João 2

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Képah náh, ké sèpĩ̀n tɔ̃́-ò sõlɛ, fúr syáh yɔ́ sõ̀ mɛ n syah Kana kwil, Kalile gbɛ̃̀nyah sɔkɔ. Yesu yṹ sõ̀ mɛ ké sɔkɔ.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Tɛ́ pè sõ̀ mɛ Yesu tɔ ye ké sɔkɔ, ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpúlɛ.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Pǎh mɛ fúr syáh mɛ̀ sɔkɔ, dìvɛ̃ pɔ tɛkɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, Yesu yṹ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, dìvɛ̃-á mɛ tɛkɩ no tyɩ́ dɛ́!
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, kwâh nɛ̂ se à n yah n kɔ̃ pé tyɩ́ nɩ? Pé gbĩ náh tɔ̃̌nɩ̀ sɛ.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Képah sɔkɔ, ǹ yṹ mɛ yo dìvɛ̃ díbípú tyɩ́ nɛ, wàh kɩ fyɔ̀ pɔ tyi nónó yo pé tyɩ́, pè sé pól pɩ.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Tɛ́ dyêh yã̀hnpní kénúkò sõ̀ mɛ Nsyifunɔ gblɔ̌y tɔ̃́nsàhnɔ́ yĩnnɛ à yɩ̃nɛ pé tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ. Sé núkú núkú pól sõ̀ mɛ lítírnɔ́ lèkwɛ̌kwɛ kénkɔ̃lɛ.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Dǒ Yesu mɛ yo pé tyɩ́ nɛ, pè ni mɔ pní nɔ́pi yɩ̃́yɩ̃lɛ. Pè mɛ ni mɔ sé yɩ̃́yɩ̃lɛ.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 À mɛ nɛ, núkúnúkú pè tãh kyɩ tyi yah wàh-ò dĩ́ kɔ̃. Pè mɛ tãh kyɩ à kɔ̃.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Képah sɔkɔ, tyi yah wàh-ò dĩ́-á kè wɔ yah, kè sõ̀ mɛ vi mɔ pɩ dìvɛ̃nɛ, tɛ́ à náh sõ̀ mɛ kénɛ dìvɛ̃ wìl-ǹsah pɩ̃. Ǹtɛ dìvɛ̃ díbípú nónó-á sõ̀ di mɔ yɔlɛ, pépi wɔ sõ̀ ké wìl-ǹsah pɩ̃. Képah sɔkɔ, dĩ́ mɛ fúr pɩ́-ò dĩ́ ye,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, no pól-á ńkɛ̃́nɛ dìvɛ̃ pènɛ̀kɩ̀ ǹgbò dibi. Névye-à wɔ kè syɔ̃ pé sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, nɛ̂-à mɛ nɔ́nyĩ́-ńkɛ̃̂nɛ, pè n pyě képah dibi. Ǹtɛ ǹmɔ pyě dìvɛ̃ pènɛ̀kɩ̀ tɛ̃̀ wɔ koh sah à pɔ nɔ yɩ̃̌nkɔ̃ gbĩ́ tyɩ́ nɩ?
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Képah ye pɩ Yesu gbǐl tyípɩ́nɩ́ gbennɛ, à ǹ tɔ̃́rɩ́ wɛ̃kɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, ǹ tõ̀ sã́hpú mɛ gbah sɛ̃ ǹ yõ. À gbǐl mɛ̀ pɩ Kana kwil, Kalile gbɛ̃̀nyah sɔkɔ.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Képah náh, ǹmɔ ànɛ̂ ǹ yṹ, ànɛ̂ ǹ yṹnpyé, ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpú tiki yuku Kapɛrnayumi kwil sɔkɔ. Tɛ́ sèpĩ̀n kwéy ó ye pè pɩ nɛ́npɔ́.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Tɛ́ Nsyifunɔ yɔ̃rɩ tyɛ́nɔ́ syáh-á sõ̀ mɛ de n tɛ sɛ̃́, Yesu mɛ dɔkɔ yuku Yerusalɛmɩ kwil sɔkɔ.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Wǎh kyɩ Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ, à kyɩ nɛ n yah gbɔ̀yɩ̃bɩ mɛ gbɔ̀lɛ n yɩ̃ ké sɔkɔ. Túkù mɛ nyehlɛ n yãm, túkù mɛ képyɛ́nɩ̀nɛ n yãm, túkù mɛ kèpíkípíkínɔlɛ n yãm, tɛ́ túkù tɔ mó mɛ pɔ pé pɔ́ duke dukenɔ mɔ sah tàbǎlnɔ́ yõ, mɛ sélɛ n sah n tũ.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu mnɔ yísyɔ́ pɩ yèfõhlɛ, tɛ́ gbɔ̀yɩ̃bɩ nɔ́pi pól yĩni wilki kélɛ Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ, à tahlɩ pé képyɛ́nɩ̀ ànɛ̂ pé nyeh tyɩ́. Tɛ́ pɔ́ sàhntũ̀pu tàbǎlnɔ́ tu wilki mɔ, pé pɔ́nɔ́ kɔ̃ sè kwɛ.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Képah sɔkɔ, tɛ́ yo kèpíkípíkínɔ yã̀mpu tyɩ́ nɛ, pè sè pól tɔkɔ n yal ásõ̂. Pè káh pé Sú Liyel gbôlɛ n pɩ gbɔ̀ yɩ̃́-ńsah gbôlɛ.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Wǎh fyɔ̀ képah yo, ǹ tõ̀ sã́hpú dyɔ núkú to kõ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y fɩ̃́ yɔ́ tyɩ́lɛ, ńyãh sɔkɔ-á kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́:
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Képah sɔkɔ, Nsyifunɔ yõ̀tãm Yesu syah nɛ, gbǐl tir nɛ̂ se à kɩ fɛ̃ pɩ, nɛ̂-á n wɛ̃kɩ nɛ, yĩ mɛ̀ pɩ́nɔ́ wɛ̃̀kɩ̀-á mɛ ǹ tyɩ́ nɩ?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu mɛ pè syah nɛ ńkɛ̃́, pè Liyel ní-ńsah gbô mɛ̀ sɔ, páh kɩ kè tɔ̃ mɔ sèpĩ̀n tɔ̃́nɩ̀ sɔkɔ.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Wǎh képah yo sɛ̃́, Nsyifunɔ yõ̀tãm à syah nɛ, è, gbô nɛ̂nɛ mɔ ye tikininí pɔ́ kénúkò sɔkɔ, ǹmɔ kɩ pɔ képah tɔ̃ mɔ sèpĩ̀n tɔ̃́nɩ̀ ó sɔkɔ nɩ?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Ǹtɛ Liyel ní-ńsah gbô nɛ̂ tyɩ́-á sõ̀ Yesu n yo, képah ye kɩ sõ̀ n pɩ n pi ǹ wil gbɛ̃́nsêlɛ.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Képah náh, Yesu-á pɔ ku tɛ́ yilki mɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, ǹ tõ̀ sã́hpú dyɔ to kõ nɛ wǎh lésõ kè yo sah. Képah sɔkɔ, pè sɛ̃ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y yõ sɔkɔ, tɛ́ sɛ̃ Yesu wɛlɔ yónsàhnɔ́ tɔ yõ.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Tɛ́ Yesu-á sõ̀ mɛ Yerusalɛmɩ sɔkɔ, Nsyifunɔ yɔ̃rɩ tyɛ́nɔ́ syáh mɛ̀ syáh-ńsah, à sõ̀ mɛ gbǐl tyilɛ n pɩ névye mɛ n yah. Kǎh pɩ sɛ̃́, névye náhnáh sɛ̃ ǹ yõ.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Ǹtɛ Yesu sõ̀ mɛ pé pól fɔkɔ sõnɔlɛ n pnɛ. Képah ye, ǹmɔ tɛ̃̀ wɔ náh sõ̀ mɛ sɛ̃ pé yõ.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 À névi nɩ kèdùkùlɛ n pnɛ. Képah ye, à pɔ névi kèdùkù tɛ̃̀ yo ǹ tyɩ́, ké yétõ̂ náh sõ̀ mɛ ǹ tyɩ́.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.