João 14

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Képah náh, Yesu yo ǹ tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ: «Yé káh yɛ yé fɔkɔ fɛ̃kɩ. Yé sɛ̃ Liyel yõ, yè mó sɛ̃ ńmɔ tɔ yõ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tɛ̃̀-ǹtã̀n náhnáh mɛ ń Sú Liyel tĩ̀nnɛ. Mé kɩ kyɩ tɛ̃̀-ǹsah yah sah yé kɔ̃. Kàh sõ̀ mɛ gbɩlɛ ńkɛ̃̂nɛ, mé náh náhkɩ kè yo n pi yé tyɩ́.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Máh kɩ kyɩ tɛ̃̀-ǹsah yah sah tɛ yé kɔ̃, mé kɩ ń syɩ pɔ yé tɛ̃ sɔkɔ ń tnɔ̂. Képah sɔkɔ, ńmɔ-á mɛ ńyãh sɔkɔ, yépi tɔ kɩ mɛ nɛ́npɔ́.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Yé se ńmɔ yúkú-ńsah wɛ̃̀kɩ̀lɛ n pnɛ tɛ́.»
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Wǎh yo sɛ̃́, Toma mɛ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, pépi náh mɛ ǹ yúkú-ńsah pɩ̃, tɛ́ pé se kɩ pɩ̃ sɔ̃́ ké wɛ̃̀kɩ̀lɛ nɩ?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ ye wɛ̃̀kɩ̀lɛ, ànɛ̂ gbɩlɛ, ànɛ̂ min nɛ́tɛ̃̂nɛ. Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n kyɩ Sú Liyel tyɩ́, nɛ́ tɛ̃̀ náh syɔ̃ ńmɔ tyɩ́.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Yâh sõ̀ mɛ ńmɔlɛ n pnɛ, yé náhkɩ mɛ ń Sú Liyel tɔlɛ n pnɛ. Ǹtɛ núkúnúkú, yé ye ǹnɛ n pnɛ, tɛ́ à wɛ.»
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Képah sɔkɔ, Filipi mɛ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, à Sú Liyellɛ pépi wɛ̃kɩ kɛ̀! Képah-á kɩ yɩ̃nɛ pépi tyɩ́.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Filipi, mé mɛ yélɛ di mónɔ́lɛ, tɛ́ áwɔ náh mɛ ńmɔ pɩ̃ nɩ? Névi nɛ̂-à ńmɔ wɛ, Sú Liyel ye tɛ̃̀ wɛ. Ǹtɛ á pɩ sɔ̃́ tɛ́ tɔ̃ n yo nɛ, mé Sú Liyellɛ ǹ wɛ̃kɩ?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Á náh sɛ̃ ké yõ nɛ, ńmɔ ànɛ̂ Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ di? Wɛlɔ nónó-á mé n yo yé tyɩ́ yɔ̀, ńmɔ yah yĩ́ĩ́ wɛlɔ náh sélɛ dɛ́! Sú Liyel nɛ̂-á núkúlɛ ńmɔlɛ, ǹmɔ ye n pɩ ǹ tã̀nnɛ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Yé yɩ̃nɛ yè sɛ̃ ké yõ nɛ, ńmɔ ànɛ̂ Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ. Yáh kɩ sɔ̃́ sɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ ké yõ ńmɔ wɛlɔ yĩnnɛ, yé sɛ̃ ké yõ tã̀n nɔ́pi tɛ̃̀ wɔ yĩnnɛ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Kègbɩgbɩ tɛ̃̀ yõ, mé kélɛ n yo yé tyɩ́, névi nɛ̂-à sɛ̃ ńmɔ yõ, máh mɛ tã̀n nónónɛ n pɩ, tɛ̃̀ tɔ kɩ sɛ̃́nknɔlɛ n pɩ. Tɛ́ tɛ̃̀ kɩ tã̀n yísyɔ́ ńtɛ̃ pɩ n pi nónó-á kal sépilɛ. Mé mɛ n yuku Sú Liyel tyɩ́, képah ye kɩ tɛ̃̀ kɔ̃ à kɩ fɛ̃ sè pɩ.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Képah sɔkɔ, yâh tyídúkú nɛ̂ yah kɔ̃ ńmɔ yĩn yõ, mé kɩ kè pɩ yé tyɩ́, gbílkínɔ́ kɔ̃ kè kɩ sah Sú Liyel yõ ǹ Pídĩ́ gbõ̀ yõ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Yâh tir nɛ̂ yah kɔ̃ ńmɔ yĩn yõ, mé kɩ kè pɩ.»
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «Ńmɔ tyɩ́-à mɛ nɔ yé tyɩ́, yé kɩ ń tyi kõ̀nsàhnɔ́ tɛ̃ yĩn.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Tɛ́ mé kɩ Sú Liyel ni, à kɩ yòhnɩ̀nmɔ-ò yɔ́ tɛkɩ mɔ yé kɔ̃, nɛ̂-á kɩ pɔ n tɛ̃ n pi yélɛ kṹmm.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Yòhnɩ̀nmɔ-ò mɛ̀nɛ, Liyel Mirki ye. Ǹmɔ ye gbɩlɛ névyelɛ n wɛ̃kɩ Liyel tyɩ́ sɔkɔ. Kèkõyṍ névye náh ǹnɛ n wɛ, ànɛ̂ pè náh ǹnɛ n pnɛ. Képah ye, pè náh fɛ̃ à fɛ̃ n syi. Ǹtɛ wǎh mɛ yépilɛ, tɛ́ mɛ yé sɔkɔ sɛ̃́, képah ye yépi wɔ ǹnɛ n pnɛ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Mé náh yé sah n pi ńgbyelɛ. Mé kɩ ń syɩ n pɔ n pi yé tnɔ̂.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Dǒ kwéy ǹsɔ̃̀, kèkõyṍ névye náh tɔ̃ ńmɔ wɛ n pi, ǹtɛ yépi tɛ̃̀ wɔ kɩ ń wɛ. Tɛ́ ńmɔ-á fyɔ̀nɩ̀ mɛ min sɔkɔ, képah ye yépi tɔ kɩ mɛ n pi min sɔkɔ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Lésõ-à pɔ nɔ, yé kɩ pɩ̃ nɛ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ, tɛ́ ńmɔ ànɛ̂ yépi tɔ mó mɛ núkúlɛ.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Névi nɛ̂-à ń tyi kõ̀nsàhnɔ́ noh, tɛ́ sè tɛ̃ yĩn, ń tyɩ́ nɔ tɛ̃̀ wɔ tyɩ́. Tɛ́ ńmɔ tyɩ́-à nɔ névi nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ń Sú Liyel tyɩ́. Tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ńmɔ tɔ tyɩ́, tɛ́ mé kɩ ń gblɔ̌ynɛ à wɛ̃kɩ.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Képah sɔkɔ, Nsyude nɛ̂-á ǹ gblɔ̌y Nsyudasɩ Yisikariyɔtɩlɛ, ǹmɔ mɛ yo Yesu tyɩ́ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, sɔ̃́ se pɩ tɛ́ à kɩ ǹ gblɔ̌ynɛ pépi wɛ̃kɩ, tɛ́ à náh ǹ gblɔ̌ynɛ kèkõyṍ névye wɛ̃kɩ n pi nɩ?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 À mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ tyɩ́-à nɔ nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ kɩ ń tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ń Sú Liyel tyɩ́, tɛ́ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú Liyel kɩ pɔ tɛ̃̀ tyɩ́, kɩ pɔ twah tɛ̃ ǹ tyɩ́.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Ǹtɛ ńmɔ tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ náh ń tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Tɛ́ wɛlɔ nónó-á yé n nohnɩ yɔ̀, ńmɔ yah yĩ́ĩ́ wɛlɔ náh sélɛ dɛ́! Sè wil Sú Liyel tyɩ́, nɛ̂-á tɛkɩ mɔ ńnɛ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Mé ye kénɛ tyi yo yé syah, gbĩ́ nɛ̂-á mé mɛ ànɛ̂ yélɛ yɔ̀.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ǹtɛ Liyel Mirki nɛ̂-á yòhnɩ̀nmɔ-òlɛ, Sú Liyel kɩ n tɛkɩ n mɔ n pi ńmɔ yĩn yõ, à kɩ pɔ tyi póllɛ yé kwɔ. Tɛ́ kɩ yé dyɔ to kõ ńmɔ tyíyónɔ́lɛ, máh nónó yo sɔkɔ yé tyɩ́.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Yèvɩnɩ ye mé yélɛ n kɔ̃ yɔ̀. Ńmɔ yèvɩnɩ ye mé yélɛ n kɔ̃. Mé náh mɛ kélɛ n kɔ̃ kèkõyṍ névye kɔ̃ dùkùlɛ. Yé káh yɛ yé fɔkɔ fɛ̃kɩ, yé káh yɛ tíkí yé tɛ̃.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Mé ye kè yo sɔkɔ tɛ yé tyɩ́ yé noh nɛ sɔ́kɔ́nɔ́-á ńnɛ, tɛ́ máh kɩ ń syɩ n pɔ n pi yé tnɔ̂. Ń tyɩ́-à sõ̀ mɛ nɔ yé tyɩ́, yáh kè noh nɛ máh n yuku Sú Liyel tĩ̀nnɛ, kè sõ̀ yɩ̃nɛ kè nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ yé tyɩ́, ǹmɔ-á sɔ̃́npɩ́lɛ kal ńmɔlɛ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Mé ye kénɛ tyi yo sah yé tyɩ́ núkúnúkú sé pɔ́npɩ́-ńkɛ̃̂ sɔkɔ yɔ̀, képah sɔkɔ sàh kɩ pɔ n pɩ, yé kɩ sɛ̃ ń wɛlɔ yõ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Kèkõyṍ névye fnɛ̀-ò mɛ n pi, képah ye mé náh tɔ̃ n kah n yãh n mo n pi yélɛ. À náh fɛ̃ ńmɔ tɛ̃̀ wɔ fnɛ.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Ǹtɛ Sú Liyel-á tyi nónó yo ń tyɩ́, sépi ye mè n nɛ n pɩ. Képah sɔkɔ, kèkõyṍ névye kɩ pɩ̃ nɛ ǹ tyɩ́-á nɔ ń tyɩ́. Yé yuku! Á ye yal ásõ̂.»
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.