Colossenses 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ̃ nɛ máh mɛ mɛ́kɩ̀ ǹgbɛ̃nɛ n fwo yépi ànɛ̂ Lawodise tãn yĩnnɛ, à tahlɩ nónó ńtɛ̃ tɔ pól-á pè náh ń wɛ yah yĩ́nɛ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ nɩ̀sãh wɛ pé sɔkɔ, pè mó pɩ núkúlɛ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ, lékã́m mó nɛ mɛ yĩ́ĩ́ pé sɔkɔ. Képah sɔkɔ, pè kɩ Liyel tir wɔ̃̀bɩ̀nsàhnɔ́ pɩ̃, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Yõre nɛ̂-á yɩ̃́pɩ̃̂ ànɛ̂ pnɛ̀nɔ́ sɔkɔ, ké pól mɛ wɔ̃̀bɩ̀nɔ́lɛ ǹmɔ sɔkɔ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mé tir mɛ̀nɛ n yo yé tyɩ́ sɔ̃̀nko ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh n pɔ yé pilki vyã́hsesyɩ̃́rɩ́ sɔkɔ.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Gbɩ ye, ńmɔ tɛ̃̀ wɔ náh mɛ yélɛ fɩ̃́ núkú sɔkɔ ó, ǹtɛ mé mɛ yélɛ sõnɔ sɔkɔ. Ń nɩ mɛ vɩ́nɔ́lɛ yélɛ, máh kè wɛ yé mɛ yé tah sah tɛ́ mɛ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ koh tɛ̃ yĩn gbã́hngbã́h.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yáh fyɔ̀ kè fɛ̃ syi nɛ yé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á Yesu Kristalɛ, yé yé minnɛ n pɩ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ sɔkɔ ǹmɔlɛ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ nɛ̂-á mɛ yé sɔkɔ, yé yɛ ké yã̀hnɩ̀ nɛ n mɛ dínyĩnɔlɛ ǹ sɔkɔ, yè mó yé min póllɛ n pɩ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Yé nɛ mɛ sṹnyĩnɔlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ sɔ̃́-á pè yé kwɔ kélɛ, yè mó pɩ Liyel pèpɔrɩ pɩ̃́pú ǹgbnɔlɛ.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ sɔ̃̀nko ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh n pɔ tyídî ànɛ̂ kèkõyṍ tyi tɔkɔ à yé pilki tɛ̃ mɩ̀nɩ̀ tyilɛ, ǹ névi yõ̀tàhsyi lékã́mnɛ. Sè náh mɛ wɛ̃̀kɩ̀ núkú yõ Krista tyilɛ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Yé náh wɛ di, Liyel mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ Krista sɔkɔ ǹ tɔ̂ɔ́.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Yíyìn pól mɛ yépi tyɩ́ ǹmɔ gbõ̀ yõ. Ǹmɔ ye yõ̀tɔ̃rɩ́ ànɛ̂ tɛ̃́nwɛnɔnɔ pól yõ̀tɛ̃̀nɛ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ ǹmɔlɛ, yé kõ̀kè kõ. Kénɛ kõ̀kèlɛ, névi gbõ̀ pɩ́nɔ́ náh kélɛ, Krista pɩ́nɔ́ ye kélɛ sɔ̃̀nko kè á wilki á tyípékè sɔkɔ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Yé náh wɛ di, yáh wèlnwìlkìnɔ́ wɛ ni sɔkɔ, kè mɛ á kɩ nɛ yé lékyɩ̂ sɔ̃́ yɩ̃ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ mɛ yilki mɔ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, yáh sɔ̃́npɩ́lɛ sɛ̃ Liyel tǎhkɩ̀ yõ, nɛ̂-á yilki mɔ Krista lékólɛ.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ǹgbòlɛ, yé lésõ mɛ lékyɩ̂ sɔ̃́ yé tyípêl ànɛ̂ kõ̀-ǹkɛ̃̂ yĩnnɛ. Ǹtɛ núkúnúkú, Liyel ye minnɛ yé kɔ̃ ànɛ̂ Kristalɛ wɛ̃ tyɩ́. À á tyípêl pól yɔ̃ mɔ á kɔ̃.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Áyáh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêl pɩ tɛ́ lékàh nɛ̂ kɩ sõ̀ pɔ á kɔ̃ n pi, Liyel ye képah niri to á tyɩ́, tɛ́ ké tyɩ́ yɩkɩ Krista syɩ́nɔ́ gbõ̀ yõ dahnɩ yõ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Yõ̀tãm ànɛ̂ tɛ̃́nwɛpu nónó-á mɛ yĩ̂nyõ, Liyel ye pé tǎhkɩ̀ tyɩ́ yɩkɩ kwèyy. À pè pɩ yɛ̀dìmɔ̀lɛ no pól tyɩ́ à n yɔrɩ n kɔ̃ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ névye tyɩ́ kɔ̃lɛ Krista kúnɔ́ gbõ̀ yõ dahnɩ yõ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé káh n yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yé tuke yõke képah náh pɩ wɔ wɔ kwâh yĩnnɛ. Yé káh n yɛ tɛ̃̀ yé tuke syáh yɔ́, képah náh pɩ ńwɔ̃́ sã́n yɔ́ wìlnɔ́, képah náh pɩ mɩ mɩ yòh tyɩ́ sɔkɔ.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Sépi póllɛ, yípéplɔ nónó-á mɛ n pi, sépi kètɔ̀ ye. Ǹtɛ ké kègbɩ tɛ̃̀nɛ, Krista ye.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Névye nónó-á n pɩ á kɩ nɛ pè sɔ̃́ mɛ pé gblɔ̌ynɛ n tiki n mɔ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ yah, tɛ́ mɛ gbílkínɔ́lɛ n sah pé yõ, tɛ́ mɛ pé tah sah pé dlɛ́y tyilɛ n mɔ n kõ, yé káh yɛ pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ yé yah kõ yah yúkúnɔ́lɛ. Pé gblɔ̌y ye pè n gbilki pé fɔkɔ táh tyi sõnɔlɛ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Krista nɛ̂-á yõlɛ, pè yahle ǹmɔ sõ̀ tɛ̃́nɔ́lɛ. Tɛ́ ǹmɔ gbõ̀ yõ ye gbèl tél-ńtã̂n ànɛ̂ yãhlɔ wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól tel sah wɛ̃ tyɩ́, wil gbɛ̃́nsê kɔ̃ kè fɛ̃ n kyãh à yɩ̃nɛ Liyel-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Yé ku Kristalɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ pwah mɔ wilki kèkõyṍ sétã̀n tyi tǎhkɩ̀ gbõ̀. Ǹtɛ kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ yé tɔ̃ yé minnɛ n pɩ á kɩ nɛ yé sɔ̃́ mɛ kénɛ tyi gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ, à fɛ̃ syi pè kɔ̃ pè yélɛ n kyɩ̃ n mɔ n mɔ sɛ̃́nknɔ tyi sɔkɔ ńtɔ̃ wɛ́? Pè n nɛ:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 «Káh kwâh mɛ̀ tɔkɔ, káh kwâh mɛ̀ yõ, káh n tũ kwâh mɛ̀ tyɩ́.»
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Kénɛ yî póllɛ, á kɩ fɛ̃ á gblɔ̌y tyɩ́ pɛkɩ sélɛ kɛ núkú ólɛ, tɛ́ sè kɩ pɩ yõ kɛ̃́ yîlɛ. Névye yah yĩ́ĩ́ tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sélɛ à tahlɩ pǎh kwɔ́nɔ́ nónónɛ n kɔ̃.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Gbɩ ye gbílkínɔ́ sàhnɔ́lɛ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ yõ ànɛ̂ gblɔ̌y tíkínmɔnɔlɛ sé yah sɔkɔ, ànɛ̂ wil gbɛ̃́nsê fṍhnɔ́lɛ. Sè mɛ á kɩ nɛ yɩ̃́pɩ̃̂ tyi sɔ̃́ sélɛ. Ǹtɛ yõre náh mɛ sé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́. Névi dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ó ye sélɛ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.