Lucas 21
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Sṍ yɔ́lɛ, Yesu sõ̀ mɛ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ, tɛ́ wǎh ǹ yah yɔ̃, à tahbɩ wɛ, pè mɛ pé yɩ̃́nkɔ̃ kɔ̃ pɔ́lɛ n dah n mɔ n pɔ pɔ́ dáhnmɔ-ńsah kwâh sɔkɔ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 À pɛ́kúsè yãm nɛy yɔ́ tɔ wɛ, à pɔ pɔ́pî plɔ́ nínɔ́ dah mɔ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — ausente —
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 — ausente —
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Képah náh, névye túkù sõ̀ mɛ n yo nɛ, Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃-á mɛ plɛ: Ńkɛ̃́, ké mɔ mɔ dyêh, ànɛ̂ ké vyɔ́ nónó-á névye yɩ̃ Liyel kɔ̃, sǎh mɛ kè syi yĩ́ĩ́. Ǹtɛ, Yesu mɛ yo pé tyɩ́:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «Nɛ̂-á yé n yah yɔ̀ kɛ̀, sèpĩ̀n yísyɔ́ mɛ n pi, dáhkɩ̀ yɔ́ ńtɛ̃ náh n wũ n pi ké ní-ò yõ. Sé pól kɩ pirki.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Képah sɔkɔ, pè mɛ Yesu piki yah nɛ ńkɛ̃́, kwɔ́-ò dĩ́, gbĩ́ nɛ̂ se képah kɩ pɩ nɩ? Ànɛ̂, kwní yṍnmɔnɔ nɛ̂ se kɩ wɛ̃kɩ kélɛ nɛ, kǎh kɩ n pɩ n pi nɩ?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 À mɛ yo pé tyɩ́: «Névye náhnáh kɩ pɔ ńmɔ yĩn tɔkɔ n pi pé yah yĩ́ĩ́nɛ, tɛ́ kɩ n yo nɛ ńkɛ̃́, pépi-á Ńmɔlɛ. Ńkɛ̃́, ké gbĩ́-á nɔ tɛ! Ǹtɛ, yé káh pé sõ̀ tɛ̃! Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ, yé káh yɛ nɛy pɔ yé pilki.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Yâh pɔ mâl, ànɛ̂ névye yúkúnyahlenɔ tyɩ́ yónɔ́lɛ n nohnɩ, yé káh yɛ tíkí yé tɛ̃! Képah ǹgbò ye yɩ̃nɛ kè pɩ. Ǹtɛ, képah náh núkú n pɩ n pi kèkõyṍ mɛ̀ tyɛ́nɔ́lɛ.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Képah náh, à tɔ̃ ǹ syɩ yo pé tyɩ́: «Kwil yɔ́ kɩ yuku kwil yɔ́lɛ n fwo. Tɔ̃́rɩ́ yɔ́ kɩ yuku tɔ̃́rɩ́ yɔ́lɛ n fwo.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Sétáh syahrɩ ǹgbnɔ kɩ mɛ n pɩ, tɛ́ tã̀ntã̀n náhnáh sɔkɔ, ńyân pèl ànɛ̂ kwɛkɩ kɩ mɛ de. Tíkítìkì tyi, ànɛ̂ kwní yṍnmɔnɔ ǹgbnɔ kɩ n wɛ yĩ̂nyõ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Ǹtɛ, kénɛ tyi-à pópó n pɩ, pè kɩ yé tɛ̃ fõh, tɛ́ kɩ yé gbàh dɛ mɔ pè kɔ̃ pè kɩ tuke Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ. Pè kɩ yé dah mɔ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ. Pé kɩ yé tɛ̃ kyɩ yõ̀tãm ànɛ̂ kwlo yah tɛ̃́pú tyɩ́ ńmɔ yĩnnɛ.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Képah gbõ̀ yõ yé kɩ ńmɔ tyɩ́ wɛ yo pé tyɩ́.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 — ausente —
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 — ausente —
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ǹtɛ, nónó ńtɛ̃-á kɩ yé mɔ kũ kɔ̃ n pi, yé dúbípú ye, ànɛ̂ yé yṹnpyelɛ, ànɛ̂ yé tyɩ́ névyelɛ, à tahlɩ yé kódíbí tyɩ́. Képah sɔkɔ, yé náhnáh kɩ ko mɔ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 No pól kɩ yé dyɔlɛ n yɔ ńmɔ yĩnnɛ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ǹtɛ, yé yõ̀yén sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n yah n kwlɔ n pi.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Gbáhntɛ̃nɔ sɔkɔ ye yé kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «Yâh mɛ́gbã̀n wɛ sè Yerusalɛmɩ mɔ gbɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ, yé pɩ̃ nɛ, ké sɔ gbĩ́-á nɔ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 — ausente —
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 — ausente —
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 — ausente —
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 — ausente —
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Képah sɔkɔ, kwní yṍnmɔnɔ kɩ wɛ gbĩ sɔkɔ, ànɛ̂ ńwɔ̃́ sɔkɔ, ànɛ̂ ńwɔ̃́ kèpye sɔkɔ. Tɛ́ kèkõyṍ névye pól yáh-ńsah kɩ mɛ tyɛ képékèyɔ̂. Pnɛ yɔ gbní képékè ànɛ̂ ké fṹndɔkɔnɔ tíkí kɩ mɛ pè kah tɛ̃.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Yĩ̂nyõ tǎhkɩ̀nɔ́ kɩ yike. Képah ye, tyi nónó-á kɩ pɔ n pɩ n pi kèkõyṍ, sépi tyɩ́ sõnɔ tíkí kɩ névye ko.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Képah sɔkɔ, pè kɩ Névi Pi wɛ à kɩ mɛ n pi ńyĩ́rkì sɔkɔ ǹ tǎhkɩ̀ póllɛ, ànɛ̂ ǹ gblò sɔkɔ.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Kénɛ tyi-à pópó tyah n pɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ, yé pwáhnmɔnɔ mɛ nɔ n tɛ. Kàh pɩ sɛ̃́, yé yuku yĩn, yé mó sṍré mɔ yé gblɔ̌y sɔkɔ.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Képah náh, Yesu tɔ̃ sèmìrkì yɔ́ yãh pé tyɩ́ nɛ: «Yé yah sènsóké séswɔ̂, ànɛ̂ sésân tɛ́lɔ́ póllɛ kɛ̀:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Yâh sè wɛ sè tyah n tyɛ mɩ̀snɔlɛ, yé n pɩ̃ nɛ, ki de gbĩ́-á mɛ yúkɛy.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Sɛ̃́ ó ye, yâh pópó kénɛ tyi wɛ sè tyah n pɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ: Yé pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, Liyel tɔ̃́rɩ́-á mɛ yúkɛy.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Kègbɩ yõ, mé kélɛ n yo n dal n mɔ yé tyɩ́ nɛ: kwɛy gbĩ névye pól náh n ku n tɛ n pi, tɛ́ kénɛ tyi pól kɩ yĩni tɛ̃.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh kɩ pɔ tyɛ, ǹtɛ, ńmɔ wɛlɔ náh n tyɛ n yah n pi póllɛ.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesu tɔ̃ yo pé tyɩ́: «Yé yé gblɔ̌y kyɔmɩ syáh syáhnɔ́lɛ, ànɛ̂ sètɛ̃̀nɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ kèkõyṍ mɛ̀ tyi sõnɔlɛ. Sé káh n pɔ yé lékã́m pɩ tĩ́ntĩ́. Képah-à pɩ, kèkõyṍ tyɛ sṍ kɩ yé kwɔkɩ tɛ̃.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Sɛ̃́ tɔ ye, ké lésõ kɩ kwɔkɩ tɛ̃ sétáh yõ névye póllɛ, sɔ̃́-á yɛ̃́nkyɔ tɛ̃ tɛ̃ mnɔ n tɛ̃ yɛ̃́nkyɔlɛ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ǹtɛ, yé káh yé dyɔ mɔ n fwɔ, yé nírílɛ n pɩ gbĩ́mɛgbĩ́. Képah sɔkɔ, tyi nónó pól-á n pi yɔ̀, yé kɩ tɛ̃́nwɛnɔ wɛ sé yõ, tɛ́ kɩ fɛ̃ pɔ yuku yĩn Névi Pi yah tukey sɔkɔ.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ké légbĩ́nɛ, tyah kyòo yah sɔkɔ, Yesu ńkɛ̃́nɛ n kyɩ kwɔ́nɔ́ pɩ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ, ǹ tɛ́ n kyɩ lékã̂h pɩ yɔ̃lɛ yɔ́ yõ nɛ̂-á pè n ye Wólívî yèh yɔ̃lɩlɛ.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tɛ́ à tɔkɔ séngbɔ̃́ púsɔ́ tyɩ́, no pól n pɔ nóhnɔ́ pɩ ǹ tyɩ́ Liyel wɔ̀kɔ̀ ǹgbɛ̃ kéntáhkɩ̀ sɔkɔ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.