Efésios 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ńmɔ nɛ̂-á mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tõ̀ yĩnnɛ, mé yélɛ n ni yépi nónó-á Liyel ye, nɛ yé yé minnɛ n pɩ à yɩ̃nɛ ǹ yénɔ́ mɛ̀nɛ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yé pɩ gblɔ̌y tíkínmɔpulɛ, ànɛ̂ nɛ́pír névyelɛ, ànɛ̂ sṍmnɔ́ pɩ́púlɛ. Yé wɛ̃nɛ n n tɛ̃ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yáh mɛ yèvɩ̀nɩ̀ nɛ̂ sɔkɔ wɛ̃ tyɩ́, képah gbõ̀ yõ, yé gbah n tɛ̃ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tɛ̃ n sah Liyel Mirki-á nɛ̂nɛ yé kɔ̃.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Yé pól pɩ wil gbɛ̃́nsê núkú Krista gbõ̀ yõ, ànɛ̂ Liyel Mirki núkú ye mɛ. Liyel yé ye tɔlɛ kwâh núkú yĩnnɛ nɛ yé yé gbõ̀ sah ké yõ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ núkú ye mɛ, ànɛ̂ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ núkúlɛ, ànɛ̂ ni sɔkɔ wèlnwìkìnɔ́ núkúlɛ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Liyel núkú ye mɛ. No pól Sú ye ǹnɛ. Ǹ tɔ̃́rɩ́ mɛ no pól yõ. À mɛ tõ̀lɛ n pɩ no pól sɔkɔ. À mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ no pól sɔkɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Ǹtɛ á nɛ́núkù núkú pól ye Liyel yõ̀bènɔrɩ wɛ à yɩ̃nɛ Krista-á mɛ ké tyɩ́ nɛ pé kélɛ á kɔ̃ sɔ̃́.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ǹtɛ kwâh nɛ̂ mɛ pè n ye yĩ̂nyõ dɔ́kɔ́nyukunɔlɛ wɛ́? Képah ye n wɛ̃kɩ nɛ wǎh sõ̀ tiki yuku sétáh sõwãh tɔ sɔkɔ.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nɛ̂-á tiki pɔ, ǹmɔ ó ye tɔ̃ dɔkɔ yuku yĩ̂nyõ léyy tɛ̃̀-ǹsah sɔkɔ, kɩ kèkõyṍ pól yuku.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ǹmɔ Krista ye kɔ̃ névyelɛ tɛ̃́npnɛ̀nɔ́ duke dukelɛ. À túkù pɩ ǹ tɛ̃ntõ̀ névyelɛ, tɛ́ túkù pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopulɛ, tɛ́ túkù pɩ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónkɔ̃pulɛ, tɛ́ túkù pɩ kwɔ́púlɛ.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Sɛ̃́ ye à vi mɔ Liyel nolɛ pè kɔ̃ pè kɩ ǹ tõ̀ pɩ dal mɔ, wãn kɔ̃ kè kɩ n mɔ Krista yõ sɛ̃́pú yõ.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ kɩ á pól wrɔ́ kwrɔ mɔ pɩ núkúlɛ, tɛ́ á kɩ Liyel Pídĩ́ pɩ̃ tɛ́ kɩ yuku yahlɛ Liyel wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ sɔkɔ fɔ́ɔ́ kɩ pɔ pɩ Krista tyɩ́ kɔ̃lɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Képah sɔkɔ, á náh tɔ̃ n pɩ n tɛ̃ n pi wɛ̃́npìlɛ nónó-á kwɔ́nɔ́ kétúkúnì pɩ́pú ànɛ̂ pé névye vìntɛ̃nɔ kɩ álɛ n tɔkɔ n fĩ n kɔ̃ yã́hkɩ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, kɩ á mɔ pílkínɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ǹtɛ áyáh kɩ gbɩlɛ n yo tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ, á kɩ yah yúkúnɔ́ wɛ tyi pól sɔkɔ kɩ n nɔ n de Kristalɛ ǹmɔ nɛ̂-á yõlɛ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ǹmɔ gbõ̀ yõ ye wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n póllɛ núkúlɛ. Gbèl tél-ńtã̂n gbõ̀ yõ ye wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól wɛ̃ tɛ̃ yĩn sah. Kǎh pɩ sɛ̃́, wil tã̀ntã̀n pól-à tõ̀lɛ n pɩ kǎh yɩ̃nɛ sɔ̃́, wãn kɩ n mɔ wil gbɛ̃́nsê yõ, kè kɩ n yuku yahlɛ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nɛ̂-á mé n gbah n yo yé tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ sɔkɔ, kè wɛ yɔ̀: Yé káh tɔ̃ yé minnɛ n pɩ Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂ névye tyɩ́ kɔ̃lɛ, pépi nónó-á pé lékã́m pé yahlɛ n tɛ̃ n mɔ yõre kɛ̃́ tyi sɔkɔ.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Pé lékã́m mɛ fɔ́kɔ́ntũnɔlɛ. Liyel-á min nɛ̂nɛ n kɔ̃, kè náh mɛ pé tyɩ́. Képah ye pè pɩ yah wɛ́-ńkɛ̃̂pú ànɛ̂ kùkùtǎhkɩ̀ névyelɛ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Pè pɩ sen pɩ̃́-ńkɛ̃̂púlɛ, pè náh n fyãh. Tɛ́ pè pɩ prɔ̀npɩbɩlɛ à tyítúkúnì duke póllɛ n pɩ yĩ̀n kɛ̃́nɛ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Ǹtɛ yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, sɛ̃́ntɛ̃̀ náh yé pɩ̃ Kristalɛ dɛ́.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mé sɛ̃ ké yõ nɛ ǹ tyɩ́ dùkù pól-á yo yé tyɩ́. Tɛ́ gbɩ nɛ̂-á mɛ ǹ tyɩ́ sɔkɔ, yé kwɔ́nɔ́ wɛ ké tɔ yõ.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Yáh sõ̀ mɛ dùkù nɛ̂nɛ ǹgbòlɛ, yé yɩ̃nɛ yè képah milki. Yé yé náh vi yé pɩ dùkù kédyâh kɔ̃, képah nɛ̂-á sõnɔ túkúnìnɛ n mɔ yé sɔkɔ, nónó-á yé tyɩ́lɛ n yɩkɩ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Liyel Mirki-á lékã́m nɛ̂nɛ yé kɔ̃, yé yɛ kè yé vi mɔ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Yé vi mɔ nɛ n pɩ pɩ dùkù késã́nnɛ à yɩ̃nɛ Liyel-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́, yè mó nɛ n mɛ tómm ànɛ̂ yályál liyel yah gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Képah yĩnnɛ, yé mɩ̀nɩ̀ yónɔ́ yal n mɔ, yè mó gbɩlɛ n yo wɛ̃ tyɩ́. Yé náh wɛ di, wil gbɛ̃́nsê núkú tã̀ntã̀n ye á póllɛ.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Yé fɔkɔ-à vyãh yé káh tyípékè pɩ. Gbĩ́yĩ́ náh yɩ̃nɛ kè pɔ de yè mó nɛ n mɛ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ sɔkɔ sɛ̃́.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Yé káh yé mɔ n tɛ̃ tɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ yɔ́ ńtɛ̃ yɩkɩ mɔ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ kɔ̃.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Névi nɛ̂-à sõ̀ mɛ yɩ̃belɛ n yɩ̃, tɛ̃̀ kè yal mɔ, à mó ǹ gblɔ̌y kɔ̃ tõ̀lɛ n pɩ ǹ gbã̀nnɛ yĩ́nvǐ kɛ̃́nɛ, à fɛ̃ kwâh wɛ à névi yɔ́ tɔ yohnɩ n mɔ nɛ̂-á mɛ yãm nɛynɛ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Wɛ̀ntùkù yɔ́ ńtɛ̃ náh yɩ̃nɛ kè nɛ n wil yé vyãh sɔkɔ. Yé wɛ̀npèplɔ ólɛ n wɛkɩ nónó-á kɩ fɛ̃ névye yohnɩ mɔ, ànɛ̂ nónó-á kɩ fɛ̃ pèpɔrɩ pɩ sé nóhpú tyɩ́.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Liyel Mirki mɛ yé sɔkɔ kètõ̀npɔ́kɔ́ sɔ̃́ yé wil tyɩ́, yé káh yèkwɔrɩlɛ n mɔ ké sɔkɔ. Yé náh wɛ di, képah gbõ̀ yõ sɔkɔ ye yé sɛ̃ yĩ́ĩ́ ké yõ nɛ sõ yɔ́-á mɛ n pi, Liyel-á kɩ yé pwah mɔ n pi pnɛ́pnɛ́.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Yé káh yrɔlɛ n tɛ̃ n sah yé fɔkɔnɩ sɔkɔ. Yé fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀, ànɛ̂ mâl, ànɛ̂ wɛy sǒhsǒh, ànɛ̂ gbyɔ yal n mɔ, à tahlɩ nɛ́pékè pɩ́nɔ́ duke pól tyɩ́.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ, yé tyɩ́ mó nɛ n mɛ nɔ́nɔ́lɛ wɛ̃ tyɩ́. Yé nɛ n yɔ̃ n mɔ wɛ̃nɛ n kɔ̃, sɔ̃́-á Liyel yɔ̃ mɔ yé kɔ̃ Krista gbõ̀ yõ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.