Colossenses 2

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ̃ nɛ máh mɛ mɛ́kɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ n fwo yépi ànɛ̂ Lawodise tãn yĩnnɛ, à tahlɩ nónó ńtɛ̃ tɔ pól-á pè náh ń wɛ yah yĩ́nɛ.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ nɩ̀sãh wɛ pé sɔkɔ, pè mó pɩ núkúlɛ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ, lékã́m mó nɛ mɛ yĩ́ĩ́ pé sɔkɔ. Képah sɔkɔ, pè kɩ Liyel tir wɔ̃̀bɩ̀nsàhnɔ́ pɩ̃, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Yõre nɛ̂-á yɩ̃́pɩ̃̂ ànɛ̂ pnɛ̀nɔ́ sɔkɔ, ké pól mɛ wɔ̃̀bɩ̀nɔ́lɛ ǹmɔ sɔkɔ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Mé tir mɛ̀nɛ n yo yé tyɩ́ sɔ̃̀nko ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh n pɔ yé pilki vyã́hsesyɩ̃́rɩ́ sɔkɔ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Gbɩ ye, ńmɔ tɛ̃̀ wɔ náh mɛ yélɛ fɩ̃́ núkú sɔkɔ ó, ǹtɛ mé mɛ yélɛ sõnɔ sɔkɔ. Ń nɩ mɛ vɩ́nɔ́lɛ yélɛ, máh kè wɛ yé mɛ yé tah sah tɛ́ mɛ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ koh tɛ̃ yĩn gbã́hngbã́h.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Yáh fyɔ̀ kè fɛ̃ syi nɛ yé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á Yesu Kristalɛ, yé yé minnɛ n pɩ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ sɔkɔ ǹmɔlɛ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ, yé yɛ ké yã̀hnɩ̀ nɛ n mɛ dínyĩnɔlɛ ǹ sɔkɔ, yè mó yé min póllɛ n pɩ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Yé nɛ mɛ sṹnyĩnɔlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ sɔ̃́-á pè yé kwɔ kélɛ, yè mó pɩ Liyel pèpɔrɩ pɩ̃́pú ǹgbnɔlɛ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ sɔ̃̀nko ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh n pɔ tyídî ànɛ̂ kèkõyṍ tyi tɔkɔ à yé pilki tɛ̃ mɩ̀nɩ̀ tyilɛ, ǹ névi yõ̀tàhsyi lékã́mnɛ. Sè náh mɛ wɛ̃̀kɩ̀ núkú yõ Krista tyilɛ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Yé náh wɛ di, Liyel mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ Krista sɔkɔ ǹ tɔ̂ɔ́.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Yíyìn pól mɛ yépi tyɩ́ ǹmɔ gbõ̀ yõ. Ǹmɔ ye yõ̀tɔ̃rɩ́ ànɛ̂ tɛ̃́nwɛnɔnɔ pól yõ̀tɛ̃̀nɛ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ ǹmɔlɛ, yé kõ̀kè kõ. Kénɛ kõ̀kèlɛ, névi gbõ̀ pɩ́nɔ́ náh kélɛ, Krista pɩ́nɔ́ ye kélɛ sɔ̃̀nko kè á wilki á tyípékè sɔkɔ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Yé náh wɛ di, yáh wèlnwìlkìnɔ́ wɛ ni sɔkɔ, kè mɛ á kɩ nɛ yé lékyɩ̂ sɔ̃́ yɩ̃ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ mɛ yilki mɔ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ sɛ̃ Liyel tǎhkɩ̀ yõ, nɛ̂-á yilki mɔ Krista lékólɛ.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ǹgbòlɛ, yé lésõ mɛ lékyɩ̂ sɔ̃́ yé tyípêl ànɛ̂ kõ̀-ǹkɛ̃̂ yĩnnɛ. Ǹtɛ núkúnúkú, Liyel ye minnɛ yé kɔ̃ ànɛ̂ Kristalɛ wɛ̃ tyɩ́. À á tyípêl pól yɔ̃ mɔ á kɔ̃.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Áyáh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêl pɩ tɛ́ lékàh nɛ̂ kɩ sõ̀ pɔ á kɔ̃ n pi, Liyel ye képah niri to á tyɩ́, tɛ́ ké tyɩ́ yɩkɩ Krista syɩ́nɔ́ gbõ̀ yõ dahnɩ yõ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Yõ̀tãm ànɛ̂ tɛ̃́nwɛpu nónó-á mɛ yĩ̂nyõ, Liyel ye pé tǎhkɩ̀ tyɩ́ yɩkɩ kwèyy. À pè pɩ yɛ̀dìmɔ̀lɛ no pól tyɩ́ à n yɔrɩ n kɔ̃ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ névye tyɩ́ kɔ̃lɛ Krista kúnɔ́ gbõ̀ yõ dahnɩ yõ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé káh n yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yé tuke yõke képah náh pɩ wɔ wɔ kwâh yĩnnɛ. Yé káh n yɛ tɛ̃̀ yé tuke syáh yɔ́, képah náh pɩ ńwɔ̃́ sã́n yɔ́ wìlnɔ́, képah náh pɩ mɩ mɩ yòh tyɩ́ sɔkɔ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Sépi póllɛ, yípéplɔ nónó-á mɛ n pi, sépi kètɔ̀ ye. Ǹtɛ ké kègbɩ tɛ̃̀nɛ, Krista ye.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Névye nónó-á n pɩ á kɩ nɛ pè sɔ̃́ mɛ pé gblɔ̌ynɛ n tiki n mɔ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ yah, tɛ́ mɛ gbílkínɔ́lɛ n sah pé yõ, tɛ́ mɛ pé tah sah pé dlɛ́y tyilɛ n mɔ n kõ, yé káh yɛ pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ yé yah kõ yah yúkúnɔ́lɛ. Pé gblɔ̌y ye pè n gbilki pé fɔkɔ táh tyi sõnɔlɛ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Krista nɛ̂-á yõlɛ, pè yahle ǹmɔ sõ̀ tɛ̃́nɔ́lɛ. Tɛ́ ǹmɔ gbõ̀ yõ ye gbèl tél-ńtã̂n ànɛ̂ yãhlɔ wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól tel sah wɛ̃ tyɩ́, wil gbɛ̃́nsê kɔ̃ kè fɛ̃ n kyãh à yɩ̃nɛ Liyel-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Yé ku Kristalɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ pwah mɔ wilki kèkõyṍ sétã̀n tyi tǎhkɩ̀ gbõ̀. Ǹtɛ kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ yé tɔ̃ yé minnɛ n pɩ á kɩ nɛ yé sɔ̃́ mɛ kénɛ tyi gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ, à fɛ̃ syi pè kɔ̃ pè yélɛ n kyɩ̃ n mɔ n mɔ sɛ̃́nknɔ tyi sɔkɔ ńtɔ̃ wɛ́? Pè n nɛ:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 «Káh kwâh mɛ̀ tɔkɔ, káh kwâh mɛ̀ yõ, káh n tũ kwâh mɛ̀ tyɩ́.»
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Kénɛ yî póllɛ, á kɩ fɛ̃ á gblɔ̌y tyɩ́ pɛkɩ sélɛ kɛ núkú ólɛ, tɛ́ sè kɩ pɩ yõ kɛ̃́ yîlɛ. Névye yah yĩ́ĩ́ tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sélɛ à tahlɩ pǎh kwɔ́nɔ́ nónónɛ n kɔ̃.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Gbɩ ye gbílkínɔ́ sàhnɔ́lɛ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ yõ ànɛ̂ gblɔ̌y tíkínmɔnɔlɛ sé yah sɔkɔ, ànɛ̂ wil gbɛ̃́nsê fṍhnɔ́lɛ. Sè mɛ á kɩ nɛ yɩ̃́pɩ̃̂ tyi sɔ̃́ sélɛ. Ǹtɛ yõre náh mɛ sé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́. Névi dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ó ye sélɛ.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.