèmìrn sɔkɔ, mɛ n yo pé tyɩ́ ǹ kwɔ́nɔ́ sɔkɔ nɛ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «Yé noh! Sṍ yɔ́lɛ, dĩ́ yɔ́ sõ̀ kyɩ ǹ swãh, sèmukɔ mír-ńsah.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Wǎh mɛ mírnɔ́ sɔkɔ, yísyɔ́ syɩkɩlɩ wɛ̃̀gbalɩ sɔkɔ, kèpye pɔ sè yɔ.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yísyɔ́ mɛ syɩkɩlɩ yen kwéy tɛ̃̀-ǹsah légbɩ̃́ yõ, tɛ́ fi súú. Yen gbɩ náh sõ̀ mɛ nɛ́npɔ́, képah ye.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Gbĩ-á pɔ vyãh sè tɛ̃, sè kɔkɔ. Yã̀hnɩ̀ gbɩ náh sõ̀ mɛ sé tyɩ́, képah ye.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Yísyɔ́ mɛ kyɩ syɩkɩlɩ pã̀n nɩyṍ. Pã̀n nɔ́pi mɛ yuku fyãh sé yõ, sè náh tɛ̃ wɛ pye pɩ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Ǹtɛ, yísyɔ́ kyɩ syɩkɩlɩ sétáh pèpɛy sɔkɔ. Sépi mɛ fi, à kyãh pallɛ. Túkù pyenɔ yõgbãm pɩ, túkù tikitɔ̃nɩ́ pɩ, sé túkù mó lèkwɛ̌ pɩ.»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Képah náh, à tɔ̃ yo pé tyɩ́: «Níkí-á kɩ mɛ nɛ̂ tyɩ́ noh noh tɛ̃̀nɛ, tɛ̃̀ ǹ níkí sah noh.»
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Yesu-á yal tɔ́wû tnɔ̂ gbĩ́ nɛ̂nɛ, nónó-á ńkɛ̃́nɛ nɛ mɛ ǹnɛ, pépi ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbɔ̃nimí mɛ ǹnɛ n piki n yah sèmìrkì mɛ̀ yõlɛ.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 À mó yo pé tyɩ́: «*Liyel tɔ̃́rɩ́ tyi nónó-á wɔ̃̀bɩ̀nɔ́lɛ, sé pnɛ̀nɔ́ ye yépi tɛ̃̀ wɔ kɔ̃, ǹtɛ kégbɔ́ névye tyɩ́, tyi pól n yo sèmìrn ó sɔkɔ.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Képah sɔkɔ, pè kɩ n yah díkídíkí, tɛ́ pè náh kwâh yɔ́ wɛ n pi.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yesu tɔ̃ yɔ̃ sɔkɔ yo pé tyɩ́: «Yé náh sèmìrkì mɛ̀ yõ pɩ̃ di? Ǹtɛ, yé kɩ sèmìrn tɛ́lɔ́ yõ pɩ̃ sɔ̃́?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Sèmukɔ mír-òlɛ, Liyel wɛy ye à n mir.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Tɛ́ névye túkù mɛ, á kɩ nɛ wɛ̃̀gbalɩ sɔ̃́, wɛy-á mir mɔ ńyãh sɔkɔ: Pépi-à wɛy mɛ̀ noh, nɛ́npɔ́ swɔ, *sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ n pɔ wɛy mɛ̀ wilki pé fɔkɔ.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Túkù tɔ̃ mɛ légbɩ̃́ tɛ̃̀-ǹsah sɔ̃́. Pàh wɛy mɛ̀ noh, pě kè fɛ̃ n syi nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Tɛ́ pè náh n yɛ wɛy mɛ̀ yã̀hnɩ̀nɛ n mɔ pé sɔkɔ. Nɛ́npɔ́ swɔ névye ye pélɛ. Képah ye, kwlɔ́nɔ́-à pè yĩni tɛ̃, képah náh pɩ, névi-à pè fõh Liyel wɛy yĩnnɛ, pě pé náh vi súú Liyel wɛy kɔ̃.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Túkù mó tɔ̃ mɛ, á kɩ nɛ pã̀n tɛ̃̀-ǹsah sɔ̃́. Pàh wɛy mɛ̀ noh,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 kèkõyṍ tyi fɔkɔ sõnɔ, ànɛ̂ tahrɩ ànɛ̂ tyi náhnáh dékè n de pé sɔkɔ. Sépi n pɔ wɛy mɛ̀ fyãh, kè náh n tɛ̃ n wɛ pyelɛ n pɩ.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Névye túkù mó mɛ, á kɩ nɛ sétáh pèpɛy sɔ̃́: Pépi-à wɛy mɛ̀ noh, pě kè fɛ̃ n syi, ǹ tɛ́ pye pɩ. Túkù pyenɔ yõgbãm pɩ, túkù tikitɔ̃nɩ́ pɩ, túkù n mó lèkwɛ̌ pɩ.»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Képah náh, à tɔ̃ yo pé tyɩ́: «Névi se kɩ fɛ̃ fɔ̀tnɔ̀ soh, tɛ́ kɩ dú kwĩnki mɔ ké yah, képah náh pɩ, kɩ kè dah mɔ sɛ̃ sɛ̃ kwâh sètàhkɩ̀ sõ̀? À náh kè dɔkɔ n mɔ n pi ké sàh-ǹsah di?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Tir yɔ́ ńtɛ̃ náh mɛ wɔ̃̀bɩ̀nɔ́lɛ, nɛ̂ náh n wilki n mɔ n pi kégbɔ́. Sètĩ̀n sõ̀ tir yɔ́ ńtɛ̃ náh n wũ n pi wɛ̃́kɩ́-ńkɛ̃̂nɛ.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Níkí-à mɛ nɛ̂ tyɩ́ noh noh tɛ̃̀nɛ, tɛ̃̀ ǹ níkí sah noh!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Tɛ́ tɔ̃ ǹ syɩ yo pé tyɩ́: «Yáh tyi nónónɛ n nohnɩ, yé sélɛ n kyɔmɩ pallɛ. Yáh no tɛ́lɔ́ tyɩ́lɛ n sãh dú nɛ̂nɛ, Liyel kɩ yépi tɔ tyɩ́ sãh n pi kénɛ dú núkúlɛ, tɛ́ dòhnɩ̀nɔ́ ńtɛ̃ kɩ wɛ yépi tyɩ́ yõ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Kwâh-á mɛ névi nɛ̂ tyɩ́, dòhnɩ̀nɔ́ kɩ pɩ ǹ tyɩ́ yõ ńtɔ̃. Tɛ́, névi nɛ̂ tyɩ́ kwâh náh mɛ, kwéy nɛ̂-á mɛ tɛ̃̀ tyɩ́, képah tɔ kɩ tɛ̃ syi ǹ tyɩ́.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Képah náh, à tɔ̃ yo pé tyɩ́: «Yé yah, kwâh nɛ̂-á *Liyel tɔ̃́rɩ́ kètɔ̀lɛ: Kè mɛ, á kɩ nɛ dĩ́ yɔ́ sɔ̃́ nɛ̂-á sèmukɔ mir ǹ swãh sɔkɔ.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 À mɛ n dɔ ò, à mɛ n yah ò, lékã̂h ànɛ̂ ké gbĩ̀ntɔ̃̀, sèmukɔ n nɛ mɛ fi, n nɛ n kyãh, à náh ké dùkùlɛ n pnɛ.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Sétáh ye sèmukɔ mɛ̀ kɔ̃ kè fi ké gblɔ̌y. Sè kètuke wil à pɔ dubi pɩ ywɔ̃lɛ, à yɩ̃́ pɩ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Sǎh fyɔ̀ ko tɛ, sèmukɔ tɔkɔ gbĩ́-á nɔ, à yɛ̃́nkwɛ̃́kɩ̀ tɔkɔ kyɩ tyah sélɛ n kõ.»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 À tɔ̃ yo pé tyɩ́: «Á kɩ fɛ̃ kwâh nɛ̂ tɔkɔ kɩ *Liyel tɔ̃́rɩ́ dùkù wɛ̃kɩ? Képah náh pɩ, sèmìrkì nɛ̂ mɛ mé kɩ yãh kɩ yɩ̃nɛ kélɛ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Kè mɛ, á kɩ nɛ mútárdì pi sɔ̃́ tyɩ̃́ɩ̃. Kè yilɔ kal sèmukɔ duke póllɛ.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Tɛ́, pàh kè duku, kè n yuku n pɔ n pɩ yòhkɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ n kal sèmukɔ duke póllɛ swãh sɔkɔ. Ǹtɛ, yɩ̃̀ngbã̀n gbɛkɩ dò, kèpye kɩ fɛ̃ pɔ syɛ̀ pɩ ké sɔkɔ.»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Sɛ̃́ ye Yesu n kwɔ névyelɛ sèmìrkì mɛ̀ duke náhnáh sɔkɔ. À sõ̀ mɛ sélɛ n yãh n yɩ̃nɛ sé nòhnɩ̀pu pɩ̃ pɩ̃ tɛ̃̀nɛ.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 À náh sõ̀ n yãh pé tyɩ́ sèmìrn mɩ́-ńkɛ̃̂nɛ. Tɛ́, pàh mɛ pé yahlɛ, ǹmɔ ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpúlɛ, ǎ sé pól yah yo n dal n mɔ pé tyɩ́.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Ké lésõ ńvɩ̃́nɛ, Yesu yo ǹ *tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ, pè yɛ, pé yuku yɔ́-ǹgbɛ̃ kahnɩnɛ.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Képah sɔkɔ, pè mɛ yal tɔ́wû tnɔ̂. Wǎh sõ̀ mɛ krótókè nɛ̂, ǹ tõ̀ sã́hpú sɔkɔ ǹnɛ képah sɔkɔ. Tɛ́ krótónènɔ́ yísyɔ́ tɔ sõ̀ mɛ ǹnɛ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Dǒ, yã́hpékè yɔ́ kõ, à ninɛ n tɔkɔ n mɔ krótókè sɔkɔ pópó, kè pɔ n tyah yúkúnɔ́lɛ ninɛ.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Tɛ́ légbĩ́nɛ, Yesu sõ̀ mɛ sɛ̃ tɛ̃ n dɔ krótókè sɔkɔ náh tĩ̀nnɛ, tɛ́ mɛ ǹ yõ sah yõ̀sah yõ. Képah sɔkɔ, ǹ tõ̀ sã́hpú kyɩ à yilki mɔ, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, kwɔ́-ò dĩ́, yɔ-á n tyah pé yṍnɔ́lɛ, kè kó mɛ tirlɛ ǹmɔ tyɩ́ nɩ?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Wǎh dɔ yuku, à dírí kõ yã́hkɩ́ yõ, tɛ́ yo yɔ tyɩ́: «Yĩn! Tɛ̃ syɩ́syɩ́!» Yã́hkɩ́ núkú yĩn, tyah pɩ sṹmm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 À mɛ yo pé tyɩ́: «Kû pɩ, tɛ́ tíkí yé tɛ̃ sɛ̃́? Yé náh tɔ̃̌nɩ̀ sɛ̃ ń yõ di?»
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Képah tɛ̃̀nɛ, tíkí mɛ pè kah tɛ̃. Pè tyah wɛ̃nɛ n piki n yah nɛ, nɛ dùkù nɛ̂ se dĩ́ mɛ̀nɛ, tɛ́ yã́hkɩ́ ànɛ̂ yɔ tɔ n sah ǹ tyɩ́ yõ nɩ?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.