Colossenses 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ̃ nɛ máh mɛ mɛ́kɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ n fwo yépi ànɛ̂ Lawodise tãn yĩnnɛ, à tahlɩ nónó ńtɛ̃ tɔ pól-á pè náh ń wɛ yah yĩ́nɛ.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ nɩ̀sãh wɛ pé sɔkɔ, pè mó pɩ núkúlɛ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ, lékã́m mó nɛ mɛ yĩ́ĩ́ pé sɔkɔ. Képah sɔkɔ, pè kɩ Liyel tir wɔ̃̀bɩ̀nsàhnɔ́ pɩ̃, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Yõre nɛ̂-á yɩ̃́pɩ̃̂ ànɛ̂ pnɛ̀nɔ́ sɔkɔ, ké pól mɛ wɔ̃̀bɩ̀nɔ́lɛ ǹmɔ sɔkɔ.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mé tir mɛ̀nɛ n yo yé tyɩ́ sɔ̃̀nko ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh n pɔ yé pilki vyã́hsesyɩ̃́rɩ́ sɔkɔ.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Gbɩ ye, ńmɔ tɛ̃̀ wɔ náh mɛ yélɛ fɩ̃́ núkú sɔkɔ ó, ǹtɛ mé mɛ yélɛ sõnɔ sɔkɔ. Ń nɩ mɛ vɩ́nɔ́lɛ yélɛ, máh kè wɛ yé mɛ yé tah sah tɛ́ mɛ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ koh tɛ̃ yĩn gbã́hngbã́h.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Yáh fyɔ̀ kè fɛ̃ syi nɛ yé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á Yesu Kristalɛ, yé yé minnɛ n pɩ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ sɔkɔ ǹmɔlɛ.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ, yé yɛ ké yã̀hnɩ̀ nɛ n mɛ dínyĩnɔlɛ ǹ sɔkɔ, yè mó yé min póllɛ n pɩ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Yé nɛ mɛ sṹnyĩnɔlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ sɔ̃́-á pè yé kwɔ kélɛ, yè mó pɩ Liyel pèpɔrɩ pɩ̃́pú ǹgbnɔlɛ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ sɔ̃̀nko ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh n pɔ tyídî ànɛ̂ kèkõyṍ tyi tɔkɔ à yé pilki tɛ̃ mɩ̀nɩ̀ tyilɛ, ǹ névi yõ̀tàhsyi lékã́mnɛ. Sè náh mɛ wɛ̃̀kɩ̀ núkú yõ Krista tyilɛ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Yé náh wɛ di, Liyel mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ Krista sɔkɔ ǹ tɔ̂ɔ́.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yíyìn pól mɛ yépi tyɩ́ ǹmɔ gbõ̀ yõ. Ǹmɔ ye yõ̀tɔ̃rɩ́ ànɛ̂ tɛ̃́nwɛnɔnɔ pól yõ̀tɛ̃̀nɛ.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ ǹmɔlɛ, yé kõ̀kè kõ. Kénɛ kõ̀kèlɛ, névi gbõ̀ pɩ́nɔ́ náh kélɛ, Krista pɩ́nɔ́ ye kélɛ sɔ̃̀nko kè á wilki á tyípékè sɔkɔ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yé náh wɛ di, yáh wèlnwìlkìnɔ́ wɛ ni sɔkɔ, kè mɛ á kɩ nɛ yé lékyɩ̂ sɔ̃́ yɩ̃ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ mɛ yilki mɔ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ sɛ̃ Liyel tǎhkɩ̀ yõ, nɛ̂-á yilki mɔ Krista lékólɛ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ǹgbòlɛ, yé lésõ mɛ lékyɩ̂ sɔ̃́ yé tyípêl ànɛ̂ kõ̀-ǹkɛ̃̂ yĩnnɛ. Ǹtɛ núkúnúkú, Liyel ye minnɛ yé kɔ̃ ànɛ̂ Kristalɛ wɛ̃ tyɩ́. À á tyípêl pól yɔ̃ mɔ á kɔ̃.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Áyáh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêl pɩ tɛ́ lékàh nɛ̂ kɩ sõ̀ pɔ á kɔ̃ n pi, Liyel ye képah niri to á tyɩ́, tɛ́ ké tyɩ́ yɩkɩ Krista syɩ́nɔ́ gbõ̀ yõ dahnɩ yõ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Yõ̀tãm ànɛ̂ tɛ̃́nwɛpu nónó-á mɛ yĩ̂nyõ, Liyel ye pé tǎhkɩ̀ tyɩ́ yɩkɩ kwèyy. À pè pɩ yɛ̀dìmɔ̀lɛ no pól tyɩ́ à n yɔrɩ n kɔ̃ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ névye tyɩ́ kɔ̃lɛ Krista kúnɔ́ gbõ̀ yõ dahnɩ yõ.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé káh n yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yé tuke yõke képah náh pɩ wɔ wɔ kwâh yĩnnɛ. Yé káh n yɛ tɛ̃̀ yé tuke syáh yɔ́, képah náh pɩ ńwɔ̃́ sã́n yɔ́ wìlnɔ́, képah náh pɩ mɩ mɩ yòh tyɩ́ sɔkɔ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Sépi póllɛ, yípéplɔ nónó-á mɛ n pi, sépi kètɔ̀ ye. Ǹtɛ ké kègbɩ tɛ̃̀nɛ, Krista ye.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Névye nónó-á n pɩ á kɩ nɛ pè sɔ̃́ mɛ pé gblɔ̌ynɛ n tiki n mɔ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ yah, tɛ́ mɛ gbílkínɔ́lɛ n sah pé yõ, tɛ́ mɛ pé tah sah pé dlɛ́y tyilɛ n mɔ n kõ, yé káh yɛ pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ yé yah kõ yah yúkúnɔ́lɛ. Pé gblɔ̌y ye pè n gbilki pé fɔkɔ táh tyi sõnɔlɛ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Krista nɛ̂-á yõlɛ, pè yahle ǹmɔ sõ̀ tɛ̃́nɔ́lɛ. Tɛ́ ǹmɔ gbõ̀ yõ ye gbèl tél-ńtã̂n ànɛ̂ yãhlɔ wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól tel sah wɛ̃ tyɩ́, wil gbɛ̃́nsê kɔ̃ kè fɛ̃ n kyãh à yɩ̃nɛ Liyel-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Yé ku Kristalɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ pwah mɔ wilki kèkõyṍ sétã̀n tyi tǎhkɩ̀ gbõ̀. Ǹtɛ kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ yé tɔ̃ yé minnɛ n pɩ á kɩ nɛ yé sɔ̃́ mɛ kénɛ tyi gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ, à fɛ̃ syi pè kɔ̃ pè yélɛ n kyɩ̃ n mɔ n mɔ sɛ̃́nknɔ tyi sɔkɔ ńtɔ̃ wɛ́? Pè n nɛ:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 «Káh kwâh mɛ̀ tɔkɔ, káh kwâh mɛ̀ yõ, káh n tũ kwâh mɛ̀ tyɩ́.»
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Kénɛ yî póllɛ, á kɩ fɛ̃ á gblɔ̌y tyɩ́ pɛkɩ sélɛ kɛ núkú ólɛ, tɛ́ sè kɩ pɩ yõ kɛ̃́ yîlɛ. Névye yah yĩ́ĩ́ tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sélɛ à tahlɩ pǎh kwɔ́nɔ́ nónónɛ n kɔ̃.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Gbɩ ye gbílkínɔ́ sàhnɔ́lɛ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ yõ ànɛ̂ gblɔ̌y tíkínmɔnɔlɛ sé yah sɔkɔ, ànɛ̂ wil gbɛ̃́nsê fṍhnɔ́lɛ. Sè mɛ á kɩ nɛ yɩ̃́pɩ̃̂ tyi sɔ̃́ sélɛ. Ǹtɛ yõre náh mɛ sé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́. Névi dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ó ye sélɛ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.