Gálatas 5
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Krista mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n mɛ á gblɔ̌y yõ sɔkɔ, képah ye à kɔ̃ à á wilki yɔ̃rɩ sɔkɔ. Tɛ́ yé yé tah n sah, yé káh n tɔ̃ yé syɩ n de yɔ̃rɩ sɔkɔ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ńmɔ Polelɛ, yé noh ń tyɩ́ yɔ̀: Yáh kɩ kõ̀kè kõ, Krista náh tir yɔ́ pɛkɩ n pi yé tyɩ́.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mé kélɛ n yo yé tyɩ́ ńtɔ̃ nɛ, névi nɛ̂ tɛ̃̀-à kɩ fyɔ̀ kõ̀kè kõ, wǎh kɩ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ pól wã̀llɛ n kɔ káhkáh.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yépi nónó-á mɛ n yah n kɔ̃ nɛ yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ, yé gblɔ̌y ye yé gbɛ Krista náh. Yé vyãh náh tɔ̃ mɛ Liyel pèpɔrɩ tyɩ́ sɔkɔ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ápi tɛ̃̀ wɔlɛ, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ. Képah sõnɔ ye Liyel Mirki dahbɩ ápi sɔkɔ, tɛ́ á mɛ kélɛ n dɛkɩ náhnáh.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yé náh wɛ di, névi nɛ̂ wrɔ́ tɛ̃̀-à fyɔ̀ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, tɛ̃̀ kõ̀kè kõ ò, tɛ̃̀ náh kõ̀kè kõ ò, tir yɔ́ náh képahlɛ. Nɛ̂-á ké yõlɛ, Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ yɩ̃nɛ kè nɛ n wɛ̃kɩ tyi pɩ dùkù sɔkɔ, tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Yé lésõ mɛ n yuku yahlɛ pallɛ. Ǹtɛ nɛ̂ tɛ̃̀ ó pɔ kõ yé yahlɛ yé kɔ̃ yé gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ fĩn mɔ wɛ́?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Liyel nɛ̂-á yé ye pɩ ǹ tyɩ́lɛ, ǹmɔ tɛ̃̀ wɔ náh se yɩkɩ yé yõlɛ tɛ́.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Pè náh nɛ kɔ́kɔ́nɔ́ kwéy ó-á n dɔkɔ mífã́hkɩ̀ póllɛ di?
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tɛ́ sépinɔ pól sɔkɔ, ńmɔ gbõ̀ sàhnɔ́ mɛ yé yõ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ gbõ̀ yõ nɛ, yé náh n fɛ̃ n syi káhkɩ́ vi n pi. Ǹtɛ névi nɛ̂-á n yɩkɩ yé yõlɛ, tɛ̃̀-à ké se mɛ nɛ́dúkú nɛ̂nɛ, fṍhnɔ́ kɩ n sah n pi tɛ̃̀ yõ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ńmɔ tɛ̃̀ wɔlɛ ń yṹnpyé, kàh sõ̀ mɛ pɩ nɛ kõ̀kè kõ̀nɔ́ tyɩ́ sɔ̃́ tɔ̃ mé mɛ gbah tɛ̃ n yo nɛ kè nɛ n pɩ, yõ se náhkɩ mɛ ké tyɩ́ pè ńnɛ nɛ n fõh ńtɔ̃? Kègbɩ yõ, képah tyɩ́-à tɔ̃ sõ̀ nɛ mé mɛ gbah tɛ̃ sɛ̃́, Krista dahnɩ yõ syɩ́nɔ́ se náhkɩ mɛ yõ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́ ńtɔ̃?
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nónó-á n dahbɩ fɛ̃̀kɩ̀nɔ́lɛ yé wrɔ́, pè káh yĩn kõ̀kè kõ̀nɔ́ ó tyɩ́ dɛ́, pè pé tyɩ́nɔ́ kɔ̃lɩ n to pnɛ́pnɛ́ ńtɛ̃nɛ kɛ̀.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ń yṹnpyé, gblɔ̌y yõ wɛ n tɛ̃ yĩn ye Liyel ye yélɛ. Ǹtɛ yé káh núkú sah képah yõ, yè mó yé dyɔ dyɔ tyilɛ n pɩ dɛ́. Yé wɛ̃nɛ nɛ n yohnɩ n mɔ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Yé náh wɛ di, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyi pól ye tir kõ̀nsàhnɔ́ núkú mɛ̀ tuke mɔ yo kɛ núkúlɛ nɛ ńkɛ̃́: «Á ní-ò tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ǹtɛ yáh wɛ̃nɛ n nwãhkɩ, tɛ́ wɛ̃nɛ n kɔ sɛ̃́ à; yáh kɩ yé gblɔ̌y tɛ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, yé kɩ pɔ wɛ̃ tyɩ́ yɩkɩ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Yé noh ń tyɩ́ yɔ̀: Yé yɛ Liyel Mirki yé yahlɛ n tɛ̃. Képah sɔkɔ, yé náh tɔ̃ yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi pɩ n pi.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Yé náh wɛ di, névi gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ, Liyel Mirki dêl tyi ye sépilɛ. Liyel Mirki tɔ dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á mó tyi nónónɛ, névi dyɔ yĩ́ĩ́ tyi náh sépilɛ. Tɛ́ sépi tɛ̃̀-á pɩ wɛ̃ sépɛ́bɩ́lɛ sɛ̃́, képah ye yé kɔ̃ yé náh yé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ n pnɛ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ǹtɛ Liyel Mirki-à kɩ fyɔ̀ yé yahlɛ n tɛ̃, tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh kɩ dɛ yé tyɩ́ sɔkɔ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ǹtɛ á gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi-á tyi nónónɛ, á pól sélɛ n pnɛ. Sè wɛ yɔ̀: fɔ̀fɩ́kɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, põ̌põ̌ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́lɛ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ànɛ̂ sãh fálnɔ́lɛ, ànɛ̂ klɔ́ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ nɛ́pékè pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ mɛ́kɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yṹnwɔ̃rɩ́ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ fɔkɔ vyã́hnɔ́lɛ, ànɛ̂ wɛ̃ fwónɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɛ́kɩ́nɔ́lɛ tĩ̀ntĩ̀nnɛ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ànɛ̂ yĩ́wílkìlɛ, ànɛ̂ sètɛ̃̀nɩ̀ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yèwò pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ sé sɛ̃́nknɔ dukelɛ. Mé ké gbáhdyâhlɛ n di yé tyɩ́, máh sõ̀ kè di sah sɔkɔ yé tyɩ́ ǹgbò dùkùlɛ sɔ̃́ nɛ, névye nónó pól-á n pɩ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ, pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n de n pi Liyel tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ǹtɛ tyi nónó-á n pɩ Liyel Mirki yah tɛ̃́nɔ́ sɔkɔ, sè wɛ yɔ̀: Tyɩ́nɔnɔlɛ, ànɛ̂ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ, ànɛ̂ yèvɩnɩnɛ, ànɛ̂ sṍmnɔ́lɛ, ànɛ̂ pèpɔrɩ pɩ́nɔ́lɛ, ànɛ̂ yãm yáhnɔ́lɛ, ànɛ̂ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́lɛ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ànɛ̂ gblɔ̌y yɛlɛ, ànɛ̂ gblɔ̌y tɛ̃́nɔ́lɛ. Sépi póllɛ, tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh mɛ sélɛ n fwo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Névye nónó-á mɛ Krista tyɩ́ yõ, pépi ye pé gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi, ànɛ̂ pé dékè tyi, ànɛ̂ pé yĩ́wílkì tyi pól syɩ dahnɩ yõ, à sè ko.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Liyel Mirki nɛ̂-á minnɛ á kɔ̃, á ye yɛ képah kɔ̃ kè á yahlɛ n tɛ̃ kɛ̀.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Á ye káh pɩ gblɔ̌y gbílkípúlɛ, à nɛ n pɩ n de wɛ̃ tyɩ́, képah náh pɩ, à wɛ̃ dyɔlɛ n yɔ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.