Gálatas 5

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Krista mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n mɛ á gblɔ̌y yõ sɔkɔ, képah ye à kɔ̃ à á wilki yɔ̃rɩ sɔkɔ. Tɛ́ yé yé tah n sah, yé káh n tɔ̃ yé syɩ n de yɔ̃rɩ sɔkɔ.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ńmɔ Polelɛ, yé noh ń tyɩ́ yɔ̀: Yáh kɩ kõ̀kè kõ, Krista náh tir yɔ́ pɛkɩ n pi yé tyɩ́.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mé kélɛ n yo yé tyɩ́ ńtɔ̃ nɛ, névi nɛ̂ tɛ̃̀-à kɩ fyɔ̀ kõ̀kè kõ, wǎh kɩ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ pól wã̀llɛ n kɔ káhkáh.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Yépi nónó-á mɛ n yah n kɔ̃ nɛ yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ, yé gblɔ̌y ye yé gbɛ Krista náh. Yé vyãh náh tɔ̃ mɛ Liyel pèpɔrɩ tyɩ́ sɔkɔ.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ápi tɛ̃̀ wɔlɛ, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ. Képah sõnɔ ye Liyel Mirki dahbɩ ápi sɔkɔ, tɛ́ á mɛ kélɛ n dɛkɩ náhnáh.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Yé náh wɛ di, névi nɛ̂ wrɔ́ tɛ̃̀-à fyɔ̀ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, tɛ̃̀ kõ̀kè kõ ò, tɛ̃̀ náh kõ̀kè kõ ò, tir yɔ́ náh képahlɛ. Nɛ̂-á ké yõlɛ, Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ yɩ̃nɛ kè nɛ n wɛ̃kɩ tyi pɩ dùkù sɔkɔ, tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Yé lésõ mɛ n yuku yahlɛ pallɛ. Ǹtɛ nɛ̂ tɛ̃̀ ó pɔ kõ yé yahlɛ yé kɔ̃ yé gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ fĩn mɔ wɛ́?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Liyel nɛ̂-á yé ye pɩ ǹ tyɩ́lɛ, ǹmɔ tɛ̃̀ wɔ náh se yɩkɩ yé yõlɛ tɛ́.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Pè náh nɛ kɔ́kɔ́nɔ́ kwéy ó-á n dɔkɔ mífã́hkɩ̀ póllɛ di?
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tɛ́ sépinɔ pól sɔkɔ, ńmɔ gbõ̀ sàhnɔ́ mɛ yé yõ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ gbõ̀ yõ nɛ, yé náh n fɛ̃ n syi káhkɩ́ vi n pi. Ǹtɛ névi nɛ̂-á n yɩkɩ yé yõlɛ, tɛ̃̀-à ké se mɛ nɛ́dúkú nɛ̂nɛ, fṍhnɔ́ kɩ n sah n pi tɛ̃̀ yõ.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ńmɔ tɛ̃̀ wɔlɛ ń yṹnpyé, kàh sõ̀ mɛ pɩ nɛ kõ̀kè kõ̀nɔ́ tyɩ́ sɔ̃́ tɔ̃ mé mɛ gbah tɛ̃ n yo nɛ kè nɛ n pɩ, yõ se náhkɩ mɛ ké tyɩ́ pè ńnɛ nɛ n fõh ńtɔ̃? Kègbɩ yõ, képah tyɩ́-à tɔ̃ sõ̀ nɛ mé mɛ gbah tɛ̃ sɛ̃́, Krista dahnɩ yõ syɩ́nɔ́ se náhkɩ mɛ yõ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́ ńtɔ̃?
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nónó-á n dahbɩ fɛ̃̀kɩ̀nɔ́lɛ yé wrɔ́, pè káh yĩn kõ̀kè kõ̀nɔ́ ó tyɩ́ dɛ́, pè pé tyɩ́nɔ́ kɔ̃lɩ n to pnɛ́pnɛ́ ńtɛ̃nɛ kɛ̀.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ń yṹnpyé, gblɔ̌y yõ wɛ n tɛ̃ yĩn ye Liyel ye yélɛ. Ǹtɛ yé káh núkú sah képah yõ, yè mó yé dyɔ dyɔ tyilɛ n pɩ dɛ́. Yé wɛ̃nɛ nɛ n yohnɩ n mɔ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Yé náh wɛ di, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyi pól ye tir kõ̀nsàhnɔ́ núkú mɛ̀ tuke mɔ yo kɛ núkúlɛ nɛ ńkɛ̃́: «Á ní-ò tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ.»
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ǹtɛ yáh wɛ̃nɛ n nwãhkɩ, tɛ́ wɛ̃nɛ n kɔ sɛ̃́ à; yáh kɩ yé gblɔ̌y tɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, yé kɩ pɔ wɛ̃ tyɩ́ yɩkɩ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yé noh ń tyɩ́ yɔ̀: Yé yɛ Liyel Mirki yé yahlɛ n tɛ̃. Képah sɔkɔ, yé náh tɔ̃ yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi pɩ n pi.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Yé náh wɛ di, névi gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ, Liyel Mirki dêl tyi ye sépilɛ. Liyel Mirki tɔ dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á mó tyi nónónɛ, névi dyɔ yĩ́ĩ́ tyi náh sépilɛ. Tɛ́ sépi tɛ̃̀-á pɩ wɛ̃ sépɛ́bɩ́lɛ sɛ̃́, képah ye yé kɔ̃ yé náh yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ n pnɛ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ǹtɛ Liyel Mirki-à kɩ fyɔ̀ yé yahlɛ n tɛ̃, tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh kɩ dɛ yé tyɩ́ sɔkɔ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ǹtɛ á gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á tyi nónónɛ, á pól sélɛ n pnɛ. Sè wɛ yɔ̀: fɔ̀fɩ́kɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, põ̌põ̌ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́lɛ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ànɛ̂ sãh fálnɔ́lɛ, ànɛ̂ klɔ́ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ nɛ́pékè pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ mɛ́kɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yṹnwɔ̃rɩ́ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ fɔkɔ vyã́hnɔ́lɛ, ànɛ̂ wɛ̃ fwónɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ tĩ̀ntĩ̀nnɛ,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ànɛ̂ yĩ́wílkìlɛ, ànɛ̂ sètɛ̃̀nɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yèwò pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ sé sɛ̃́nknɔ dukelɛ. Mé ké gbáhdyâhlɛ n di yé tyɩ́, máh sõ̀ kè di sah sɔkɔ yé tyɩ́ ǹgbò dùkùlɛ sɔ̃́ nɛ, névye nónó pól-á n pɩ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ, pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n de n pi Liyel tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ǹtɛ tyi nónó-á n pɩ Liyel Mirki yah tɛ̃́nɔ́ sɔkɔ, sè wɛ yɔ̀: Tyɩ́nɔnɔlɛ, ànɛ̂ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ, ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ, ànɛ̂ sṍmnɔ́lɛ, ànɛ̂ pèpɔrɩ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yãm yáhnɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́lɛ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ànɛ̂ gblɔ̌y yɛlɛ, ànɛ̂ gblɔ̌y tɛ̃́nɔ́lɛ. Sépi póllɛ, tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh mɛ sélɛ n fwo.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Névye nónó-á mɛ Krista tyɩ́ yõ, pépi ye pé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi, ànɛ̂ pé dékè tyi, ànɛ̂ pé yĩ́wílkì tyi pól syɩ dahnɩ yõ, à sè ko.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Liyel Mirki nɛ̂-á minnɛ á kɔ̃, á ye yɛ képah kɔ̃ kè á yahlɛ n tɛ̃ kɛ̀.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Á ye káh pɩ gblɔ̌y gbílkípúlɛ, à nɛ n pɩ n de wɛ̃ tyɩ́, képah náh pɩ, à wɛ̃ dyɔlɛ n yɔ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.