Gálatas 5
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Krista mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n mɛ á gblɔ̌y yõ sɔkɔ, képah ye à kɔ̃ à á wilki yɔ̃rɩ sɔkɔ. Tɛ́ yé yé tah n sah, yé káh n tɔ̃ yé syɩ n de yɔ̃rɩ sɔkɔ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ńmɔ Polelɛ, yé noh ń tyɩ́ yɔ̀: Yáh kɩ kõ̀kè kõ, Krista náh tir yɔ́ pɛkɩ n pi yé tyɩ́.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mé kélɛ n yo yé tyɩ́ ńtɔ̃ nɛ, névi nɛ̂ tɛ̃̀-à kɩ fyɔ̀ kõ̀kè kõ, wǎh kɩ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ pól wã̀llɛ n kɔ káhkáh.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Yépi nónó-á mɛ n yah n kɔ̃ nɛ yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ, yé gblɔ̌y ye yé gbɛ Krista náh. Yé vyãh náh tɔ̃ mɛ Liyel pèpɔrɩ tyɩ́ sɔkɔ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ápi tɛ̃̀ wɔlɛ, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ. Képah sõnɔ ye Liyel Mirki dahbɩ ápi sɔkɔ, tɛ́ á mɛ kélɛ n dɛkɩ náhnáh.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Yé náh wɛ di, névi nɛ̂ wrɔ́ tɛ̃̀-à fyɔ̀ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, tɛ̃̀ kõ̀kè kõ ò, tɛ̃̀ náh kõ̀kè kõ ò, tir yɔ́ náh képahlɛ. Nɛ̂-á ké yõlɛ, Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ yɩ̃nɛ kè nɛ n wɛ̃kɩ tyi pɩ dùkù sɔkɔ, tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Yé lésõ mɛ n yuku yahlɛ pallɛ. Ǹtɛ nɛ̂ tɛ̃̀ ó pɔ kõ yé yahlɛ yé kɔ̃ yé gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ fĩn mɔ wɛ́?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Liyel nɛ̂-á yé ye pɩ ǹ tyɩ́lɛ, ǹmɔ tɛ̃̀ wɔ náh se yɩkɩ yé yõlɛ tɛ́.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Pè náh nɛ kɔ́kɔ́nɔ́ kwéy ó-á n dɔkɔ mífã́hkɩ̀ póllɛ di?
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Tɛ́ sépinɔ pól sɔkɔ, ńmɔ gbõ̀ sàhnɔ́ mɛ yé yõ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ gbõ̀ yõ nɛ, yé náh n fɛ̃ n syi káhkɩ́ vi n pi. Ǹtɛ névi nɛ̂-á n yɩkɩ yé yõlɛ, tɛ̃̀-à ké se mɛ nɛ́dúkú nɛ̂nɛ, fṍhnɔ́ kɩ n sah n pi tɛ̃̀ yõ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ńmɔ tɛ̃̀ wɔlɛ ń yṹnpyé, kàh sõ̀ mɛ pɩ nɛ kõ̀kè kõ̀nɔ́ tyɩ́ sɔ̃́ tɔ̃ mé mɛ gbah tɛ̃ n yo nɛ kè nɛ n pɩ, yõ se náhkɩ mɛ ké tyɩ́ pè ńnɛ nɛ n fõh ńtɔ̃? Kègbɩ yõ, képah tyɩ́-à tɔ̃ sõ̀ nɛ mé mɛ gbah tɛ̃ sɛ̃́, Krista dahnɩ yõ syɩ́nɔ́ se náhkɩ mɛ yõ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́ ńtɔ̃?
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nónó-á n dahbɩ fɛ̃̀kɩ̀nɔ́lɛ yé wrɔ́, pè káh yĩn kõ̀kè kõ̀nɔ́ ó tyɩ́ dɛ́, pè pé tyɩ́nɔ́ kɔ̃lɩ n to pnɛ́pnɛ́ ńtɛ̃nɛ kɛ̀.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ń yṹnpyé, gblɔ̌y yõ wɛ n tɛ̃ yĩn ye Liyel ye yélɛ. Ǹtɛ yé káh núkú sah képah yõ, yè mó yé dyɔ dyɔ tyilɛ n pɩ dɛ́. Yé wɛ̃nɛ nɛ n yohnɩ n mɔ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Yé náh wɛ di, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyi pól ye tir kõ̀nsàhnɔ́ núkú mɛ̀ tuke mɔ yo kɛ núkúlɛ nɛ ńkɛ̃́: «Á ní-ò tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ.»
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ǹtɛ yáh wɛ̃nɛ n nwãhkɩ, tɛ́ wɛ̃nɛ n kɔ sɛ̃́ à; yáh kɩ yé gblɔ̌y tɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, yé kɩ pɔ wɛ̃ tyɩ́ yɩkɩ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Yé noh ń tyɩ́ yɔ̀: Yé yɛ Liyel Mirki yé yahlɛ n tɛ̃. Képah sɔkɔ, yé náh tɔ̃ yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi pɩ n pi.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Yé náh wɛ di, névi gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ, Liyel Mirki dêl tyi ye sépilɛ. Liyel Mirki tɔ dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á mó tyi nónónɛ, névi dyɔ yĩ́ĩ́ tyi náh sépilɛ. Tɛ́ sépi tɛ̃̀-á pɩ wɛ̃ sépɛ́bɩ́lɛ sɛ̃́, képah ye yé kɔ̃ yé náh yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ n pnɛ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ǹtɛ Liyel Mirki-à kɩ fyɔ̀ yé yahlɛ n tɛ̃, tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh kɩ dɛ yé tyɩ́ sɔkɔ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ǹtɛ á gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á tyi nónónɛ, á pól sélɛ n pnɛ. Sè wɛ yɔ̀: fɔ̀fɩ́kɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, põ̌põ̌ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́lɛ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ànɛ̂ sãh fálnɔ́lɛ, ànɛ̂ klɔ́ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ nɛ́pékè pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ mɛ́kɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yṹnwɔ̃rɩ́ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ fɔkɔ vyã́hnɔ́lɛ, ànɛ̂ wɛ̃ fwónɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ tĩ̀ntĩ̀nnɛ,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ànɛ̂ yĩ́wílkìlɛ, ànɛ̂ sètɛ̃̀nɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yèwò pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ sé sɛ̃́nknɔ dukelɛ. Mé ké gbáhdyâhlɛ n di yé tyɩ́, máh sõ̀ kè di sah sɔkɔ yé tyɩ́ ǹgbò dùkùlɛ sɔ̃́ nɛ, névye nónó pól-á n pɩ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ, pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n de n pi Liyel tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ǹtɛ tyi nónó-á n pɩ Liyel Mirki yah tɛ̃́nɔ́ sɔkɔ, sè wɛ yɔ̀: Tyɩ́nɔnɔlɛ, ànɛ̂ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ, ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ, ànɛ̂ sṍmnɔ́lɛ, ànɛ̂ pèpɔrɩ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yãm yáhnɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́lɛ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ànɛ̂ gblɔ̌y yɛlɛ, ànɛ̂ gblɔ̌y tɛ̃́nɔ́lɛ. Sépi póllɛ, tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh mɛ sélɛ n fwo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Névye nónó-á mɛ Krista tyɩ́ yõ, pépi ye pé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi, ànɛ̂ pé dékè tyi, ànɛ̂ pé yĩ́wílkì tyi pól syɩ dahnɩ yõ, à sè ko.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Liyel Mirki nɛ̂-á minnɛ á kɔ̃, á ye yɛ képah kɔ̃ kè á yahlɛ n tɛ̃ kɛ̀.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Á ye káh pɩ gblɔ̌y gbílkípúlɛ, à nɛ n pɩ n de wɛ̃ tyɩ́, képah náh pɩ, à wɛ̃ dyɔlɛ n yɔ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.