João 15
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ
1 Képah sɔkɔ, Yesu tɔ̃ nɛ: «Ńmɔ ye yɛrɛsɛ̃ séswɔ̂ yèsyɩ̀kɩ̀lɛ, ń Sú mɛ ké nɛ́tɛ̃̀nɛ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yɩ̃̀ngbã̀n nónó pól-á mɛ ńmɔ sɔkɔ tɛ́ sè náh mɛ n syi, à kɩ sè kɔ̃lɩ tɛ̃ yõ. Tɛ́ nónó pól-á mɛ n syi, à kɩ sépilɛ n tɔ̃ sè kɔ̃ sè kɩ n gbah n syi.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Wɛy nɛ̂-á mé yo yé tyɩ́ yɔ̀, képah gbõ̀ yõ, yé pɩ tɛ yályál.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Yé nɛ n mɛ ńmɔlɛ, sɔ̃́-á ńmɔ mɛ yélɛ. Sɔ̃́-á yɩ̃̀ngbõ̀ náh fɛ̃ n syi n pi ké gblɔ̌y nɛ́ kè náh mɛ séswɔ̂ sɔkɔ, sɛ̃́ ó ye yépi tɔ náh fɛ̃ tir yɔ́ pɩ n pi nɛ́ yé náh mɛ ńmɔlɛ.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Ńmɔ ye yɛrɛsɛ̃ séswɔ̂lɛ, yépi mɛ ké yɩ̃̀ngbã̀nnɛ. Yé náh fɛ̃ tir yɔ́ ńtɛ̃ pɩ n pi ńmɔ kɛ̃́nɛ. Képah ye, nɛ̂-à mɛ ńmɔlɛ, tɛ́ mé mɛ tɛ̃̀nɛ, tɛ̃̀ kɩ tyípéplɔ náhnáhlɛ n pɩ Liyel tyɩ́.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Névi nɛ̂-à mɛ́-ńkɛ̃̂nɛ ńmɔlɛ, tɛ̃̀ mɛ yɩ̃̀ngbõ̀ yɔ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, nɛ̂-á pè kãm milki kégbɔ́, tɛ́ kè kɩ n kɔkɔ n pi. Tɛ́ yɩ̃̀ngbã̀n kɔ́kɔ́rɩ́lɛ, sépi kɩ pɔ kwel mɔ n sukɛ n pi nyàh sɔkɔ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ǹtɛ yâh mɛ ńmɔlɛ, tɛ́ ń wɛlɔ mɛ n tɛ̃ yé fɔkɔnɩ sɔkɔ, kwâh nɛ̂ tyɩ́-à nɔ yé tyɩ́, yé kè ni, yé kɩ kè wɛ.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yâh tyípéplɔ náhnáhlɛ n pɩ Liyel tyɩ́, képah ye kɩ kè wɛ̃kɩ nɛ yáh pɩ ńmɔ tõ̀ sã́hpúlɛ. Tɛ́ ńmɔ Sú Liyel yĩn kɩ gbilki.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ńmɔ tyɩ́-á nɔ Sú Liyel tyɩ́ sɔ̃́, yépi tɔ tyɩ́ nɔ ńmɔ tyɩ́ sɛ̃́. Yé yɛ yé tyɩ́ nɛ mɛ nɔ́ntɛ̃̀nɔ́lɛ ń tyɩ́ sɛ̃́.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Yâh ń tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pɩ, yé tyɩ́ kɩ mɛ nɔ́ntɛ̃̀nɔ́lɛ ń tyɩ́, sɔ̃́-á ńmɔ ń Sú tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pɩ, tɛ́ ń tyɩ́lɛ nɔ́ntɛ̃̀nɔ́lɛ ǹ tyɩ́.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ nɛ̂-á mɛ ńmɔ sɔkɔ, kè nɛ mɛ yépi tɔ sɔkɔ, tɛ́ yé nɩ̀vɩ̀nɩ̀ mɛ̀ mó syɩ ké yĩ̀n tyɩ́. Képah ye, mé tyi nɔ́pi yo yé tyɩ́.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Máh nɛ̂ kõ sah yé kɔ̃, kè wɛ yɔ̀: Yé tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ wɛ̃ tyɩ́, yé tyɩ́-á nɔ sɔ̃́ ńmɔ tyɩ́.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Névi-à ǹ min kɔ̃ ǹ kódíbí yĩnnɛ, tyɩ́nɔnɔ ǹgbɛ̃ yɔ́ náh tɔ̃ fɛ̃ n kah n mɔ n pi képah yõ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ńmɔ-á nɛ̂ kõ sah yé kɔ̃, yáh kɩ mɛ kélɛ n pɩ, ń kódíbí ye yélɛ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mé náh tɔ̃ yé ye n pi tõ̀npɩbɩlɛ. Ǹgbǒ tõ̀npɩ náh fɛ̃ ǹ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ tyípɩ́nɔ́ pɩ̃ dɛ́! Ǹtɛ máh tyi nónó noh ń Sú Liyel tyɩ́, mé ye sé póllɛ yépi kwɔ. Képah ye, mé yélɛ n ye ń kódíbílɛ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Yépi náh yah tɔkɔ ńmɔlɛ dɛ́, ńmɔ ye yah tɔkɔ yélɛ, tɛ́ yé tɛkɩ mɔ nɛ, yé kyɩ tyípéplɔlɛ n pɩ Liyel tyɩ́, nónó-á sé yõre náh n tyɛ n yah n pi. Képah sɔkɔ, yâh kwáhdúkú nɛ̂ ni Sú Liyel tyɩ́ ńmɔ yĩn yõ, à kɩ kélɛ yé kɔ̃.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ǹtɛ nɛ̂-á mé n kõ n sah yé tyɩ́, kè wɛ yɔ̀: Yé tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ wɛ̃ tyɩ́.»
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Képah sɔkɔ, Yesu tɔ̃ nɛ: «Kèkõyṍ névye-à yé dyɔlɛ n yɔ, yé pɩ̃ nɛ ńmɔ ǹgbò dyɔ-á pè tyah n yɔ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Yâh sõ̀ mɛ kèkõyṍ névye tyɩ́ yõ sɔkɔ, yáh pɩ pé tyɩ́lɛ sɛ̃́, yé tyɩ́ náhkɩ nɔ pé tyɩ́. Ǹtɛ kǎh pɩ ńmɔ yé yah wilki kèkõyṍ névye sɔkɔ, tɛ́ yé náh tɔ̃ mɛ pépi tyɩ́ yõ, képah ye pè kɔ̃ pè yé dyɔlɛ n yɔ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Yé yé dyɔ sah nɛ n kwnɛ wɛy mɛ̀ tyɩ́lɛ, máh nɛ̂ yo yé tyɩ́ nɛ: ‹Tõ̀npɩ náh fɛ̃ n kal ǹ yõ̀tɛ̃̀nɛ.› Pàh kɩ mɛ ńmɔ fõh, pè kɩ yé tɔ fõh. Pàh kɩ mɛ ń wɛy fɛ̃ syi, pè kɩ yé tɔ tyɩ́ fɛ̃ syi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ǹtɛ pè náh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ ńmɔ tṍ-òlɛ n pnɛ, képah ye pè kɩ tyi nɔ́pi pól pɩ yé sɔkɔ ńmɔ yĩnnɛ.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Mâh sõ̀ mɛ pɔ́-ńkɛ̃̂nɛ pé tyɩ́, ànɛ̂ mâh sõ̀ mɛ tir yɔ́ yó-ńkɛ̃̂nɛ pé tyɩ́, pé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ lékàh náh náhkɩ n mɛ n pi pé yõ. Ǹtɛ núkúnúkú, gbɩ wɛ́-ńsah yɔ́ ńtɛ̃ náh n wɛ n pi pé tyɩ́ pé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Névi nɛ̂-à ńmɔ dyɔlɛ n yɔ, tɛ̃̀ mɛ ń Sú tɔ dyɔlɛ n yɔ.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Tyi nónó-á ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh sɛ̃́nknɔ pɩ yah, mâh sõ̀ mɛ sépi pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ pé wrɔ́ sɔkɔ, pé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ lékàh náh náhkɩ n mɛ n pi pé yõ. Ǹtɛ núkúnúkú, pè ye ńmɔ tyípɩ́nɩ̀ wɛ. Tɛ́ képah fyé yõ, pè mɛ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú dyɔlɛ n yɔ.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ǹtɛ nɛ̂-á wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ pé tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ nɛ: ‹Pè ń dyɔ yɔ yõ kɛ̃́nɛ.› képah wil yĩn ye pè kɔ̃ pè képahlɛ n pɩ.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Tɛ́ yòhnɩ̀nmɔ-ò nɛ̂-á ńmɔ kɩ n tɛkɩ n mɔ n pi kɩ wil Sú Liyel tyɩ́, Liyel Mirki ye. Képah ye gbɩlɛ névyelɛ n wɛ̃kɩ Liyel tyɩ́ sɔkɔ. Képah-à wil Sú Liyel tyɩ́ à pɔ, kè kɩ pɔ ńmɔ tyɩ́ yo wah yé tyɩ́.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ǹtɛ yépi-á sõ̀ mɛ ànɛ̂ ńmɔlɛ ǹgbò dùkùlɛ sɛ̃́, képah ye yé tɔ kɩ ń tyɩ́lɛ n yo n wah névye tyɩ́.»
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.