João 15

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Képah sɔkɔ, Yesu tɔ̃ nɛ: «Ńmɔ ye yɛrɛsɛ̃ séswɔ̂ yèsyɩ̀kɩ̀lɛ, ń Sú mɛ ké nɛ́tɛ̃̀nɛ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yɩ̃̀ngbã̀n nónó pól-á mɛ ńmɔ sɔkɔ tɛ́ sè náh mɛ n syi, à kɩ sè kɔ̃lɩ tɛ̃ yõ. Tɛ́ nónó pól-á mɛ n syi, à kɩ sépilɛ n tɔ̃ sè kɔ̃ sè kɩ n gbah n syi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Wɛy nɛ̂-á mé yo yé tyɩ́ yɔ̀, képah gbõ̀ yõ, yé pɩ tɛ yályál.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yé nɛ n mɛ ńmɔlɛ, sɔ̃́-á ńmɔ mɛ yélɛ. Sɔ̃́-á yɩ̃̀ngbõ̀ náh fɛ̃ n syi n pi ké gblɔ̌y nɛ́ kè náh mɛ séswɔ̂ sɔkɔ, sɛ̃́ ó ye yépi tɔ náh fɛ̃ tir yɔ́ pɩ n pi nɛ́ yé náh mɛ ńmɔlɛ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Ńmɔ ye yɛrɛsɛ̃ séswɔ̂lɛ, yépi mɛ ké yɩ̃̀ngbã̀nnɛ. Yé náh fɛ̃ tir yɔ́ ńtɛ̃ pɩ n pi ńmɔ kɛ̃́nɛ. Képah ye, nɛ̂-à mɛ ńmɔlɛ, tɛ́ mé mɛ tɛ̃̀nɛ, tɛ̃̀ kɩ tyípéplɔ náhnáhlɛ n pɩ Liyel tyɩ́.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Névi nɛ̂-à mɛ́-ńkɛ̃̂nɛ ńmɔlɛ, tɛ̃̀ mɛ yɩ̃̀ngbõ̀ yɔ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, nɛ̂-á pè kãm milki kégbɔ́, tɛ́ kè kɩ n kɔkɔ n pi. Tɛ́ yɩ̃̀ngbã̀n kɔ́kɔ́rɩ́lɛ, sépi kɩ pɔ kwel mɔ n sukɛ n pi nyàh sɔkɔ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ǹtɛ yâh mɛ ńmɔlɛ, tɛ́ ń wɛlɔ mɛ n tɛ̃ yé fɔkɔnɩ sɔkɔ, kwâh nɛ̂ tyɩ́-à nɔ yé tyɩ́, yé kè ni, yé kɩ kè wɛ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yâh tyípéplɔ náhnáhlɛ n pɩ Liyel tyɩ́, képah ye kɩ kè wɛ̃kɩ nɛ yáh pɩ ńmɔ tõ̀ sã́hpúlɛ. Tɛ́ ńmɔ Sú Liyel yĩn kɩ gbilki.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ńmɔ tyɩ́-á nɔ Sú Liyel tyɩ́ sɔ̃́, yépi tɔ tyɩ́ nɔ ńmɔ tyɩ́ sɛ̃́. Yé yɛ yé tyɩ́ nɛ mɛ nɔ́ntɛ̃̀nɔ́lɛ ń tyɩ́ sɛ̃́.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Yâh ń tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pɩ, yé tyɩ́ kɩ mɛ nɔ́ntɛ̃̀nɔ́lɛ ń tyɩ́, sɔ̃́-á ńmɔ ń Sú tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pɩ, tɛ́ ń tyɩ́lɛ nɔ́ntɛ̃̀nɔ́lɛ ǹ tyɩ́.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ nɛ̂-á mɛ ńmɔ sɔkɔ, kè nɛ mɛ yépi tɔ sɔkɔ, tɛ́ yé nɩ̀vɩ̀nɩ̀ mɛ̀ mó syɩ ké yĩ̀n tyɩ́. Képah ye, mé tyi nɔ́pi yo yé tyɩ́.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Máh nɛ̂ kõ sah yé kɔ̃, kè wɛ yɔ̀: Yé tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ wɛ̃ tyɩ́, yé tyɩ́-á nɔ sɔ̃́ ńmɔ tyɩ́.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Névi-à ǹ min kɔ̃ ǹ kódíbí yĩnnɛ, tyɩ́nɔnɔ ǹgbɛ̃ yɔ́ náh tɔ̃ fɛ̃ n kah n mɔ n pi képah yõ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ńmɔ-á nɛ̂ kõ sah yé kɔ̃, yáh kɩ mɛ kélɛ n pɩ, ń kódíbí ye yélɛ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Mé náh tɔ̃ yé ye n pi tõ̀npɩbɩlɛ. Ǹgbǒ tõ̀npɩ náh fɛ̃ ǹ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ tyípɩ́nɔ́ pɩ̃ dɛ́! Ǹtɛ máh tyi nónó noh ń Sú Liyel tyɩ́, mé ye sé póllɛ yépi kwɔ. Képah ye, mé yélɛ n ye ń kódíbílɛ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Yépi náh yah tɔkɔ ńmɔlɛ dɛ́, ńmɔ ye yah tɔkɔ yélɛ, tɛ́ yé tɛkɩ mɔ nɛ, yé kyɩ tyípéplɔlɛ n pɩ Liyel tyɩ́, nónó-á sé yõre náh n tyɛ n yah n pi. Képah sɔkɔ, yâh kwáhdúkú nɛ̂ ni Sú Liyel tyɩ́ ńmɔ yĩn yõ, à kɩ kélɛ yé kɔ̃.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ǹtɛ nɛ̂-á mé n kõ n sah yé tyɩ́, kè wɛ yɔ̀: Yé tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ wɛ̃ tyɩ́.»
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Képah sɔkɔ, Yesu tɔ̃ nɛ: «Kèkõyṍ névye-à yé dyɔlɛ n yɔ, yé pɩ̃ nɛ ńmɔ ǹgbò dyɔ-á pè tyah n yɔ.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Yâh sõ̀ mɛ kèkõyṍ névye tyɩ́ yõ sɔkɔ, yáh pɩ pé tyɩ́lɛ sɛ̃́, yé tyɩ́ náhkɩ nɔ pé tyɩ́. Ǹtɛ kǎh pɩ ńmɔ yé yah wilki kèkõyṍ névye sɔkɔ, tɛ́ yé náh tɔ̃ mɛ pépi tyɩ́ yõ, képah ye pè kɔ̃ pè yé dyɔlɛ n yɔ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Yé yé dyɔ sah nɛ n kwnɛ wɛy mɛ̀ tyɩ́lɛ, máh nɛ̂ yo yé tyɩ́ nɛ: ‹Tõ̀npɩ náh fɛ̃ n kal ǹ yõ̀tɛ̃̀nɛ.› Pàh kɩ mɛ ńmɔ fõh, pè kɩ yé tɔ fõh. Pàh kɩ mɛ ń wɛy fɛ̃ syi, pè kɩ yé tɔ tyɩ́ fɛ̃ syi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ǹtɛ pè náh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ ńmɔ tṍ-òlɛ n pnɛ, képah ye pè kɩ tyi nɔ́pi pól pɩ yé sɔkɔ ńmɔ yĩnnɛ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Mâh sõ̀ mɛ pɔ́-ńkɛ̃̂nɛ pé tyɩ́, ànɛ̂ mâh sõ̀ mɛ tir yɔ́ yó-ńkɛ̃̂nɛ pé tyɩ́, pé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ lékàh náh náhkɩ n mɛ n pi pé yõ. Ǹtɛ núkúnúkú, gbɩ wɛ́-ńsah yɔ́ ńtɛ̃ náh n wɛ n pi pé tyɩ́ pé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Névi nɛ̂-à ńmɔ dyɔlɛ n yɔ, tɛ̃̀ mɛ ń Sú tɔ dyɔlɛ n yɔ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Tyi nónó-á ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh sɛ̃́nknɔ pɩ yah, mâh sõ̀ mɛ sépi pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ pé wrɔ́ sɔkɔ, pé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ lékàh náh náhkɩ n mɛ n pi pé yõ. Ǹtɛ núkúnúkú, pè ye ńmɔ tyípɩ́nɩ̀ wɛ. Tɛ́ képah fyé yõ, pè mɛ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú dyɔlɛ n yɔ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ǹtɛ nɛ̂-á wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ pé tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ nɛ: ‹Pè ń dyɔ yɔ yõ kɛ̃́nɛ.› képah wil yĩn ye pè kɔ̃ pè képahlɛ n pɩ.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Tɛ́ yòhnɩ̀nmɔ-ò nɛ̂-á ńmɔ kɩ n tɛkɩ n mɔ n pi kɩ wil Sú Liyel tyɩ́, Liyel Mirki ye. Képah ye gbɩlɛ névyelɛ n wɛ̃kɩ Liyel tyɩ́ sɔkɔ. Képah-à wil Sú Liyel tyɩ́ à pɔ, kè kɩ pɔ ńmɔ tyɩ́ yo wah yé tyɩ́.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ǹtɛ yépi-á sõ̀ mɛ ànɛ̂ ńmɔlɛ ǹgbò dùkùlɛ sɛ̃́, képah ye yé tɔ kɩ ń tyɩ́lɛ n yo n wah névye tyɩ́.»
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.