João 14

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Képah náh, Yesu yo ǹ tõ̀ sã́hpú tyɩ́ nɛ: «Yé káh yɛ yé fɔkɔ fɛ̃kɩ. Yé sɛ̃ Liyel yõ, yè mó sɛ̃ ńmɔ tɔ yõ.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Tɛ̃̀-ǹtã̀n náhnáh mɛ ń Sú Liyel tĩ̀nnɛ. Mé kɩ kyɩ tɛ̃̀-ǹsah yah sah yé kɔ̃. Kàh sõ̀ mɛ gbɩlɛ ńkɛ̃̂nɛ, mé náh náhkɩ kè yo n pi yé tyɩ́.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Máh kɩ kyɩ tɛ̃̀-ǹsah yah sah tɛ yé kɔ̃, mé kɩ ń syɩ pɔ yé tɛ̃ sɔkɔ ń tnɔ̂. Képah sɔkɔ, ńmɔ-á mɛ ńyãh sɔkɔ, yépi tɔ kɩ mɛ nɛ́npɔ́.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Yé se ńmɔ yúkú-ńsah wɛ̃̀kɩ̀lɛ n pnɛ tɛ́.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Wǎh yo sɛ̃́, Toma mɛ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, pépi náh mɛ ǹ yúkú-ńsah pɩ̃, tɛ́ pé se kɩ pɩ̃ sɔ̃́ ké wɛ̃̀kɩ̀lɛ nɩ?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ ye wɛ̃̀kɩ̀lɛ, ànɛ̂ gbɩlɛ, ànɛ̂ min nɛ́tɛ̃̂nɛ. Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n kyɩ Sú Liyel tyɩ́, nɛ́ tɛ̃̀ náh syɔ̃ ńmɔ tyɩ́.
6 Jesus respondeu:
7 Yâh sõ̀ mɛ ńmɔlɛ n pnɛ, yé náhkɩ mɛ ń Sú Liyel tɔlɛ n pnɛ. Ǹtɛ núkúnúkú, yé ye ǹnɛ n pnɛ, tɛ́ à wɛ.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Képah sɔkɔ, Filipi mɛ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, à Sú Liyellɛ pépi wɛ̃kɩ kɛ̀! Képah-á kɩ yɩ̃nɛ pépi tyɩ́.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Filipi, mé mɛ yélɛ di mónɔ́lɛ, tɛ́ áwɔ náh mɛ ńmɔ pɩ̃ nɩ? Névi nɛ̂-à ńmɔ wɛ, Sú Liyel ye tɛ̃̀ wɛ. Ǹtɛ á pɩ sɔ̃́ tɛ́ tɔ̃ n yo nɛ, mé Sú Liyellɛ ǹ wɛ̃kɩ?
9 Jesus respondeu:
10 Á náh sɛ̃ ké yõ nɛ, ńmɔ ànɛ̂ Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ di? Wɛlɔ nónó-á mé n yo yé tyɩ́ yɔ̀, ńmɔ yah yĩ́ĩ́ wɛlɔ náh sélɛ dɛ́! Sú Liyel nɛ̂-á núkúlɛ ńmɔlɛ, ǹmɔ ye n pɩ ǹ tã̀nnɛ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Yé yɩ̃nɛ yè sɛ̃ ké yõ nɛ, ńmɔ ànɛ̂ Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ. Yáh kɩ sɔ̃́ sɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ ké yõ ńmɔ wɛlɔ yĩnnɛ, yé sɛ̃ ké yõ tã̀n nɔ́pi tɛ̃̀ wɔ yĩnnɛ.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kègbɩgbɩ tɛ̃̀ yõ, mé kélɛ n yo yé tyɩ́, névi nɛ̂-à sɛ̃ ńmɔ yõ, máh mɛ tã̀n nónónɛ n pɩ, tɛ̃̀ tɔ kɩ sɛ̃́nknɔlɛ n pɩ. Tɛ́ tɛ̃̀ kɩ tã̀n yísyɔ́ ńtɛ̃ pɩ n pi nónó-á kal sépilɛ. Mé mɛ n yuku Sú Liyel tyɩ́, képah ye kɩ tɛ̃̀ kɔ̃ à kɩ fɛ̃ sè pɩ.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Képah sɔkɔ, yâh tyídúkú nɛ̂ yah kɔ̃ ńmɔ yĩn yõ, mé kɩ kè pɩ yé tyɩ́, gbílkínɔ́ kɔ̃ kè kɩ sah Sú Liyel yõ ǹ Pídĩ́ gbõ̀ yõ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yâh tir nɛ̂ yah kɔ̃ ńmɔ yĩn yõ, mé kɩ kè pɩ.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «Ńmɔ tyɩ́-à mɛ nɔ yé tyɩ́, yé kɩ ń tyi kõ̀nsàhnɔ́ tɛ̃ yĩn.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Tɛ́ mé kɩ Sú Liyel ni, à kɩ yòhnɩ̀nmɔ-ò yɔ́ tɛkɩ mɔ yé kɔ̃, nɛ̂-á kɩ pɔ n tɛ̃ n pi yélɛ kṹmm.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Yòhnɩ̀nmɔ-ò mɛ̀nɛ, Liyel Mirki ye. Ǹmɔ ye gbɩlɛ névyelɛ n wɛ̃kɩ Liyel tyɩ́ sɔkɔ. Kèkõyṍ névye náh ǹnɛ n wɛ, ànɛ̂ pè náh ǹnɛ n pnɛ. Képah ye, pè náh fɛ̃ à fɛ̃ n syi. Ǹtɛ wǎh mɛ yépilɛ, tɛ́ mɛ yé sɔkɔ sɛ̃́, képah ye yépi wɔ ǹnɛ n pnɛ.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Mé náh yé sah n pi ńgbyelɛ. Mé kɩ ń syɩ n pɔ n pi yé tnɔ̂.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Dǒ kwéy ǹsɔ̃̀, kèkõyṍ névye náh tɔ̃ ńmɔ wɛ n pi, ǹtɛ yépi tɛ̃̀ wɔ kɩ ń wɛ. Tɛ́ ńmɔ-á fyɔ̀nɩ̀ mɛ min sɔkɔ, képah ye yépi tɔ kɩ mɛ n pi min sɔkɔ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lésõ-à pɔ nɔ, yé kɩ pɩ̃ nɛ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú Liyel-á mɛ núkúlɛ, tɛ́ ńmɔ ànɛ̂ yépi tɔ mó mɛ núkúlɛ.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Névi nɛ̂-à ń tyi kõ̀nsàhnɔ́ noh, tɛ́ sè tɛ̃ yĩn, ń tyɩ́ nɔ tɛ̃̀ wɔ tyɩ́. Tɛ́ ńmɔ tyɩ́-à nɔ névi nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ń Sú Liyel tyɩ́. Tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ńmɔ tɔ tyɩ́, tɛ́ mé kɩ ń gblɔ̌ynɛ à wɛ̃kɩ.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Képah sɔkɔ, Nsyude nɛ̂-á ǹ gblɔ̌y Nsyudasɩ Yisikariyɔtɩlɛ, ǹmɔ mɛ yo Yesu tyɩ́ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, sɔ̃́ se pɩ tɛ́ à kɩ ǹ gblɔ̌ynɛ pépi wɛ̃kɩ, tɛ́ à náh ǹ gblɔ̌ynɛ kèkõyṍ névye wɛ̃kɩ n pi nɩ?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 À mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ tyɩ́-à nɔ nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ kɩ ń tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ nɔ ń Sú Liyel tyɩ́, tɛ́ ńmɔ ànɛ̂ ń Sú Liyel kɩ pɔ tɛ̃̀ tyɩ́, kɩ pɔ twah tɛ̃ ǹ tyɩ́.
23 Jesus respondeu:
24 Ǹtɛ ńmɔ tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ náh ń tyíyónɔ́lɛ n pɩ. Tɛ́ wɛlɔ nónó-á yé n nohnɩ yɔ̀, ńmɔ yah yĩ́ĩ́ wɛlɔ náh sélɛ dɛ́! Sè wil Sú Liyel tyɩ́, nɛ̂-á tɛkɩ mɔ ńnɛ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Mé ye kénɛ tyi yo yé syah, gbĩ́ nɛ̂-á mé mɛ ànɛ̂ yélɛ yɔ̀.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ǹtɛ Liyel Mirki nɛ̂-á yòhnɩ̀nmɔ-òlɛ, Sú Liyel kɩ n tɛkɩ n mɔ n pi ńmɔ yĩn yõ, à kɩ pɔ tyi póllɛ yé kwɔ. Tɛ́ kɩ yé dyɔ to kõ ńmɔ tyíyónɔ́lɛ, máh nónó yo sɔkɔ yé tyɩ́.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Yèvɩnɩ ye mé yélɛ n kɔ̃ yɔ̀. Ńmɔ yèvɩnɩ ye mé yélɛ n kɔ̃. Mé náh mɛ kélɛ n kɔ̃ kèkõyṍ névye kɔ̃ dùkùlɛ. Yé káh yɛ yé fɔkɔ fɛ̃kɩ, yé káh yɛ tíkí yé tɛ̃.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Mé ye kè yo sɔkɔ tɛ yé tyɩ́ yé noh nɛ sɔ́kɔ́nɔ́-á ńnɛ, tɛ́ máh kɩ ń syɩ n pɔ n pi yé tnɔ̂. Ń tyɩ́-à sõ̀ mɛ nɔ yé tyɩ́, yáh kè noh nɛ máh n yuku Sú Liyel tĩ̀nnɛ, kè sõ̀ yɩ̃nɛ kè nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ yé tyɩ́, ǹmɔ-á sɔ̃́npɩ́lɛ kal ńmɔlɛ.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mé ye kénɛ tyi yo sah yé tyɩ́ núkúnúkú sé pɔ́npɩ́-ńkɛ̃̂ sɔkɔ yɔ̀, képah sɔkɔ sàh kɩ pɔ n pɩ, yé kɩ sɛ̃ ń wɛlɔ yõ.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kèkõyṍ névye fnɛ̀-ò mɛ n pi, képah ye mé náh tɔ̃ n kah n yãh n mo n pi yélɛ. À náh fɛ̃ ńmɔ tɛ̃̀ wɔ fnɛ.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ǹtɛ Sú Liyel-á tyi nónó yo ń tyɩ́, sépi ye mè n nɛ n pɩ. Képah sɔkɔ, kèkõyṍ névye kɩ pɩ̃ nɛ ǹ tyɩ́-á nɔ ń tyɩ́. Yé yuku! Á ye yal ásõ̂.»
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.