Efésios 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ńmɔ nɛ̂-á mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tõ̀ yĩnnɛ, mé yélɛ n ni yépi nónó-á Liyel ye, nɛ yé yé minnɛ n pɩ à yɩ̃nɛ ǹ yénɔ́ mɛ̀nɛ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Yé pɩ gblɔ̌y tíkínmɔpulɛ, ànɛ̂ nɛ́pír névyelɛ, ànɛ̂ sṍmnɔ́ pɩ́púlɛ. Yé wɛ̃nɛ n n tɛ̃ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yáh mɛ yèvɩ̀nɩ̀ nɛ̂ sɔkɔ wɛ̃ tyɩ́, képah gbõ̀ yõ, yé gbah n tɛ̃ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tɛ̃ n sah Liyel Mirki-á nɛ̂nɛ yé kɔ̃.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yé pól pɩ wil gbɛ̃́nsê núkú Krista gbõ̀ yõ, ànɛ̂ Liyel Mirki núkú ye mɛ. Liyel yé ye tɔlɛ kwâh núkú yĩnnɛ nɛ yé yé gbõ̀ sah ké yõ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ núkú ye mɛ, ànɛ̂ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ núkúlɛ, ànɛ̂ ni sɔkɔ wèlnwìkìnɔ́ núkúlɛ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Liyel núkú ye mɛ. No pól Sú ye ǹnɛ. Ǹ tɔ̃́rɩ́ mɛ no pól yõ. À mɛ tõ̀lɛ n pɩ no pól sɔkɔ. À mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ no pól sɔkɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ǹtɛ á nɛ́núkù núkú pól ye Liyel yõ̀bènɔrɩ wɛ à yɩ̃nɛ Krista-á mɛ ké tyɩ́ nɛ pé kélɛ á kɔ̃ sɔ̃́.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ǹtɛ kwâh nɛ̂ mɛ pè n ye yĩ̂nyõ dɔ́kɔ́nyukunɔlɛ wɛ́? Képah ye n wɛ̃kɩ nɛ wǎh sõ̀ tiki yuku sétáh sõwãh tɔ sɔkɔ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nɛ̂-á tiki pɔ, ǹmɔ ó ye tɔ̃ dɔkɔ yuku yĩ̂nyõ léyy tɛ̃̀-ǹsah sɔkɔ, kɩ kèkõyṍ pól yuku.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ǹmɔ Krista ye kɔ̃ névyelɛ tɛ̃́npnɛ̀nɔ́ duke dukelɛ. À túkù pɩ ǹ tɛ̃ntõ̀ névyelɛ, tɛ́ túkù pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopulɛ, tɛ́ túkù pɩ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónkɔ̃pulɛ, tɛ́ túkù pɩ kwɔ́púlɛ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Sɛ̃́ ye à vi mɔ Liyel nolɛ pè kɔ̃ pè kɩ ǹ tõ̀ pɩ dal mɔ, wãn kɔ̃ kè kɩ n mɔ Krista yõ sɛ̃́pú yõ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ kɩ á pól wrɔ́ kwrɔ mɔ pɩ núkúlɛ, tɛ́ á kɩ Liyel Pídĩ́ pɩ̃ tɛ́ kɩ yuku yahlɛ Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ sɔkɔ fɔ́ɔ́ kɩ pɔ pɩ Krista tyɩ́ kɔ̃lɛ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Képah sɔkɔ, á náh tɔ̃ n pɩ n tɛ̃ n pi wɛ̃́npìlɛ nónó-á kwɔ́nɔ́ kétúkúnì pɩ́pú ànɛ̂ pé névye vìntɛ̃nɔ kɩ álɛ n tɔkɔ n fĩ n kɔ̃ yã́hkɩ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, kɩ á mɔ pílkínɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ǹtɛ áyáh kɩ gbɩlɛ n yo tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ, á kɩ yah yúkúnɔ́ wɛ tyi pól sɔkɔ kɩ n nɔ n de Kristalɛ ǹmɔ nɛ̂-á yõlɛ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ǹmɔ gbõ̀ yõ ye wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n póllɛ núkúlɛ. Gbèl tél-ńtã̂n gbõ̀ yõ ye wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól wɛ̃ tɛ̃ yĩn sah. Kǎh pɩ sɛ̃́, wil tã̀ntã̀n pól-à tõ̀lɛ n pɩ kǎh yɩ̃nɛ sɔ̃́, wãn kɩ n mɔ wil gbɛ̃́nsê yõ, kè kɩ n yuku yahlɛ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nɛ̂-á mé n gbah n yo yé tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ sɔkɔ, kè wɛ yɔ̀: Yé káh tɔ̃ yé minnɛ n pɩ Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂ névye tyɩ́ kɔ̃lɛ, pépi nónó-á pé lékã́m pé yahlɛ n tɛ̃ n mɔ yõre kɛ̃́ tyi sɔkɔ.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Pé lékã́m mɛ fɔ́kɔ́ntũnɔlɛ. Liyel-á min nɛ̂nɛ n kɔ̃, kè náh mɛ pé tyɩ́. Képah ye pè pɩ yah wɛ́-ńkɛ̃̂pú ànɛ̂ kùkùtǎhkɩ̀ névyelɛ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Pè pɩ sen pɩ̃́-ńkɛ̃̂púlɛ, pè náh n fyãh. Tɛ́ pè pɩ prɔ̀npɩbɩlɛ à tyítúkúnì duke póllɛ n pɩ yĩ̀n kɛ̃́nɛ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ǹtɛ yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, sɛ̃́ntɛ̃̀ náh yé pɩ̃ Kristalɛ dɛ́.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mé sɛ̃ ké yõ nɛ ǹ tyɩ́ dùkù pól-á yo yé tyɩ́. Tɛ́ gbɩ nɛ̂-á mɛ ǹ tyɩ́ sɔkɔ, yé kwɔ́nɔ́ wɛ ké tɔ yõ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Yáh sõ̀ mɛ dùkù nɛ̂nɛ ǹgbòlɛ, yé yɩ̃nɛ yè képah milki. Yé yé náh vi yé pɩ dùkù kédyâh kɔ̃, képah nɛ̂-á sõnɔ túkúnìnɛ n mɔ yé sɔkɔ, nónó-á yé tyɩ́lɛ n yɩkɩ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Liyel Mirki-á lékã́m nɛ̂nɛ yé kɔ̃, yé yɛ kè yé vi mɔ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Yé vi mɔ nɛ n pɩ pɩ dùkù késã́nnɛ à yɩ̃nɛ Liyel-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́, yè mó nɛ n mɛ tómm ànɛ̂ yályál liyel yah gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Képah yĩnnɛ, yé mɩ̀nɩ̀ yónɔ́ yal n mɔ, yè mó gbɩlɛ n yo wɛ̃ tyɩ́. Yé náh wɛ di, wil gbɛ̃́nsê núkú tã̀ntã̀n ye á póllɛ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Yé fɔkɔ-à vyãh yé káh tyípékè pɩ. Gbĩ́yĩ́ náh yɩ̃nɛ kè pɔ de yè mó nɛ n mɛ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ sɔkɔ sɛ̃́.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yé káh yé mɔ n tɛ̃ tɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ yɔ́ ńtɛ̃ yɩkɩ mɔ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ kɔ̃.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Névi nɛ̂-à sõ̀ mɛ yɩ̃belɛ n yɩ̃, tɛ̃̀ kè yal mɔ, à mó ǹ gblɔ̌y kɔ̃ tõ̀lɛ n pɩ ǹ gbã̀nnɛ yĩ́nvǐ kɛ̃́nɛ, à fɛ̃ kwâh wɛ à névi yɔ́ tɔ yohnɩ n mɔ nɛ̂-á mɛ yãm nɛynɛ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Wɛ̀ntùkù yɔ́ ńtɛ̃ náh yɩ̃nɛ kè nɛ n wil yé vyãh sɔkɔ. Yé wɛ̀npèplɔ ólɛ n wɛkɩ nónó-á kɩ fɛ̃ névye yohnɩ mɔ, ànɛ̂ nónó-á kɩ fɛ̃ pèpɔrɩ pɩ sé nóhpú tyɩ́.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Liyel Mirki mɛ yé sɔkɔ kètõ̀npɔ́kɔ́ sɔ̃́ yé wil tyɩ́, yé káh yèkwɔrɩlɛ n mɔ ké sɔkɔ. Yé náh wɛ di, képah gbõ̀ yõ sɔkɔ ye yé sɛ̃ yĩ́ĩ́ ké yõ nɛ sõ yɔ́-á mɛ n pi, Liyel-á kɩ yé pwah mɔ n pi pnɛ́pnɛ́.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yé káh yrɔlɛ n tɛ̃ n sah yé fɔkɔnɩ sɔkɔ. Yé fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀, ànɛ̂ mâl, ànɛ̂ wɛy sǒhsǒh, ànɛ̂ gbyɔ yal n mɔ, à tahlɩ nɛ́pékè pɩ́nɔ́ duke pól tyɩ́.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ, yé tyɩ́ mó nɛ n mɛ nɔ́nɔ́lɛ wɛ̃ tyɩ́. Yé nɛ n yɔ̃ n mɔ wɛ̃nɛ n kɔ̃, sɔ̃́-á Liyel yɔ̃ mɔ yé kɔ̃ Krista gbõ̀ yõ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.