João 14
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Képah náh, Yesu yo ǹ tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ: «Yé káh yɛ yé fɔkɔ fɛ̃kɩ. Yé sɛ̃ Liyel yõ, yè mó sɛ̃ ńmɔ tɔ yõ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tɛ̃̀-ǹtã̀n náhnáh mɛ ń Sú Liyel tĩ̀nnɛ. Mé kɩ kyɩ tɛ̃̀-ǹsah yah sah yé kɔ̃. Kàh sõ̀ mɛ gbɩlɛ ńkɛ̃̂nɛ, mé náh náhkɩ kè yo n pi yé tyɩ́.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Máh kɩ kyɩ tɛ̃̀-ǹsah yah sah tɛ yé kɔ̃, mé kɩ ń syɩ pɔ yé tɛ̃ sɔkɔ ń tnɔ̂. Képah sɔkɔ, ńmɔ-á mɛ ńyãh sɔkɔ, yépi tɔ kɩ mɛ nɛ́npɔ́.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yé se ńmɔ yúkú-ńsah wɛ̃̀kɩ̀lɛ n pnɛ tɛ́.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Wǎh yo sɛ̃́, Toma mɛ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, pépi náh mɛ ǹ yúkú-ńsah pɩ̃, tɛ́ pé se kɩ pɩ̃ sɔ̃́ ké wɛ̃̀kɩ̀lɛ nɩ?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ ye wɛ̃̀kɩ̀lɛ, ànɛ̂ gbɩlɛ, ànɛ̂ min nɛ́tɛ̃̂nɛ. Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n kyɩ Sú Liyel tyɩ́, nɛ́ tɛ̃̀ náh syɔ̃ ńmɔ tyɩ́.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Yâh sõ̀ mɛ ńmɔlɛ n pnɛ, yé náhkɩ mɛ ń Sú Liyel tɔlɛ n pnɛ. Ǹtɛ núkúnúkú, yé ye ǹnɛ n pnɛ, tɛ́ à wɛ.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Képah sɔkɔ, Filipi mɛ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, à Sú Liyellɛ pépi wɛ̃kɩ kɛ̀! Képah-á kɩ yɩ̃nɛ pépi tyɩ́.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Filipi, mé mɛ yélɛ di mónɔ́lɛ, tɛ́ áwɔ náh mɛ ńmɔ pɩ̃ nɩ? Névi nɛ̂-à ńmɔ wɛ, Sú Liyel ye tɛ̃̀ wɛ. Ǹtɛ á pɩ sɔ̃́ tɛ́ tɔ̃ n yo nɛ, mé Sú Liyellɛ ǹ wɛ̃kɩ?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Á náh sɛ̃ ké yõ nɛ, ńmɔ ànɛ̂ Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ di? Wɛlɔ nónó-á mé n yo yé tyɩ́ yɔ̀, ńmɔ yah yĩ́ĩ́ wɛlɔ náh sélɛ dɛ́! Sú Liyel nɛ̂-á núkúlɛ ńmɔlɛ, ǹmɔ ye n pɩ ǹ tã̀nnɛ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Yé yɩ̃nɛ yè sɛ̃ ké yõ nɛ, ńmɔ ànɛ̂ Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ. Yáh kɩ sɔ̃́ sɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ ké yõ ńmɔ wɛlɔ yĩnnɛ, yé sɛ̃ ké yõ tã̀n nɔ́pi tɛ̃̀ wɔ yĩnnɛ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Kègbɩgbɩ tɛ̃̀ yõ, mé kélɛ n yo yé tyɩ́, névi nɛ̂-à sɛ̃ ńmɔ yõ, máh mɛ tã̀n nónónɛ n pɩ, tɛ̃̀ tɔ kɩ sɛ̃́nknɔlɛ n pɩ. Tɛ́ tɛ̃̀ kɩ tã̀n yísyɔ́ ńtɛ̃ pɩ n pi nónó-á kal sépilɛ. Mé mɛ n yuku Sú Liyel tyɩ́, képah ye kɩ tɛ̃̀ kɔ̃ à kɩ fɛ̃ sè pɩ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Képah sɔkɔ, yâh tyídúkú nɛ̂ yah kɔ̃ ńmɔ yĩn yõ, mé kɩ kè pɩ yé tyɩ́, gbílkínɔ́ kɔ̃ kè kɩ sah Sú Liyel yõ ǹ Pídĩ́ gbõ̀ yõ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yâh tir nɛ̂ yah kɔ̃ ńmɔ yĩn yõ, mé kɩ kè pɩ.»
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 «Ńmɔ tyɩ́-à mɛ nɔ yé tyɩ́, yé kɩ ń tyi kõ̀nsàhnɔ́ tɛ̃ yĩn.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Tɛ́ mé kɩ Sú Liyel ni, à kɩ yòhnɩ̀nmɔ-ò yɔ́ tɛkɩ mɔ yé kɔ̃, nɛ̂-á kɩ pɔ n tɛ̃ n pi yélɛ kṹmm.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Yòhnɩ̀nmɔ-ò mɛ̀nɛ, Liyel Mirki ye. Ǹmɔ ye gbɩlɛ névyelɛ n wɛ̃kɩ Liyel tyɩ́ sɔkɔ. Kèkõyṍ névye náh ǹnɛ n wɛ, ànɛ̂ pè náh ǹnɛ n pnɛ. Képah ye, pè náh fɛ̃ à fɛ̃ n syi. Ǹtɛ wǎh mɛ yépilɛ, tɛ́ mɛ yé sɔkɔ sɛ̃́, képah ye yépi wɔ ǹnɛ n pnɛ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Mé náh yé sah n pi ńgbyelɛ. Mé kɩ ń syɩ n pɔ n pi yé tnɔ̂.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Dǒ kwéy ǹsɔ̃̀, kèkõyṍ névye náh tɔ̃ ńmɔ wɛ n pi, ǹtɛ yépi tɛ̃̀ wɔ kɩ ń wɛ. Tɛ́ ńmɔ-á fyɔ̀nɩ̀ mɛ min sɔkɔ, képah ye yépi tɔ kɩ mɛ n pi min sɔkɔ.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lésõ-à pɔ nɔ, yé kɩ pɩ̃ nɛ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ, tɛ́ ńmɔ ànɛ̂ yépi tɔ mó mɛ núkúlɛ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Névi nɛ̂-à ń tyi kõ̀nsàhnɔ́ noh, tɛ́ sè tɛ̃ yĩn, ń tyɩ́ nɔ tɛ̃̀ wɔ tyɩ́. Tɛ́ ńmɔ tyɩ́-à nɔ névi nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ń Sú Liyel tyɩ́. Tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ńmɔ tɔ tyɩ́, tɛ́ mé kɩ ń gblɔ̌ynɛ à wɛ̃kɩ.»
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Képah sɔkɔ, Nsyude nɛ̂-á ǹ gblɔ̌y Nsyudasɩ Yisikariyɔtɩlɛ, ǹmɔ mɛ yo Yesu tyɩ́ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, sɔ̃́ se pɩ tɛ́ à kɩ ǹ gblɔ̌ynɛ pépi wɛ̃kɩ, tɛ́ à náh ǹ gblɔ̌ynɛ kèkõyṍ névye wɛ̃kɩ n pi nɩ?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 À mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ tyɩ́-à nɔ nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ kɩ ń tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ń Sú Liyel tyɩ́, tɛ́ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú Liyel kɩ pɔ tɛ̃̀ tyɩ́, kɩ pɔ twah tɛ̃ ǹ tyɩ́.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ǹtɛ ńmɔ tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ náh ń tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Tɛ́ wɛlɔ nónó-á yé n nohnɩ yɔ̀, ńmɔ yah yĩ́ĩ́ wɛlɔ náh sélɛ dɛ́! Sè wil Sú Liyel tyɩ́, nɛ̂-á tɛkɩ mɔ ńnɛ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Mé ye kénɛ tyi yo yé syah, gbĩ́ nɛ̂-á mé mɛ ànɛ̂ yélɛ yɔ̀.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ǹtɛ Liyel Mirki nɛ̂-á yòhnɩ̀nmɔ-òlɛ, Sú Liyel kɩ n tɛkɩ n mɔ n pi ńmɔ yĩn yõ, à kɩ pɔ tyi póllɛ yé kwɔ. Tɛ́ kɩ yé dyɔ to kõ ńmɔ tyíyónɔ́lɛ, máh nónó yo sɔkɔ yé tyɩ́.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Yèvɩnɩ ye mé yélɛ n kɔ̃ yɔ̀. Ńmɔ yèvɩnɩ ye mé yélɛ n kɔ̃. Mé náh mɛ kélɛ n kɔ̃ kèkõyṍ névye kɔ̃ dùkùlɛ. Yé káh yɛ yé fɔkɔ fɛ̃kɩ, yé káh yɛ tíkí yé tɛ̃.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Mé ye kè yo sɔkɔ tɛ yé tyɩ́ yé noh nɛ sɔ́kɔ́nɔ́-á ńnɛ, tɛ́ máh kɩ ń syɩ n pɔ n pi yé tnɔ̂. Ń tyɩ́-à sõ̀ mɛ nɔ yé tyɩ́, yáh kè noh nɛ máh n yuku Sú Liyel tĩ̀nnɛ, kè sõ̀ yɩ̃nɛ kè nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ yé tyɩ́, ǹmɔ-á sɔ̃́npɩ́lɛ kal ńmɔlɛ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Mé ye kénɛ tyi yo sah yé tyɩ́ núkúnúkú sé pɔ́npɩ́-ńkɛ̃̂ sɔkɔ yɔ̀, képah sɔkɔ sàh kɩ pɔ n pɩ, yé kɩ sɛ̃ ń wɛlɔ yõ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kèkõyṍ névye fnɛ̀-ò mɛ n pi, képah ye mé náh tɔ̃ n kah n yãh n mo n pi yélɛ. À náh fɛ̃ ńmɔ tɛ̃̀ wɔ fnɛ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ǹtɛ Sú Liyel-á tyi nónó yo ń tyɩ́, sépi ye mè n nɛ n pɩ. Képah sɔkɔ, kèkõyṍ névye kɩ pɩ̃ nɛ ǹ tyɩ́-á nɔ ń tyɩ́. Yé yuku! Á ye yal ásõ̂.»
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.