Lucas 24

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nsyifunɔ mɩ mɩ yòh-á sɔkɔ, ké dendal séngbɔ̃́ pú púlɛ, syɔ́ nɔ́pi yuku sɔkɔ diki yõ, pé nɩrɩ pèplɔ nɔ́pilɛ, pǎh sõ̀ nónó pɩ sah.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Pè kyɩ nɛ n yah diki yah dáhkɩ̀ mɛ pílntonɔlɛ.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Pǎh de diki sɔkɔ, pè náh kyɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu lékó wɛ.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Kǎh pɩ sɛ̃́, pé fɔkɔ fil. Pǎh mɛ képah sɔkɔ, díbí nɛ́pĩ̂ nímí yísyɔ́ wil pé yah, nónó wil flɔ-á sõ̀ mɛ n tɛ̃ pěrr.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Tíkí tɛ̃̀ tyɩ́, syɔ́ nɔ́pi pé yey sĩnki sétáh. Díbí nɔ́pi mɛ yo pé tyɩ́: «Kwâh nɛ̂ pɩ, tɛ́ nɛ̂-á min sɔkɔ, yé pɔ ǹnɛ n yah n kɔ̃ diki sɔkɔ?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 À náh mɛ ásõ̂. À ye ǹ syɩ min wɛ. Wǎh lésõ mɛ Kalile sɔkɔ, tɛ́ nɛ̂ yo sah yé tyɩ́, yé yé dyɔ to kõ képahlɛ.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 À náh lésõ nɛ ńkɛ̃́, Névi Pi-á yɩ̃nɛ à dahbɩ tyípêl pɩ́pú gbõ̀, wǎh yɩ̃nɛ à syɩ dahnɩ yõ, tɛ́ ǹ kúnɔ́ sèpĩ̀n tɔ̃́-ò sṍlɛ, à mó ǹ syɩ min sã́n wɛ di?»
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Légbĩ́nɛ, syɔ́ nɔ́pi dyɔ núkú to kõ Yesu wɛynɛ.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Pè mɛ yal diki yõ, à kyɩ tyi nɔ́pi pól yãh tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbɔ̃núkú syah ànɛ̂ no tɛ́lɔ́ póllɛ.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Makadala kwil Mari, ànɛ̂ Nsyan, ànɛ̂ Nsyakɩ yṹ Mari, ànɛ̂ syɔ́ nónó-á sõ̀ mɛ pélɛ, pépi ye yãh tyi nɔ́pilɛ Yesu tɛ̃̀ntõbe tyɩ́.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Ǹtɛ, kénɛ wɛlɔ sõ̀ mɛ pɩ tɛ̃ pé tyɩ́ sèmìrn sɔ̃́. Pé náh sɛ̃ sé yõ.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Kǎh pɩ sɛ̃́, Pyɛrɩ wɔ mó yuku to kyɩ diki yõ. Wǎh kɔ yah, à lékó flɔ ó wɛ. Ǹ gbã̀n du tir mɛ̀ pɩ́nɔ́ dùkùlɛ, à mɛ ǹ syɩ to yuku ǹ tĩ̀nnɛ.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Ké lésõ mɛ ólɛ, Yesu tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ nímí sõ̀ mɛ n yuku kwil yɔ́ sɔkɔ pè n ye Yemayusilɛ. Kénɛ kwil ànɛ̂ Yerusalɛmɩ wrɔ́ sõ̀ mɛ lɛ́rɩ́nɔ́ nínɔ́ kɔ́-ńsahlɛ.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Tyi nónó-á pɩ, pè sõ̀ mɛ sépi yã́hnɔ́ sɔkɔ wɛ̃ tyɩ́.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Pǎh mɛ yã́hkɩ̀ ànɛ̂ wɛ̃ vìnmɔnɔ sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, Yesu mɛ pɔ kwrɔ mɔ pé sɔkɔ, à wɛ̃̀kɩ̀ pɩ núkúlɛ pélɛ.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Ǹtɛ, kè sõ̀ pɩ á kɩ nɛ pé yah sɔ̃́ mɛ syìì, pè náh sõ̀ mɛ tɛ̃ wɛ à yah pɩ̃ yĩ́nɛ.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Képah sɔkɔ, à mɛ pè piki yah nɛ, tir nɛ̂ se pè n yãh, tɛ́ n kɔ nɩ? Pè mɛ yĩn, tɛ́ mɛ yèkwɔrɩ sɔkɔ sɛ̃́.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Tɛ́ pé sɔkɔ nɛy núkú yɔ́ sõ̀ mɛ, pè n ye Klewopasɩlɛ. Ǹmɔ mɛ yo Yesu tyɩ́ nɛ, ǹmɔ gblɔ̌y ó se mɛ Yerusalɛmɩ sɔkɔ, tyi nɔ́pi pɩ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, nónó-á pɩ ké sɔkɔ sèpĩ̀n nɔ́pi sɔkɔ nɩ?
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 À mɛ pè piki yah nɛ, sépi se pɩ tyi nónónɛ nɩ? Pè mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, tir nɛ̂-á pɩ Nasarɛtɩ Yesu tyɩ́ sɔkɔ kɛ̀: Ǹmɔ nɛ̂-á sõ̀ pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò nɛ́tǎhkɩ̀lɛ ǹ tyípɩ́nɩ̀ ànɛ̂ ǹ wɛy sɔkɔ, Liyel yah ànɛ̂ névye pól yah sɔkɔ.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Ǹtɛ, pé sárká wìlkìpu yõ̀tãm, ànɛ̂ pé kwil yahtãm pɔ à tɛ̃ kɔ̃ nɛ, pè ko mɔ. Pè mɛ à syɩ dahnɩ yõ.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Tɛ́ pépi tɛ̃̀ wɔ-á sõ̀ mɛ n sõ nɛ, ǹmɔ-á kɩ pɔ Yisrayel tãn wilki n pi yɔ̃rɩ sɔkɔ. Ǹtɛ, sépi pól sɔkɔ, kénɛ tyi pɩ́nsɔkɔnɔ sèpĩ̀n tɔ̃́nɩ̀-á kwɛynɛ yɔ̀.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Gbɩ-á pépi mû sɔkɔ, syɔ́ yísyɔ́-á pɔ pé fɔkɔ fil tɛ̃̀ wɔlɛ. Pépi-á sõ̀ yuku sɔkɔ séngbɔ̃́ pú púlɛ diki yõ,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 pǎh kyɩ lékó yah kwlɔ sɛ̃́, pè pé syɩ pɔ yo pé tyɩ́ nɛ, yĩ̂nyõ tɛ̃ntõnè yísyɔ́ ńtɛ̃-á wil pépi yah, tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ, wǎh mɛ min sɔkɔ.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Pépi sɔkɔ névye túkù mɛ kyɩ diki yõ sɔkɔ, tɛ́ ńtyɩ̃́nɔ kyɩ tyi nɔ́pi pól wɛ, sɔ̃́-á sõ̀ syɔ́ yo sélɛ, tɛ́ pè náh Yesu wɔ wɛ.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Pǎh yo sɛ̃́, Yesu mɛ yo pé tyɩ́: «Lékã́m kɛ̃́ névye, yépi náh n kwãh n sɛ̃ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu wɛlɔ pól yónɔ́ yõ!
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Krista náh sõ̀ yɩ̃nɛ à yèvyãhrɩ pɩ sɛ̃́, à mó pyě de ǹ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ di?»
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Tɛ́ ǹ syɩ, à tyi pól dùkù yo wah pè syah, Liyel wɛy sɛ́bɛ́ynɔ́-á nónó yo ǹ tyɩ́ sɔkɔ, à tyah Moyisi tyíyónsahnɩ tyɩ́ pópó, à kyɩ syɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu tyínɔ́ tyɩ́.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Képah tɛ̃̀nɛ, pǎh pɔ yĩni tɛ̃ pé yúkú-ńsah kwillɛ yúkɛy, Yesu pɩ á kɩ nɛ à sɔ̃́ yɔ̃ n sɔkɔ yahlɛ.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 Ǹtɛ, pè mɛ à fal nɛ, à wũ pépilɛ, ńkɛ̃́ gbĩ-á mɛ tiki mɔ, lékã̂h-á mɛ n tyah mɔ́nɔ́lɛ. Pǎh yo sɛ̃́, à mɛ de gbô sɔkɔ, à wũ pélɛ.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Tɛ́ wǎh pɔ tɛ̃, à n tyah yõke yṍnɔ́lɛ pélɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ, à mɛ búrn tɔkɔ, tɛ́ wɛkɩ Liyel tyɩ́, tɛ́ kè kwɔkɩ pè kɔ̃.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Képah sɔkɔ, pé yah pɩ kyòo, pè à yah pɩ̃. Ǹtɛ, pè núkú à yah kwlɔ pé tnɔ̂.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Pè mɛ tyah n yo wɛ̃ tyɩ́ nɛ, wǎh sõ̀ n yãh pélɛ wɛ̃̀kɩ̀ yah gbĩ́ nɛ̂nɛ, à Liyel wɛy sɛ́bɛ́ynɔ́ sɔkɔ tyi dùkùlɛ n yo n wah pélɛ n syah, pé nɩ kó sõ̀ mɛ kàhnvɩnɔlɛ nɩ?
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Nɛ́npɔ́ swɔ, pè núkú yuku, à pé syɩ sɔkɔ Yerusalɛmɩ, à kyɩ tõ̀ sã́hpú nɛ́pĩ̂ gbɔ̃núkú ànɛ̂ pé kɔ mû wɛ tùkènmɔntɛ̃̀nɔ́lɛ.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Pépi mɛ yo nímí nɔ́pi tyɩ́: «Gbɩ yõ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu yuku wil diki sɔkɔ. À ǹ gblɔ̌ynɛ Simɔ wɛ̃kɩ.»
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Pǎh yo sɛ̃́, tyi nónó-á mó pɩ nɛ́pĩ̂ nímí nɔ́pi tɔ tyɩ́ wɛ̃̀kɩ̀ yah, ànɛ̂ pǎh Yesu yah pɩ̃ sɔ̃́, ǹ búrn dibi dùkù sɔkɔ, pè mó sè yãh pè syah.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Képah tɛ̃̀nɛ, pǎh mɛ képah yónɔ́ sɔkɔ sɛ̃́, Yesu núkú wil mɔ pé nɩyṍ, tɛ́ yo pé tyɩ́: «Yèvɩnɩ nɛ mɛ yélɛ.»
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Tíkí tɛ̃̀ tyɩ́, pé lékã́m vye fɛ̃kɩ. Pè sõ̀ mɛ n sõ nɛ, nɛ́mírkí yɔ́-á pé wɛ.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ yo pé tyɩ́: «Kwâh nɛ̂ pɩ, tɛ́ yé lékã́m vye fɛ̃kɩ? Kwâh nɛ̂ pɩ, tɛ́ yélɛ tɔ̀tɔ̀ sɔkɔ sɛ̃́?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Yé yah ń gbã̀nnɛ ànɛ̂ ń gbyẽ̂hnɛ: Ńmɔ ye gbɩ yõ! Yé tũ yah ń tyɩ́, yé kɩ wil gbɛ̃́nsê ànɛ̂ gbèl wɛ ń tyɩ́. Sé kénkɔ̃ se mɛ nɛ́mírkí tyɩ́?»
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 À mɛ képah yónɔ́ sɔkɔ, tɛ́ ǹ gbã̀n ànɛ̂ ǹ gbyẽ̂hnɛ pè wɛ̃kɩ.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Ǹtɛ, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ànɛ̂ gbɛ̃̀ndùnì tɛ̃̀ tyɩ́, pǎh tɛ̃ sɛ̃ kwlɔ ké yõ sɛ̃́, à mɛ pè piki yah nɛ, yõ yõ kwâh se mɛ pé tyɩ́ ásõ̂ nɩ?
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Pè mɛ yɛ̃́nkɔ̂ fyénɔ́ yen yɔ́lɛ à kɔ̃.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 À mɛ kè syi, tɛ́ kè kɔ pé yĩ́ yah.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Képah náh, à yo pé tyɩ́: «Képah ye lésõ mé yo yé tyɩ́, máh lésõ mɛ ànɛ̂ yélɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ nɛ ńkɛ̃́, tyi nónó pól-á wãrkɩ sah ńmɔ tyɩ́ sɔkɔ Moyisi tyi sàhnɔ́ sɛ́bɛ́y sɔkɔ, ànɛ̂ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu sɛ́bɛ́ynɔ́ sɔkɔ, ànɛ̂ yɩ̀gbɩ̀nɩ̀ sɛ́bɛ́y sɔkɔ, sé pól-á kɩ pɩ tũ.»
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Képah sɔkɔ, à pé lékã́m yɩkɩ mɔ Liyel wɛy sɛ́bɛ́ynɔ́ sɔkɔ tyi dùkù pɩ̃ yĩnnɛ,
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 tɛ́ yo pé tyɩ́: «Kè pɩ, sɔ̃́-á sõ̀ kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́, Krista-á kɩ yèvyãhrɩ pɩ ku, tɛ́ kɩ ǹ syɩ yuku ǹ kúnɔ́ sèpĩ̀n tɔ̃́-ò sṍlɛ.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Ǹmɔ yĩn yõ, Liyel wɛy-á kɩ yo kɔ̃, à tyah Yerusalɛmɩ fɔ́ɔ́, à kyɩ syɩ kèkõyṍ kwlo kwlo pól tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́, névye Liyel wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃, pè mó tyípêl yɔ̃̀nmɔnɔ wɛ.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Yépi ye pɩ kénɛ tyi tàrfyɔ̀nɔ́lɛ.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Tɛ́ ńmɔ sú-á ǹ vyãh kɔ̃ nɛ, páh kɩ nɛ̂nɛ yé kɔ̃, mé kɩ à tɛkɩ mɔ yé kɔ̃. Ǹtɛ, yépi tɛ̃̀ wɔ tɛ̃ kwil mɛ̀ sɔkɔ fɔ́ɔ́, yé pɔ tǎhkɩ̀ wɛ nɛ̂-á kɩ wil yĩ̂nyõ.»
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Képah náh, sṍ yɔ́lɛ, Yesu pè tɛ̃, à yuku pélɛ Betanɩ kwil tĩ̀nnɛ. Pǎh yĩni tɛ̃ nɛ́npɔ́, à ǹ gbã̀n yɔ̃ yĩ̂nyõ, à sãm mɔ pé sɔkɔ.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Tɛ́, wǎh mɛ sãmnɛ n mɔ pé sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, à gbɛ wil pé sɔkɔ, à yɔ̃ dɔkɔ sɔkɔ yĩ̂nyõ.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Tõ̀ sã́hpú tɛ̃̀ wɔlɛ, pépi-á à gbilki tɛ, pè pé syɩ sɔkɔ Yerusalɛmɩ, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ pé sɔkɔ.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Tɛ́ gbĩ́mɛgbĩ́, pè náh sõ̀ mɛ n yah n kwlɔ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ, n nɛ n mɛ Liyel yĩnnɛ n gbilki.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.