2 Coríntios 8
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Ń yṹnpyé, Liyel-á yõ̀bènɔrɩ nɛ̂ pɩ Masedɔnɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ tyɩ́, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á kè yo yé syah.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Yèkwɔrɩ duke náhnáh sõ̀ pè yĩni tɛ̃, ǹtɛ képah fyé yõ, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sõ̀ mɛ kah mɔ pé sɔkɔ. Yãm sõ̀ mɛ kah peke pé yõ, ǹtɛ képah fyé yõ, pè pɩ yɩ̃́nkɔ̃pu kègblɔlɛ.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ńmɔ ye pé tàrfyɔ̀lɛ nɛ pǎh kè pɩ à syɩ pé gbõ̀ yĩ̀n tyɩ́, fɔ́ɔ́ à kah mɔ pé gbõ̀ yĩ̀n ńtɛ̃ yõ à yɩ̃nɛ pé dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Tɛ́ mɛ kè gbah yah kɔ̃ ápi tyɩ́ nɛ á yɛ pé gbõ̀ dahbɩ á tyɩ́ yòhnɩ̀nmɔnɔ mɛ̀ tɛ́kɩ́nmɔnɔ sɔkɔ Nsyude mara Yesu yõ sɛ̃́pú tyɩ́.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ápi-á sõ̀ mɛ nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, pè kè pɩ kah mɔ képah yõ ńtɛ̃nɛ. Pè pé gblɔ̌ynɛ Liyel ǹgbò kɔ̃, képah náh, tɛ́ pé gblɔ̌y dahbɩ ápi tɔ gbõ̀ sɔkɔ à yɩ̃nɛ Liye dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Képah ye, á mɛ Titi ni nɛ wǎh pɔ́ mɔ́rɩ́ syínɔ́ tõ̀ nɛ̂ tyah yé tĩ̀nnɛ, à kè pɩ n dal n mɔ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Sɔ̃́-á yélɛ yahlɛ tyi pól sɔkɔ yɔ̀: Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ yé sɔkɔ, yé n wɛkɩ n pnɛ, yɩ̃́pɩ̃̂lɛ yé sɔkɔ, sṍrélɛ yé sɔkɔ yĩ̀n kɛ̃́nɛ, à tahlɩ névye tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á á dahmɔ yé sɔkɔ, képah yĩnnɛ á mɛ ké tyɩ́ nɛ yé nɛ n mɛ yahlɛ pɔ́ mɔ́rɩ́ mɔ́nɔ́ mɛ̀ tɔ sɔkɔ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Kyɩ̃́nmɔnɔ náh mé n kyɩ̃ n mɔ yélɛ máh képahlɛ n yo dɛ́. Ǹtɛ máh no tɛ́lɔ́ gbáhntɛ̃nɔ tyɩ́lɛ n yo yé tyɩ́, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yépi tɔ kè wɛ̃kɩ nɛ tyɩ́nɔnɔ kègbɩ-á mɛ yé sɔkɔ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista-á pèpɔrɩ nɛ̂ pɩ, yé kélɛ n pnɛ. Yé náh wɛ di, ǹmɔ nɛ̂-á kwâh nɛ́tɛ̃̂nɛ, à fɛ̃ syi ǹ gblɔ̌y pɩ yãm nɛynɛ sɔ̃̀nko yépi pɩ kwâh nátãmnɛ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ńmɔ sõnɔ-á nɛ̂nɛ, yĩ mɛ̀ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, képah ye mé n yo yé tyɩ́. Képah mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ yépi tyɩ́ yépi nónó-á pɩ gbrolɛ yán dùkùlɛ à pɔ́ mɔ́rɩ́ mɛ̀ mɔ, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, ké pɩ́nɔ́ yáhntɔkɔnɔ wil yépi tyɩ́.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú yé tõ̀ mɛ̀ pɩ n dal n mɔ. Yáh kè yah tɔkɔ sõnɔ pèpɛynɛ sɔ̃́, yé kè pɩ n dal n mɔ sɛ̃́ à yɩ̃nɛ yé gbõ̀ yĩ̀nnɛ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Yé náh wɛ di, wâh yɩ̃ kɔ̃ á gbõ̀ yĩ̀nnɛ à yɩ̃nɛ wáh kè yah tɔkɔ sɔ̃́, képah tyɩ́ nɔ Liyel tyɩ́. Kwâh nɛ̂ náh mɛ á tyɩ́, à náh képah nɩ́ynɛ n tɛ̃.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Mé náh yo nɛ yé yé gblɔ̌y mɔ yãm sɔkɔ no tɛ́lɔ́ tyɩ́ pɛkɩ yĩnnɛ dɛ́. Ǹtɛ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé kè pɩ yé pól nɛ n mɛ núkúlɛ.
13 — ausente —
14 Kwɛy mɛ̀ sɔkɔ, kwâh mɛ yépi gbõ̀. Képah ye, kwâh náh mɛ nónó tyɩ́, yé pélɛ n yohnɩ n mɔ. Kwâh-à mó sõ nɛ̂nɛ mɛ pépi tyɩ́ tɛ́ kɩ n knɛ yépi tyɩ́, pè kɩ yé yohnɩ mɔ. Kàh pɩ sɛ̃́, yé pól kɩ mɛ núkúlɛ,
14 — ausente —
15 sɔ̃́-á kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: «Nɛ̂-á sõ̀ kwel dò, wãn náh wũ ǹ tyɩ́. Nɛ̂-á sõ̀ kwel kwéy, ǹ tyɩ́ náh tɛkɩ.»
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Liyel yĩn nɛ n gbilki, ǹmɔ nɛ̂-á yé yòhnɩ̀nmɔnɔ dékè dahbɩ Titi nɩ sɔkɔ, sɔ̃́-á sõ̀ à kè dahbɩ ápi nnɔ sɔkɔ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Áyáh nɛ̂ yah kɔ̃ ǹ tyɩ́, à kè fɛ̃ syi. Tɛ́ yé yòhnɩ̀nmɔnɔ dékè-á sõ̀ mɛ ǹ nɩ sɔkɔ sɛ̃́, à núkú kè yah tɔkɔ ǹ gblɔ̌y ńtɛ̃nɛ nɛ, páh kɩ yuku yé tĩ̀nnɛ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Á mɛ á yṹnpi yɔ́ tɔlɛ n tɛkɩ n mɔ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, nɛ̂-á Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ pól mɛ ǹ yĩ́ngbɩ́lɛ n yo Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Tɛ́ à wil képah sɔkɔ, ǹmɔ ye tɔ̃ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ yah wilki nɛ à ápi tɛkɩ mɔ á kyɩ pèpɔrɩ tõ̀ mɛ̀ pɩ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩn gbilki yĩn ye ápi n pɩ tõ̀ mɛ̀nɛ à kélɛ n wɛ̃kɩ tɔlɛ nɛ tõ̀ mɛ̀ pɩ́nɔ́ tyɩ́-á mɛ nɔ á tyɩ́.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Á mɛ tyi póllɛ n pɩ tɔlɛ nɛ, pɔ́ ǹgbɛ̃ nɛ̂ tyɩ́-á dahbɩ á gbõ̀, á ké tyi tɔ̃ sah pɩ pɔ tyɛ á káh yĩ́nyɩ́kɩ̀ wɛ ké tyɩ́ sɔkɔ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Á mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n tɔ̃ n sah n pɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah sɔkɔ, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n tɔ̃ n sah n pɩ névye tɔ yah sɔkɔ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Á ye á yṹnpi yɔ́ tɔlɛ n tɛkɩ mɔ pélɛ wɛ̃ tyɩ́. Á à wɛ mɔ yah gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ, tɛ́ sé pól sɔkɔ á kè wɛ nɛ gbáhntɛ̃-ò-á ǹnɛ. Ǹtɛ à tɔ̃ mɛ gbah tɛ̃ kal núkúnúkú, wǎh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ sɛ̃ yĩ́ĩ́ yépi yõ sɔkɔ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Titi tɛ̃̀ wɔlɛ, ńmɔ kɔ́-ò ye ǹnɛ, à mɛ tõ̀lɛ n pɩ ànɛ̂ ńmɔlɛ wɛ̃ tyɩ́ yépi yĩnnɛ. Ǹtɛ á yṹnpyé tɛ́lɔ́ wɔlɛ, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ ye tɛkɩ mɔ pélɛ, Krista yĩn gbilki yĩnnɛ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Képah ye, yé kélɛ pè wɛ̃kɩ nɛ pé tyɩ́-á mɛ nɔ yĩ́ĩ́ yé tyɩ́, sɔ̃̀nko Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ kè wɛ, pè mó pɩ̃ nɛ gbɩ-á mɛ á tyɩ́ á yélɛ n sõ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.