Filipenses 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, kè mɛ sṍrélɛ n mɔ yé sɔkɔ. Ǹ tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á yé sɔkɔ, kè mɛ yé nnɔlɛ n sũ. Yé wrɔ́ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Liyel Mirkilɛ. Yé mɛ wɛ̃ yãmnɛ n yah, tɛ́ mɛ pèpɔrɩlɛ n pɩ wɛ̃ tyɩ́.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú tɛ̃̀nɛ, yé nɛ n sah núkú yõ. Tyɩ́nɔnɔ dùkù núkú yɩ̃nɛ kè nɛ n mɛ yé sɔkɔ, yè mó yé fɔkɔ táh ànɛ̂ yé sõnɔ pɩ núkúlɛ. Yâh képah pɩ, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ye yé kɩ mɔ yĩ́ĩ́ ńmɔ sɔkɔ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yé káh tir yɔ́ ńtɛ̃nɛ n pɩ wɛ̃ fwónɔ́ sɔkɔ. Yé káh yé gblɔ̌ynɛ n wɛ̃kɩ. Yé yé gblɔ̌ynɛ n tiki n mɔ, yè mó no tɛ́lɔ́lɛ n tɔkɔ n pɩ fṍnfṍ yé gblɔ̌ynɛ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Yé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ káh nɛ n yah ǹ yɛ̃́ngbɛ̃́ tyi ó tyɩ́ dɛ́, yé nɛ n sõ n kal no tɛ́lɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Sõnɔ nɛ̂ dùkù-á sõ̀ mɛ Yesu Krista sɔkɔ, yé yɛ kénɛ sõnɔ dùkù nɛ̂ mɛ yépi tɔ sɔkɔ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ǹmɔ mɛ núkúlɛ Liyellɛ,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ǹtɛ à sépi pól wɛ yɛ
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 À ǹ gblɔ̌y tiki mɔ
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Képah ye, Liyel mɛ ǹmɔ dɔkɔ sah kal no póllɛ,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Képah sɔkɔ, yî nónó pól-á mɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 tɛ́ kɩ n yo nɛ Yesu Krista-á TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, máh sõ̀ mɛ yé wrɔ́ sɔkɔ tɛ́ yé mɛ n nohnɩ sɔ̃́ ń tyɩ́ gbĩ́mɛgbĩ́, núkúnúkú mé náh mɛ yé wrɔ́, ǹtɛ mé kélɛ n yah n kɔ̃ yé tyɩ́ nɛ yé wãn mɔ sɛ̃́ yé nòhnɩ̀nɔ́ yõ. Yáh fyɔ̀ pwah mɔ, yé tõ̀lɛ nɛ n pɩ tíkí ànɛ̂ wílsyahrɩ sɔkɔ képah yĩnnɛ.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Yé náh wɛ di, Liyel ye n dahbɩ yé sɔkɔ tõ̀ pɩ́nɔ́ dékèlɛ à yɩ̃nɛ ǹmɔ-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́, ǹ tɛ́ ké pɩ́nɔ́ tɛ̃́nwɛnɔlɛ yé kɔ̃ yě kélɛ n pɩ à yɩ̃nɛ ǹmɔ-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Yé tyi póllɛ nɛ n pɩ wɛ̀nkyɔ̃ wɛ́kɩ́-ńkɛ̃̂nɛ, ànɛ̂ yékã̂b kɛ̃́nɛ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Képah sɔkɔ, yé kɩ pɩ pèkè kɛ̃́ névyelɛ, pè náh wɛ́nyo-ńsah wɛ n pi yé tyɩ́. Yé kɩ pɩ Liyel wɛ̃́npìlɛ, lékàh kɛ̃́ névyelɛ kèkõyṍ névye wrɔ́, pépi nónó-á yĩ́nvǐ ànɛ̂ nɛ́pêl ó pé tɔ̂ɔ́. Yépi yɩ̃nɛ yè pɩ kyòolɛ pé tyɩ́, sɔ̃́-á ńwɔ̃́ kèpyelɛ kyòo yĩ̂nyõ sɔkɔ.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Tɛ́ wɛy nɛ̂-á minnɛ névyelɛ n kɔ̃, yé képah yo pé tyɩ́. Képah-à pɩ, kè kɩ pɩ yõ yɔ̃̀nɔ́lɛ ńmɔ tyɩ́ Krista syɩ n pɔ sõlɛ. Tɛ́ kè kɩ tɔ̃ kè wɛ̃kɩ nɛ máh yèvyãhrɩ ànɛ̂ tã̀n nónó pɩ sɔkɔ, sè náh pɩ yõ kɛ̃́nɛ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yépi-á yèvyãhrɩ nɛ̂ pɩ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ yĩnnɛ, ńmɔ-à kɩ sɔ̃́ mɛ yɩ̃nɛ mè n ko n pɩ sárkálɛ à tahlɩ képah tyɩ́ ò, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ye kélɛ ńmɔ tyɩ́. Tɛ́ mé mɛ ké nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ yé tɔlɛ.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Yépi tɔlɛ, yé nɛ n mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ, yè ké nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ n pɩ ńmɔlɛ wɛ̃ tyɩ́.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ńmɔ gbõ̀ sàhnɔ́ mɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu yõ nɛ máh kɩ Timote tõ yé tyɩ́ kè náh tɔ̃ n mo n pi. Képah sɔkɔ, wàh kɩ kyɩ yah yé tyɩ́ tɛ́ ǹ syɩ, à kɩ pɔ yé tyɩ́ kèdùkù wɛ yo ń syah ń nɩ kɔ̃ kè kɩ de.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Yé náh wɛ di, ǹmɔ ó mɛ ńmɔ tyɩ́ nɛ̂ nɩ-á mɛ n yɔrɩ yé tyɩ́lɛ ńmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 No tɛ́lɔ́ pól tɛ̃̀ wɔ mɛ n yah pé yɛ̃́ngbɛ̃́ tyi ó tyɩ́, pé dyɔ náh mɛ n kwnɛ Yesu Krista tõ̀ tyɩ́lɛ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ǹtɛ Timotelɛ, yépi ńtɛ̃ pɩ̃ nɛ tyípɩ́nɩ̀ sɔkɔ-á à kè wɛ̃kɩ nɛ, tõ̀npɩ pèpɛy-á pélɛ. À ǹ gblɔ̌y kɔ̃ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ tõ̀ sɔkɔ ńmɔlɛ wɛ̃ tyɩ́, sɔ̃́-á wɛ̃́npir tõ̀lɛ n pɩ ǹ sú tyɩ́.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Képah ye, ń tyɩ́-à kɩ fyɔ̀ pɔ sah gbáhkɩ̀ núkú yõ, ǹmɔ ye mé mɛ n yah nɛ máh kɩ núkú tõ yé tyɩ́.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ń sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ nɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ gbõ̀ yõ, ńmɔ ńtɛ̃ tɔ-á kɩ pɔ yé tĩ̀nnɛ kè náh n mo n pi.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ǹtɛ mé kè wɛ, mé yɩ̃nɛ mè ń yṹnpi Yepafroditi kɔ̃ à ǹ syɩ n yuku yé tĩ̀nnɛ. Ń kɔ́-ò ye ǹnɛ, tõ̀ núkú pɩ́pú ànɛ̂ mɛ́kɩ̀ núkú fwópú tɔ̃ álɛ. Yépi ye ń fyã̀hnɔ́ wɛ, tɛ́ à wilki tõ ń tyɩ́ à pɔ ń yohnɩ mɔ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Yé pól wɛ dékè mɛ à tɛ̃ yĩ́ĩ́, tɛ́ yáh noh ǹ yɔ́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ, kè mɛ yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ ǹ tyɩ́.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Kègbɩ yõ, à sõ̀ mɛ n yɔ. Fárkɔ fárkɔ à náhkɩ ku. Ǹtɛ Liyel mɛ ǹ yãm yah. Tɛ́ kè náh pɩ nɛ ǹmɔ ó yãm sɔ̃́ à yah dɛ́, ńmɔ tɔ yãm ye à yah wãn kɔ̃ kè náh n mɔ n pi ń yèkwɔrɩ yõ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Képah ye, mé kɩ à kɔ̃ à kɩ ǹ syɩ yuku súú yé tĩ̀nnɛ, yé kɔ̃ yáh kɩ à wɛ, kè pɩ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ yé tyɩ́ ńtɔ̃, kwâh mó wilki ńmɔ tɔ yèkwɔrɩ sɔkɔ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Képah ye, yé à tɛ̃ plɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩnnɛ, yè mó sɛ̃́nknɔ névyelɛ nɛ n sõ.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Yé náh wɛ di, Krista tõ̀ yĩn ye à ku farkɩ. Yépi-á nɛ yé ńmɔ yohnɩ n mɔ yî nónónɛ, tɛ́ yé náh fɛ̃ n pɔ sélɛ ń kɔ̃ n pi yé gblɔ̌y, ǹmɔ fɛ̃ syi kũ dlo gbal à sè syi pɔ ń kɔ̃.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.