Lucas 21

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sṍ yɔ́lɛ, Yesu sõ̀ mɛ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ, tɛ́ wǎh ǹ yah yɔ̃, à tahbɩ wɛ, pè mɛ pé yɩ̃́nkɔ̃ kɔ̃ pɔ́lɛ n dah n mɔ n pɔ pɔ́ dáhnmɔ-ńsah kwâh sɔkɔ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 À pɛ́kúsè yãm nɛy yɔ́ tɔ wɛ, à pɔ pɔ́pî plɔ́ nínɔ́ dah mɔ.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 — ausente —
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 — ausente —
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Képah náh, névye túkù sõ̀ mɛ n yo nɛ, Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃-á mɛ plɛ: Ńkɛ̃́, ké mɔ mɔ dyêh, ànɛ̂ ké vyɔ́ nónó-á névye yɩ̃ Liyel kɔ̃, sǎh mɛ kè syi yĩ́ĩ́. Ǹtɛ, Yesu mɛ yo pé tyɩ́:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 «Nɛ̂-á yé n yah yɔ̀ kɛ̀, sèpĩ̀n yísyɔ́ mɛ n pi, dáhkɩ̀ yɔ́ ńtɛ̃ náh n wũ n pi ké ní-ò yõ. Sé pól kɩ pirki.»
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Képah sɔkɔ, pè mɛ Yesu piki yah nɛ ńkɛ̃́, kwɔ́-ò dĩ́, gbĩ́ nɛ̂ se képah kɩ pɩ nɩ? Ànɛ̂, kwní yṍnmɔnɔ nɛ̂ se kɩ wɛ̃kɩ kélɛ nɛ, kǎh kɩ n pɩ n pi nɩ?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 À mɛ yo pé tyɩ́: «Névye náhnáh kɩ pɔ ńmɔ yĩn tɔkɔ n pi pé yah yĩ́ĩ́nɛ, tɛ́ kɩ n yo nɛ ńkɛ̃́, pépi-á Ńmɔlɛ. Ńkɛ̃́, ké gbĩ́-á nɔ tɛ! Ǹtɛ, yé káh pé sõ̀ tɛ̃! Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ, yé káh yɛ nɛy pɔ yé pilki.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Yâh pɔ mâl, ànɛ̂ névye yúkúnyahlenɔ tyɩ́ yónɔ́lɛ n nohnɩ, yé káh yɛ tíkí yé tɛ̃! Képah ǹgbò ye yɩ̃nɛ kè pɩ. Ǹtɛ, képah náh núkú n pɩ n pi kèkõyṍ mɛ̀ tyɛ́nɔ́lɛ.»
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Képah náh, à tɔ̃ ǹ syɩ yo pé tyɩ́: «Kwil yɔ́ kɩ yuku kwil yɔ́lɛ n fwo. Tɔ̃́rɩ́ yɔ́ kɩ yuku tɔ̃́rɩ́ yɔ́lɛ n fwo.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Sétáh syahrɩ ǹgbnɔ kɩ mɛ n pɩ, tɛ́ tã̀ntã̀n náhnáh sɔkɔ, ńyân pèl ànɛ̂ kwɛkɩ kɩ mɛ de. Tíkítìkì tyi, ànɛ̂ kwní yṍnmɔnɔ ǹgbnɔ kɩ n wɛ yĩ̂nyõ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ǹtɛ, kénɛ tyi-à pópó n pɩ, pè kɩ yé tɛ̃ fõh, tɛ́ kɩ yé gbàh dɛ mɔ pè kɔ̃ pè kɩ tuke Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ. Pè kɩ yé dah mɔ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ. Pé kɩ yé tɛ̃ kyɩ yõ̀tãm ànɛ̂ kwlo yah tɛ̃́pú tyɩ́ ńmɔ yĩnnɛ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Képah gbõ̀ yõ yé kɩ ńmɔ tyɩ́ wɛ yo pé tyɩ́.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 — ausente —
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 — ausente —
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ǹtɛ, nónó ńtɛ̃-á kɩ yé mɔ kũ kɔ̃ n pi, yé dúbípú ye, ànɛ̂ yé yṹnpyelɛ, ànɛ̂ yé tyɩ́ névyelɛ, à tahlɩ yé kódíbí tyɩ́. Képah sɔkɔ, yé náhnáh kɩ ko mɔ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 No pól kɩ yé dyɔlɛ n yɔ ńmɔ yĩnnɛ.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ǹtɛ, yé yõ̀yén sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n yah n kwlɔ n pi.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Gbáhntɛ̃nɔ sɔkɔ ye yé kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ.»
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 «Yâh mɛ́gbã̀n wɛ sè Yerusalɛmɩ mɔ gbɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ, yé pɩ̃ nɛ, ké sɔ gbĩ́-á nɔ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 — ausente —
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 — ausente —
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 — ausente —
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 — ausente —
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Képah sɔkɔ, kwní yṍnmɔnɔ kɩ wɛ gbĩ sɔkɔ, ànɛ̂ ńwɔ̃́ sɔkɔ, ànɛ̂ ńwɔ̃́ kèpye sɔkɔ. Tɛ́ kèkõyṍ névye pól yáh-ńsah kɩ mɛ tyɛ képékèyɔ̂. Pnɛ yɔ gbní képékè ànɛ̂ ké fṹndɔkɔnɔ tíkí kɩ mɛ pè kah tɛ̃.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Yĩ̂nyõ tǎhkɩ̀nɔ́ kɩ yike. Képah ye, tyi nónó-á kɩ pɔ n pɩ n pi kèkõyṍ, sépi tyɩ́ sõnɔ tíkí kɩ névye ko.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Képah sɔkɔ, pè kɩ Névi Pi wɛ à kɩ mɛ n pi ńyĩ́rkì sɔkɔ ǹ tǎhkɩ̀ póllɛ, ànɛ̂ ǹ gblò sɔkɔ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Kénɛ tyi-à pópó tyah n pɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ, yé pwáhnmɔnɔ mɛ nɔ n tɛ. Kàh pɩ sɛ̃́, yé yuku yĩn, yé mó sṍré mɔ yé gblɔ̌y sɔkɔ.»
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Képah náh, Yesu tɔ̃ sèmìrkì yɔ́ yãh pé tyɩ́ nɛ: «Yé yah sènsóké séswɔ̂, ànɛ̂ sésân tɛ́lɔ́ póllɛ kɛ̀:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Yâh sè wɛ sè tyah n tyɛ mɩ̀snɔlɛ, yé n pɩ̃ nɛ, ki de gbĩ́-á mɛ yúkɛy.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Sɛ̃́ ó ye, yâh pópó kénɛ tyi wɛ sè tyah n pɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ: Yé pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, Liyel tɔ̃́rɩ́-á mɛ yúkɛy.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Kègbɩ yõ, mé kélɛ n yo n dal n mɔ yé tyɩ́ nɛ: kwɛy gbĩ névye pól náh n ku n tɛ n pi, tɛ́ kénɛ tyi pól kɩ yĩni tɛ̃.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh kɩ pɔ tyɛ, ǹtɛ, ńmɔ wɛlɔ náh n tyɛ n yah n pi póllɛ.»
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Yesu tɔ̃ yo pé tyɩ́: «Yé yé gblɔ̌y kyɔmɩ syáh syáhnɔ́lɛ, ànɛ̂ sètɛ̃̀nɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ kèkõyṍ mɛ̀ tyi sõnɔlɛ. Sé káh n pɔ yé lékã́m pɩ tĩ́ntĩ́. Képah-à pɩ, kèkõyṍ tyɛ sṍ kɩ yé kwɔkɩ tɛ̃.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Sɛ̃́ tɔ ye, ké lésõ kɩ kwɔkɩ tɛ̃ sétáh yõ névye póllɛ, sɔ̃́-á yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔ n tɛ̃ yɛ̃́nkyɔlɛ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ǹtɛ, yé káh yé dyɔ mɔ n fwɔ, yé nírílɛ n pɩ gbĩ́mɛgbĩ́. Képah sɔkɔ, tyi nónó pól-á n pi yɔ̀, yé kɩ tɛ̃́nwɛnɔ wɛ sé yõ, tɛ́ kɩ fɛ̃ pɔ yuku yĩn Névi Pi yah tukey sɔkɔ.»
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ké légbĩ́nɛ, tyah kyòo yah sɔkɔ, Yesu ńkɛ̃́nɛ n kyɩ kwɔ́nɔ́ pɩ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ, ǹ tɛ́ n kyɩ lékã̂h pɩ yɔ̃lɛ yɔ́ yõ nɛ̂-á pè n ye Wólívî yèh yɔ̃lɩlɛ.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Tɛ́ à tɔkɔ séngbɔ̃́ púsɔ́ tyɩ́, no pól n pɔ nóhnɔ́ pɩ ǹ tyɩ́ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.