2 Coríntios 8
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Ń yṹnpyé, Liyel-á yõ̀bènɔrɩ nɛ̂ pɩ Masedɔnɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ tyɩ́, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á kè yo yé syah.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Yèkwɔrɩ duke náhnáh sõ̀ pè yĩni tɛ̃, ǹtɛ képah fyé yõ, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sõ̀ mɛ kah mɔ pé sɔkɔ. Yãm sõ̀ mɛ kah peke pé yõ, ǹtɛ képah fyé yõ, pè pɩ yɩ̃́nkɔ̃pu kègblɔlɛ.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ńmɔ ye pé tàrfyɔ̀lɛ nɛ pǎh kè pɩ à syɩ pé gbõ̀ yĩ̀n tyɩ́, fɔ́ɔ́ à kah mɔ pé gbõ̀ yĩ̀n ńtɛ̃ yõ à yɩ̃nɛ pé dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Tɛ́ mɛ kè gbah yah kɔ̃ ápi tyɩ́ nɛ á yɛ pé gbõ̀ dahbɩ á tyɩ́ yòhnɩ̀nmɔnɔ mɛ̀ tɛ́kɩ́nmɔnɔ sɔkɔ Nsyude mara Yesu yõ sɛ̃́pú tyɩ́.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ápi-á sõ̀ mɛ nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, pè kè pɩ kah mɔ képah yõ ńtɛ̃nɛ. Pè pé gblɔ̌ynɛ Liyel ǹgbò kɔ̃, képah náh, tɛ́ pé gblɔ̌y dahbɩ ápi tɔ gbõ̀ sɔkɔ à yɩ̃nɛ Liye dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Képah ye, á mɛ Titi ni nɛ wǎh pɔ́ mɔ́rɩ́ syínɔ́ tõ̀ nɛ̂ tyah yé tĩ̀nnɛ, à kè pɩ n dal n mɔ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Sɔ̃́-á yélɛ yahlɛ tyi pól sɔkɔ yɔ̀: Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ yé sɔkɔ, yé n wɛkɩ n pnɛ, yɩ̃́pɩ̃̂lɛ yé sɔkɔ, sṍrélɛ yé sɔkɔ yĩ̀n kɛ̃́nɛ, à tahlɩ névye tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á á dahmɔ yé sɔkɔ, képah yĩnnɛ á mɛ ké tyɩ́ nɛ yé nɛ n mɛ yahlɛ pɔ́ mɔ́rɩ́ mɔ́nɔ́ mɛ̀ tɔ sɔkɔ.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Kyɩ̃́nmɔnɔ náh mé n kyɩ̃ n mɔ yélɛ máh képahlɛ n yo dɛ́. Ǹtɛ máh no tɛ́lɔ́ gbáhntɛ̃nɔ tyɩ́lɛ n yo yé tyɩ́, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yépi tɔ kè wɛ̃kɩ nɛ tyɩ́nɔnɔ kègbɩ-á mɛ yé sɔkɔ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista-á pèpɔrɩ nɛ̂ pɩ, yé kélɛ n pnɛ. Yé náh wɛ di, ǹmɔ nɛ̂-á kwâh nɛ́tɛ̃̂nɛ, à fɛ̃ syi ǹ gblɔ̌y pɩ yãm nɛynɛ sɔ̃̀nko yépi pɩ kwâh nátãmnɛ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ńmɔ sõnɔ-á nɛ̂nɛ, yĩ mɛ̀ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, képah ye mé n yo yé tyɩ́. Képah mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ yépi tyɩ́ yépi nónó-á pɩ gbrolɛ yán dùkùlɛ à pɔ́ mɔ́rɩ́ mɛ̀ mɔ, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, ké pɩ́nɔ́ yáhntɔkɔnɔ wil yépi tyɩ́.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú yé tõ̀ mɛ̀ pɩ n dal n mɔ. Yáh kè yah tɔkɔ sõnɔ pèpɛynɛ sɔ̃́, yé kè pɩ n dal n mɔ sɛ̃́ à yɩ̃nɛ yé gbõ̀ yĩ̀nnɛ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Yé náh wɛ di, wâh yɩ̃ kɔ̃ á gbõ̀ yĩ̀nnɛ à yɩ̃nɛ wáh kè yah tɔkɔ sɔ̃́, képah tyɩ́ nɔ Liyel tyɩ́. Kwâh nɛ̂ náh mɛ á tyɩ́, à náh képah nɩ́ynɛ n tɛ̃.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Mé náh yo nɛ yé yé gblɔ̌y mɔ yãm sɔkɔ no tɛ́lɔ́ tyɩ́ pɛkɩ yĩnnɛ dɛ́. Ǹtɛ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé kè pɩ yé pól nɛ n mɛ núkúlɛ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Kwɛy mɛ̀ sɔkɔ, kwâh mɛ yépi gbõ̀. Képah ye, kwâh náh mɛ nónó tyɩ́, yé pélɛ n yohnɩ n mɔ. Kwâh-à mó sõ nɛ̂nɛ mɛ pépi tyɩ́ tɛ́ kɩ n knɛ yépi tyɩ́, pè kɩ yé yohnɩ mɔ. Kàh pɩ sɛ̃́, yé pól kɩ mɛ núkúlɛ,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 sɔ̃́-á kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: «Nɛ̂-á sõ̀ kwel dò, wãn náh wũ ǹ tyɩ́. Nɛ̂-á sõ̀ kwel kwéy, ǹ tyɩ́ náh tɛkɩ.»
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Liyel yĩn nɛ n gbilki, ǹmɔ nɛ̂-á yé yòhnɩ̀nmɔnɔ dékè dahbɩ Titi nɩ sɔkɔ, sɔ̃́-á sõ̀ à kè dahbɩ ápi nnɔ sɔkɔ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Áyáh nɛ̂ yah kɔ̃ ǹ tyɩ́, à kè fɛ̃ syi. Tɛ́ yé yòhnɩ̀nmɔnɔ dékè-á sõ̀ mɛ ǹ nɩ sɔkɔ sɛ̃́, à núkú kè yah tɔkɔ ǹ gblɔ̌y ńtɛ̃nɛ nɛ, páh kɩ yuku yé tĩ̀nnɛ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Á mɛ á yṹnpi yɔ́ tɔlɛ n tɛkɩ n mɔ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, nɛ̂-á Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ pól mɛ ǹ yĩ́ngbɩ́lɛ n yo Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Tɛ́ à wil képah sɔkɔ, ǹmɔ ye tɔ̃ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ yah wilki nɛ à ápi tɛkɩ mɔ á kyɩ pèpɔrɩ tõ̀ mɛ̀ pɩ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩn gbilki yĩn ye ápi n pɩ tõ̀ mɛ̀nɛ à kélɛ n wɛ̃kɩ tɔlɛ nɛ tõ̀ mɛ̀ pɩ́nɔ́ tyɩ́-á mɛ nɔ á tyɩ́.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Á mɛ tyi póllɛ n pɩ tɔlɛ nɛ, pɔ́ ǹgbɛ̃ nɛ̂ tyɩ́-á dahbɩ á gbõ̀, á ké tyi tɔ̃ sah pɩ pɔ tyɛ á káh yĩ́nyɩ́kɩ̀ wɛ ké tyɩ́ sɔkɔ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Á mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n tɔ̃ n sah n pɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah sɔkɔ, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n tɔ̃ n sah n pɩ névye tɔ yah sɔkɔ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Á ye á yṹnpi yɔ́ tɔlɛ n tɛkɩ mɔ pélɛ wɛ̃ tyɩ́. Á à wɛ mɔ yah gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ, tɛ́ sé pól sɔkɔ á kè wɛ nɛ gbáhntɛ̃-ò-á ǹnɛ. Ǹtɛ à tɔ̃ mɛ gbah tɛ̃ kal núkúnúkú, wǎh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ sɛ̃ yĩ́ĩ́ yépi yõ sɔkɔ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titi tɛ̃̀ wɔlɛ, ńmɔ kɔ́-ò ye ǹnɛ, à mɛ tõ̀lɛ n pɩ ànɛ̂ ńmɔlɛ wɛ̃ tyɩ́ yépi yĩnnɛ. Ǹtɛ á yṹnpyé tɛ́lɔ́ wɔlɛ, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ ye tɛkɩ mɔ pélɛ, Krista yĩn gbilki yĩnnɛ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Képah ye, yé kélɛ pè wɛ̃kɩ nɛ pé tyɩ́-á mɛ nɔ yĩ́ĩ́ yé tyɩ́, sɔ̃̀nko Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ kè wɛ, pè mó pɩ̃ nɛ gbɩ-á mɛ á tyɩ́ á yélɛ n sõ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.