Atos 11

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Tɛ́ Yesu tɛ̃ntõ̀ névye ànɛ̂ Yesu yõ sɛ̃́pú tɛ́lɔ́ nónó-á sõ̀ mɛ Nsyude gbɛ̃̀nyah sɔkɔ, pè kè noh nɛ, nósyɔ́ tɔ-á mɛ Liyel wɛy fɛ̃ syi, nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
1 Tur Abarayah naatu baitumatumayah Judea wanawanan Ufun Sabuw God ana tur hibaib isan tur hinowar.
2 Képah tɛ̃̀nɛ, Pyɛrɩ-á pɔ ǹ syɩ kyɩ Yerusalɛmɩ sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, Yesu yõ sɛ̃́pú Nsyifunɔ kyɩ tyah lékàhlɛ ǹnɛ n kɔ̃,
2 Imih Peter yena Jerusalem titit ana veya baitumatumayah hai ar afu’afuw himisir higam hio,
3 tɛ́ nɛ, à se sɔ̃́npɩ́ kyɩ de, à yõke tɔlɛ n yõ névye tĩ̀nnɛ, nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ nɩ?
3 “O in Ufun Sabuw hai ar mo’oh tutufih bairi kwama kwa’aa kwatomatom iti ina.”
4 Képah sɔkɔ, tir mɛ̀-á pɩ sɔ̃́, Pyɛrɩ ké yah yo wah pɔ dal mɔ pé tyɩ́ wárwár nɛ,
4 Naatu Peter busuruf aneika abisa mamatar i kubuna hai tur eowen eo.
5 páh sõ̀ mɛ Nsyope kwil mɛ nírílɛ n pɩ, tɛ́ Liyel wɛ̃́kɩ́nɔ́ yɔ́lɛ pé wɛ̃kɩ. Páh kwâh yɔ́ wɛ kè mɛ wil yĩ̂nyõ fwɔ̀pĩ̀n-ǹgbɛ̃ yɔ́ sɔ̃́, ké vyɛ̃ynɔ ńyã́hlɛ tɛ̃́nɔ́lɛ, tɛ́ mɛ n tiki n pi à pɔ yĩni tɛ̃ pé tnɔ̂.
5 “Veya ta Joppa ama ayoyoyoban ana maramaim matau hibora’ah sawar ta rar gagamin na’atube tainin kwafe’en marane hikuhamihamiy rena sisibu’umaim nutanub.
6 Páh mɛ ké yáhnɔ́ sɔkɔ díkídíkí, pé yípɛ̂y wɛ ké sɔkɔ, ànɛ̂ gbɛ̃́nkyɔlɛ, ànɛ̂ yî nónó-á n til, à tahlɩ kèpye tyɩ́.
6 Ayu anunuwariy for yumatah ta ta a’itan, uma’ar, kok, uway naatu mamu aitah,
7 Képah tɛ̃̀ sɔkɔ, pé yĩ́npɔ̃́ yɔ́ noh kè mɛ n yo pé tyɩ́ nɛ: «Pyɛrɩ, yuku n ko sé sɔkɔ ǹ kɔ.»
7 basit orot ta fanan anowar iuwu eo, ‘Peter kumisir sawar iti kurouw ku’aa.’
8 Ǹtɛ pé mɛ yo yĩ́npɔ̃́ mɛ̀ tyɩ́ nɛ pé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, pé náh képah pɩ n pi, ńkɛ̃́ páh pɩ sɔ̃́ pilɛ, dêl kwâh yɔ́ ńtɛ̃ náh de yah pé vyãh ànɛ̂ kwâh yɔ́ ńtɛ̃nɛ, nɛ̂-á névilɛ n silki Liyel yah.
8 Baise ayu ao, ‘Regah men karam, anayabin bay kakafih naatu gubagub auman men kafa’imo awau’umaim narunamih.’
9 Képah tɛ̃̀nɛ, yĩ́npɔ̃́ mɛ̀ tɔ̃ wil yĩ̂nyõ, mɛ n yo nɛ ńkɛ̃́: «Liyel-á kwâh nɛ̂ wɛ̃kɩ kwáhpépɛ̌ynɛ, áwɔ tyɩ́ náh ké wɛ̃́kɩ́nɔ́lɛ nɛ, kǎh mɛ névilɛ n silki Liyel yah.»
9 Baise orot fanan iban maiye marane eafare eo, ‘Sawar abisa God kurereb gewasin eo, o men kakafin inarouw inao’omih.’
10 Képah tɛ̃̀-á pɩ sɛ̃́ kɛ tɔ̃́nɔ́, tɛ́ Liyel mɛ tɔ̃ kénɛ kwâh tɔkɔ dɔkɔ yĩ̂nyõ.
10 Sawar iti i mar tounu matar, basit yomaninamaim sawar tutufin etei matabir maiye in mar wanawanan run.
11 Tɛ́ légbĩ́ mɛ̀ ó sɔkɔ, díbí nɛ́pĩ̂ tɔ̃́mɩ́ mó mɛ pɔ yĩn tɛ̃ péwɔ mɛ́-ńsah gbô yah sɔkɔ. Ǹnɩ̂-á tõ pélɛ Sesarɩ kwil, pè pɔ péwɔ tyɩ́.
11 Nati ana veya’amaim orot tounu Caesarea’ane ayu isou hiyafarih hina bar ama’ama imaim hitit.
12 Tɛ́ Liyel Mirki mɛ yo péwɔ tyɩ́ nɛ, pé sɔkɔ pélɛ, pé káh tɔ̀tɔ̀ pɩ. Pé yṹnpyé nɛ́pĩ̂ kénúkò nónó-á yɔ̀, pépi mɛ pé sõ̀ tɛ̃ à yuku Sesarɩ kwil. Pé pól kyɩ de Kɔrnɛy gbô sɔkɔ.
12 Anun Kakafiyin iuwu bairi kwanan men inakwahir, naatu Joppa’ane taitu nah six hituru bairi an Caesarea atit naatu orot wabin Cornelius ana bar arun.
13 Képah sɔkɔ, Kɔrnɛy tɔ mó yo pé tyɩ́ nɛ, páh sõ̀ mɛ pé gbô sɔkɔ, tɛ́ yĩ̂nyõ tõ̀npɩ yɔ́ wil mɔ pé yah, tɛ́ yo pé tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́, pé nɛy tɛkɩ n mɔ Nsyope kwil. Tɛ̃̀ kyɩ Simo tɛ̃ n pɔ, nɛ̂-á pè n ye Pyɛrɩlɛ.
13 Cornelius ana bar wanawanan Tounamatar mi’itube irerereb i’itin i ai tur eowen naatu tounamatar iu, ‘Orot afa iniyunih hinan Joppa orot wabin Simon Peter biyan hinatit.
14 Wǎh kɩ pɔ wɛlɔ yísyɔ́ yo pé tyɩ́, nónó-á kɩ pé pwah mɔ ànɛ̂ pé gbô tãn póllɛ.
14 Naatu i boro ayawas ana tur nab nan nao kwananowar, naatu nati turamaim o a nibur bairi naatu taituwa afa bairi kwama’am boro yawas kwanab.’
15 Kɔrnɛy-á képah yo tɛ sɛ̃́ péwɔ Pyɛrɩ tyɩ́, tɛ́ pé fyɔ̀ tyah à tyilɛ n yo pé tyɩ́, Liyel Mirki tiki Kɔrnɛypi tɔ yõ, sɔ̃́-á lésõ kè tiki pépi yõ ké tyah gbĩ́nɛ.
15 “Naatu ayu abusuruf ao anan ana maramaim Anun Kakafiyin re targabuwih, anamaim it tatar gabuwit na’atube.
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, péwɔ dyɔ to kõ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu wɛy mɛ̀ tyɩ́lɛ, wǎh nɛ̂ yo nɛ ńkɛ̃́: «Nsyɔ̃ névye wel wilki ni sɔkɔ, ǹtɛ yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, Liyel kɩ yé tɔ̃ sah ǹ Mirkilɛ kɩ yé pɩ yályál.»
16 Imaibo ayu Regah abisa eo i anot, ‘John i harewamaim bapataito it, baise kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanitih.’
17 Ǹtɛ pépi-á sɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ, tɛ́ Liyel mɛ ǹ Mirki nɛ̂nɛ pépi kɔ̃, wǎh fyɔ̀ kélɛ no nɔ́pi tɔ kɔ̃ tɛ pépi tyɩ́ kɔ̃lɛ, nɛ̂ se péwɔlɛ kɩ fɛ̃ Liyel tir yah kõ nɩ?
17 Imih iti i bebeyan, God siwar ta’imon Ufun Sabuw itih, it Regah Jesu Keriso tabitumitum ana maramaim bitit na’atube. Imih ayu yait God abisa sisinaf boro ata’otan?”
18 Képah sɔkɔ, névye-á wɛlɔ nɔ́pi noh sɛ̃́, pé pól vɩ, tɛ́ Liyel yĩnnɛ n gbilki mɛ n yo nɛ, Liyel-á ńtyɩ̃́nɔ ké wɛ̃̀kɩ̀lɛ névye tɔ kɔ̃ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pè kɩ fɛ̃ pé nnɔ vi mɔ, kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ dɛ́!
18 Iti tur hinonowar ana veya hai gamin sawar, God hibora’ara’ah hio, “Turobe. God Ufun Sabuw auman kakafih baihamiyen yawas bain isan hai ef botawiy itih.”
19 Yetyɛ̃nɩ ko mɔ gbĩ́nɛ, pè sõ̀ mɛ Yesu yõ sɛ̃́púlɛ n fõh. Képah ye, pè to karkɩ. Pé túkù sɔkɔ Fenisi gbɛ̃̀nyah, túkù sɔkɔ Syipri gbɛ̃̀nyah, túkù mɛ sɔkɔ Antyɔsyɩ kwil. Tɛ́ pè náh sõ̀ mɛ Yesu tyɩ́lɛ n yo ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́, nɛ́ Nsyifunɔ ó tyɩ́ náh.
19 Biyababan bai’akir kakafin Stephen hirab momorob ana maramaim matar, baitumatumayah tarbounih hitit nanabin hin. Afa hin Fonisia, Cyprus, naatu Antioch imaim hitit Jew akisihimo isah tur gewasin hifaram.
20 Ǹtɛ túkù sõ̀ mɛ pé sɔkɔ, nónó-á n wil Syipri gbɛ̃̀nyah sɔkɔ ànɛ̂ Sirɛnɩ kwil. Pépi-á pɔ Antyɔsyɩ sɔkɔ, pè sõ̀ mɛ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ n yo no tɛ́lɔ́ tɔ tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu tyɩ́ sɔkɔ.
20 Baise baitumatumayah afa Cyprus naatu Sairini hima’am hin Antioch hitit Ufun Sabuw auman isah hibinan tur gewasin Jesu Keriso isan hai tur hi’owen.
21 Tɛ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ sõ̀ mɛ tɛ̃́nwɛnɔlɛ pélɛ n kɔ̃. Kǎh pɩ sɛ̃́, névye náhnáh vi mɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu wɛ̃̀kɩ̀ yõ, à pɩ ǹ yõ sɛ̃́púlɛ.
21 Regah ana fair tafah mara’at hibinan sabuw moumurih na’in hitumatum Regah isan hitatabir.
22 Képah tɛ̃̀nɛ, Yerusalɛmɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì-á képah noh sɛ̃́, pè Barnabasɩ tɛkɩ mɔ Antyɔsyɩ sɔkɔ.
22 Abisa hisisinaf ana tur in Jerusalem ekaleisia hinowar, basit Barnabas hiyafar na Antioch tit.
23 — ausente —
23 Natitit ana maramaim God sabuw mi’itube bigegewasinih itih, basit yan sisir naatu koufair itih eo, dogor tutufin etei kwaniturobe Regah sisibinika kwanama.
24 — ausente —
24 Barnabas i orot gewasin, Anun Kakafiyin biyan karatan naatu ana baitumatum fairin, imih sabuw moumurih na’in bow hina Regah biyan hitit.
25 Képah náh, Barnabasɩ sɔkɔ Tarsɩ kwil, Sole yáhnkɔ̃-ńsah.
25 Imaibo Barnabas Saul nuwihinamih in Tarsus tit.
26 Wǎh kyɩ à wɛ, à à tɛ̃ pɔ Antyɔsyɩ sɔkɔ. Pé nímí tɛ̃ à yi vi pól pɩ nɛ́npɔ́ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìlɛ, à névye náhnáh tɔ wɛ kwɔ Yesu wɛ̃̀kɩ̀lɛ. Nɛ́npɔ́ ǹgbò sɔkɔ ye pè Yesu tõ̀ sã́hpú ye Kretyɛ̃bɩlɛ.
26 Nuwih inanan baib ana maramaim nawiy hairi hina Antioch hitit, imaim kwamur ta’imon tutufin ekaleisia nati’imaim bairi hima. Naatu sabuw bai’ufununayah boubuh kou’ay gagamin na’in hi’obaibiyih. Imih bai’ufununayah tafaram Antioch imaim wab iti Kirisiyan teo imaim matar.
27 Tɛ́ kénɛ sèpĩ̀n sɔkɔ, Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu yísyɔ́ wil Yerusalɛmɩ kwil, à pɔ Antyɔsyɩ sɔkɔ.
27 Nati ana veya’amaim dinab orot afa Jerusalemane hina Antioch hitit.
28 Pé sɔkɔ núkú yɔ́ sõ̀ mɛ pè n ye Akabusilɛ. Tɛ́ Liyel Mirki gbõ̀ yõ, ǹmɔ yuku kè yo nɛ ńkɛ̃́, dǒ kwéy, kwɛ́npékè-á kɩ n de n pi kèkõyṍ pól sɔkɔ. Képah pɩ́nɔ́ pɔ Klode wɛ, Wrome kwíltãm yõ̀tɛ̃̀nɛ.
28 Naatu dinab orot ta wabin Agabus Anun Kakafiyin ana fairamaim misir eo, “Baimar kakafin boro’omo tafaram wanawanan namatar.” Iti baimar i Claudius i’aiwob ma’ama ana veya’amaim matar.
29 Képah sɔkɔ, Yesu tõ̀ sã́hpú kè yah tɔkɔ, à yɩ̃nɛ pé nɛ́núkù núkú pól gbã̀n yî wɛ́nɔ́nɔlɛ nɛ, páh kɩ pé gbã̀n yî yísyɔ́ tuke mɔ, kɩ tɛkɩ mɔ Yesu yõ sɛ̃́pú kɔ̃ Nsyude gbɛ̃̀nyah sɔkɔ.
29 Bai’ufununayah hai not hibogaigiwas i hai mour ana fofonin na’atube tuwahinah Judea hima’am baibaisih isan hio,
30 Pǎh kè yah tɔkɔ sɔ̃́, pè kè pɩ sɛ̃́, tɛ́ mɛ yî nɔ́pilɛ Barnabasɩ ànɛ̂ Sole gbõ̀ dahbɩ, pépi mɛ kyɩ sélɛ Yesu yõ sɛ̃́pú yah tãm kɔ̃.
30 naatu hisinaf. Imaibo Barnabas, Saul hairi umahimaim hiyafar hibai hin ai’in Jerusalem hima’am hitih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.