Atos 2

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Syáh sõ-á pɔ nɔ, nɛ̂-á pè n ye Pãntekɔtɩ syáhlɛ, Yesu yõ sɛ̃́pú pól sõ̀ mɛ tùkènmɔnɔlɛ fɩ̃́ núkú sɔkɔ.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Dǒ, yĩ́npɔ̃́ yɔ́ núkú n wil líyel sɔkɔ á kɩ nɛ yã́hpékè yɔ́ sɔ̃́ kõ, à pé mɛ́-ńsah wɔ̀kɔ̀ pól yuku.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Tɛ́ kwâh yɔ́ núkú wil mɔ á kɩ nɛ nyàh lépɔ̃́ sɔ̃́, tɛ́ kɔ̃lɩ tɛ̃ tɛ̃ kɔ̃ pé nɛ́núkù núkú pól yõ.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Liyel Mirki mɛ pé pól tɔkɔ. Pè tyah wɛ́nsnɔ́lɛ n wɛkɩ Liyel Mirki-á nónó dahbɩ pé vyɛ̃y.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Tɛ́ légbĩ́nɛ, Nsyifunɔ nónó-á pé Liyel wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃́nɔ́ plɛ, pè sõ̀ mɛ wil kèkõyṍ kwlo kwlo pól sɔkɔ, à pɔ twah Yerusalɛmɩ kwil.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Yĩ́npɔ̃́ mɛ̀-á wil sɛ̃́, pé pól tuke mɔ tɔ́wûlɛ. Tɛ́ pé pól yáh-ńsah sõ̀ mɛ tyɛ, pé nɛ́núkù núkú pól-á sɔ̃́npɩ́lɛ pé kwlo wɛlɔ wɛ́kɩ́nɔ́lɛ n nohnɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tyɩ́.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kǎh pɩ sɛ̃́, pé gbã̀n du, pé lékã́m fɛ̃kɩ, pè mɛ tyah n yo wɛ̃ tyɩ́ nɛ: «Nónó pól-á n wɛkɩ yɔ̀, pé póllɛ Kalile gbɛ̃̀nyah tãn náh di?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ǹtɛ kè pɩ sɔ̃́ tɛ́ ápi nɛ́núkù núkú pól á kwlo wɛlɔ wɛ́kɩ́nɔ́lɛ n nohnɩ pé tyɩ́,
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 ápi nónó-á n wil gbɛ̃̀nyah nɔ́pi sɔkɔ, nónó-á pɩ: Partɛselɛ, ànɛ̂ Medilɛ, ànɛ̂ Yelamnɛ, ànɛ̂ Mesopotami tɔlɛ, ànɛ̂ Nsyudelɛ, ànɛ̂ Kapadɔsɩlɛ, ànɛ̂ Põtelɛ, ànɛ̂ Asilɛ,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ànɛ̂ Frisyilɛ, ànɛ̂ Pãnfililɛ, ànɛ̂ Yesyiptilɛ, à tahlɩ Sirɛnɩ kwil tãn tyɩ́, Libi sɔkɔ, ànɛ̂ Wrome kwil tãn nónó-á mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ ásõ̂,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ànɛ̂ Krɛtɩ tãnnɛ, ànɛ̂ Arabuninɛ. Ápi túkù sõ̀ dubi Nsyifunɔ Liyel nínɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ sɔkɔ, tɛ́ túkù mó vi mɔ de álɛ ké sɔkɔ. Tɛ́ á pól mɛ Liyel tyí-ǹgbnɔ pɩ́nɔ́ tyɩ́ yónɔ́lɛ n nohnɩ pé tyɩ́ á kwlo wɛlɔ sɔkɔ.»
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Képah sõ̀ mɛ pé pól yáh-ńsah tyɛ, tɛ́ gbɛ̃̀ndùnì tɛ̃̀ tyɩ́, pè mɛ tyah n yo wɛ̃ tyɩ́ nɛ, tir nɛ̂ se képah n wɛ̃kɩ nɩ?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Tɛ́ pé túkù mó sõ̀ mɛ kṍlɛ Yesu yõ sɛ̃́púlɛ n ko nɛ, dìvɛ̃ pènɛ̀kɩ̀-á tɛ̃ pélɛ.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Képah sɔkɔ, Pyɛrɩ yuku yĩn pé no tɛ̃ntõ̀ névye nɛ́pĩ̂ gbɔ̃núkú tɛ́lɔ́ nɩyṍ, tɛ́ tyah n yo yĩ́npɔ̃́ ǹgbɛ̃nɛ tɔ́wû tyɩ́ nɛ: «Ápi Nsyifunɔ póllɛ ànɛ̂ nónó pól-á mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ Yerusalɛmɩ kwil, yé yé ní kwɔ noh pallɛ ń tyɩ́, yè mó ń wɛy syɩ́kɩ́-ńsah pɩ̃.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Mé pɩ̃ nɛ yáh mɛ n sõ nɛ, sètɛ̃̀nɩ̀ sɔkɔ-á no nɔ́pilɛ, tɛ́ sɛ̃́ náh dɛ́! Pɔ̃̂y tɔ̃ gbĩ́ ó sɔkɔ náh álɛ yɔ̀ di?
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ǹtɛ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Nsyowɛlɩ-á nɛ̂ yo sah, képah ye pɩ yɔ̀.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 À lésõ nɛ, Liyel-á nɛ ńkɛ̃́:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Gbɩ yõ, kénɛ sèpĩ̀n sɔkɔ,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Mé kɩ gbǐl tyi pɩ yĩ̂nyõ,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 gbĩ kɩ vi mɔ pɩ fɛ̃́ntũ̂nɛ, tɛ́ ńwɔ̃́ kɩ syãh tṍ sɔ̃́,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Képah sɔkɔ, nónó pól-à Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ ye gbo, pépi wɔ kɩ pwah.›»
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pyɛrɩ-á Nsyowɛlɩ wɛlɔ nɔ́pi yo tɛ, à tɔ̃ ǹ syɩ yo pé tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́: «Yisrayel tãn, yé noh ń tyɩ́, máh kɩ nɛ̂ yo n pi: Nasarɛtɩ Yesulɛ, ǹmɔ ye pɩ névi yɔ́lɛ, nɛ̂-á Liyel syɔ̃ ǹ tyɩ́, à ǹ gblɔ̌y tɔ̃́rɩ́lɛ yé wɛ̃kɩ ǹ gbǐl ànɛ̂ ǹ gbɛ̃̀ndùnì tyi pɩ́nɔ́ sɔkɔ yé wrɔ́. Yépi ńtɛ̃ ye kè pɩ̃ ó!
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Liyel-á ǹ tyi yah tɔkɔ sah sɔ̃́, sè pɩ sɛ̃́. À kénɛ dĩ́ gbàh dɛ mɔ yé kɔ̃, yé mɛ ǹnɛ Liyel dêl pɩ́pú kɔ̃ pè à syɩ dahnɩ yõ, à à ko mɔ.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ǹtɛ kũ náh sõ̀ fɛ̃ à tɛ̃ n sah n pi. Képah ye, Liyel mɛ tɔ̃ ǹ lékó yilki mɔ, à à wilki kũ yèvyãhrɩ sɔkɔ.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ǹmɔ tyɩ́ ye lésõ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Davidi yo nɛ ńkɛ̃́:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Páh tɔ̃ mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ, ànɛ̂ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ wɛlɔ ó-á pè n nɛ n wɛkɩ.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 À náh pé lékó sah kũ kɔ̃ n pi,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Wǎh min wã̀llɛ pé wɛ̃kɩ. Tɛ́ kɩ pé kɔ̃,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Képah yóntɛnɔ náh, Pyɛrɩ tɔ̃ yo pé tyɩ́ nɛ: «Á no, yé yɛ mè á náh nɛy Davidi tyi yo n wah yé syah. À lésõ ku pè yɩ̃. Tɛ́ kwɛy mɛ̀ sɔkɔ, ǹ diki ńtɛ̃ mɛ ápi kwil.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ǹtɛ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò ye sõ̀ ǹnɛ. Ǹ gbõ̀ sàhnɔ́ sõ̀ mɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ mɛ̀ yõ, Liyel-á ǹ wo nɛ̂ sɔkɔ nɛ, ǹ pétóbé sɔkɔ yɔ́-á kɩ pɔ pɩ yõ̀tɛ̃̀nɛ ǹ swɔ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Tɛ̃̀ wɔ ye pɔ pɩ Kristalɛ, nɛ̂ kɔ́r-á Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ. Tɛ́ wǎh nɛ n yilki n mɔ n pi ǹ kúntɛnɔ náh, képah ye Davidi kwãh tɛ̃ wɛ, à kɔ̃ à nɛ ńkɛ̃́: ‹À náh n wũ n pi lékókwíl, ànɛ̂ ǹ lékó náh n pyãh n pi.›
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Núkúnúkú Yesu mɛ̀nɛ, á pól ye kè wɛ yĩ́nɛ nɛ wǎh ku, tɛ́ Liyel mɛ ǹ lékó yilki mɔ.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 À yɔ̃ dɔkɔ sɔkɔ yĩ̂nyõ, mɛ kyɩ tɛ̃ Liyel gbõ̀yõ̀ sõ̀lɛ. Tɛ́ Sú Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ ǹ Mirki nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, à mɛ kélɛ Yesu kɔ̃ à tiki mɔ á yõ. Képah ye á n yah, tɛ́ n nohnɩ yɔ̀.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Ǹtɛ Davidi náh dɔkɔ yuku yĩ̂nyõ, tɛ́ wǎh kè yo nɛ ńkɛ̃́:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 fɔ́ɔ́ kè pɔ nɔ gbĩ́ nɛ̂-á mé kɩ á sépɛ́bɩ́ pɩ á gbáhkɩ̀ súnsàh-ǹsahlɛ.›»
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Képah yóntɛnɔ náh, Pyɛrɩ tɔ̃ pè syah nɛ: «Yisrayel tãn pól yɩ̃nɛ yè kè pɩ̃ gbɩ yõ nɛ, Yesu nɛ̂-á yépi tɛ̃ syɩ dahnɩ yõ, ǹmɔ-á Liyel pɩ TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ tɛ́ tɔ̃ à pɩ Kristalɛ, nɛ̂ kɔ́r-á Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ.»
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Pyɛrɩ-á wɛy mɛ̀ yo pɔ tyɛ sɛ̃́, kè névye nɩ kah tɛ̃, pè mɛ Pyɛrɩ ànɛ̂ Yesu tɛ̃ntõ̀ névye tɛ́lɔ́ piki yah nɛ, pé no, sɔ̃́ se pé yɩ̃nɛ pé pɩ nɩ?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Képah sɔkɔ, Pyɛrɩ mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Yé yé nnɔ vi mɔ, yé nɛ́núkù núkú pól mó wèlnwìlkìnɔ́ wɛ ni sɔkɔ Yesu Krista yĩn yõ, yé tyípêl yɔ̃̀nmɔnɔ yĩnnɛ. Képah sɔkɔ, Liyel Mirki kɩ yé kɔ̃.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ ǹ Mirki tyɩ́ sɔkɔ nónó yĩnnɛ, yépi ye, ànɛ̂ yé wɛ̃́npìlɛ, à tahlɩ nónó pól-á mɛ kwlo fɩ́fɩ́ sɔkɔ, ànɛ̂ nónó pól-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel kɩ n ye n pi.»
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Tɛ́ Pyɛrɩ tɔ̃ sõ̀ mɛ wɛlɔ náhnáhlɛ n gbah n yo pé tyɩ́, à sṍrélɛ n mɔ pé sɔkɔ. À sõ̀ mɛ n yo pé tyɩ́ nɛ: «Yé Liyel pwáhnmɔnɔ fɛ̃ syi, yè mó wil kwɛy gbĩ névye nɛ́pêl wrɔ́.»
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Képah sɔkɔ, nónó-á Pyɛrɩ wɛlɔ fɛ̃ syi, pè wèlnwìlkìnɔ́ wɛ ni sɔkɔ. Ké lésõlɛ, nɛ́pĩ̂ kèyõ núkú kyɛgbãm (3 000) kénkɔ̃ dohnɩ Yesu yõ sɛ̃́pú yõ.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Képah tɛ̃̀nɛ, Yesu tɛ̃ntõ̀ névye-á kwɔ́nɔ́lɛ nónónɛ n kɔ̃, pé pól sõ̀ mɛ pé gblɔ̌y kɔ̃, mɛ n nohnɩ pé tyɩ́, tɛ́ mɛ kwrɔ mɔ pé sɔkɔ, à pɩ pélɛ núkúlɛ. Pè sõ̀ mɛ yõkelɛ n yõ pélɛ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ mɛ nírílɛ n pɩ pélɛ.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Liyel sõ̀ mɛ n syɔ̃ Yesu tɛ̃ntõ̀ névye tyɩ́, à gbǐl tyi náhnáhlɛ n pɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, kè tíkílɛ no pól tɛ̃.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Nónó pól-á sõ̀ vi mɔ pɩ Yesu yõ sɛ̃́púlɛ, pè sõ̀ mɛ kwrɔ mɔ tɛ̃ wɛ̃ tyɩ́, tɛ́ mɛ pé gbã̀n yî póllɛ n sah wɛ̃ yõ.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Pè sõ̀ mɛ pé swɛ̃y ànɛ̂ pé gbã̀n yîlɛ n yãm. Tɛ́ mɛ sé yã̀mnɔ́ pɔ́nɔ́lɛ n dibi wɛ̃ wrɔ́, à yɩ̃nɛ pé nɛ́núkù núkú pól fyã̀hnɔ́nɔlɛ.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Tɛ́ pè sõ̀ mɛ pé sõnɔ pɩ núkúlɛ, à wɛ̃nɛ n tuke n mɔ sõmɛsṍ Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ. Pè sõ̀ pé fɔkɔ dal wɛ̃nɛ, à yõkenɔlɛ n yõ wɛ̃ yõ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ, pé gbéngbèn sɔkɔ.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Pè sõ̀ mɛ Liyellɛ n gbilki, tɛ́ no pól mɛ pélɛ n sõ. Tɛ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ sõ̀ mɛ névyelɛ n pwah n mɔ n dohnɩ pé yõ sõmɛsṍ.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.