2 Coríntios 8
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC
1 Ń yṹnpyé, Liyel-á yõ̀bènɔrɩ nɛ̂ pɩ Masedɔnɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ tyɩ́, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á kè yo yé syah.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Yèkwɔrɩ duke náhnáh sõ̀ pè yĩni tɛ̃, ǹtɛ képah fyé yõ, nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sõ̀ mɛ kah mɔ pé sɔkɔ. Yãm sõ̀ mɛ kah peke pé yõ, ǹtɛ képah fyé yõ, pè pɩ yɩ̃́nkɔ̃pu kègblɔlɛ.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ńmɔ ye pé tàrfyɔ̀lɛ nɛ pǎh kè pɩ à syɩ pé gbõ̀ yĩ̀n tyɩ́, fɔ́ɔ́ à kah mɔ pé gbõ̀ yĩ̀n ńtɛ̃ yõ à yɩ̃nɛ pé dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Tɛ́ mɛ kè gbah yah kɔ̃ ápi tyɩ́ nɛ á yɛ pé gbõ̀ dahbɩ á tyɩ́ yòhnɩ̀nmɔnɔ mɛ̀ tɛ́kɩ́nmɔnɔ sɔkɔ Nsyude mara Yesu yõ sɛ̃́pú tyɩ́.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ápi-á sõ̀ mɛ nɛ̂nɛ n yah n kɔ̃, pè kè pɩ kah mɔ képah yõ ńtɛ̃nɛ. Pè pé gblɔ̌ynɛ Liyel ǹgbò kɔ̃, képah náh, tɛ́ pé gblɔ̌y dahbɩ ápi tɔ gbõ̀ sɔkɔ à yɩ̃nɛ Liye dyɔ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀nɛ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Képah ye, á mɛ Titi ni nɛ wǎh pɔ́ mɔ́rɩ́ syínɔ́ tõ̀ nɛ̂ tyah yé tĩ̀nnɛ, à kè pɩ n dal n mɔ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Sɔ̃́-á yélɛ yahlɛ tyi pól sɔkɔ yɔ̀: Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ yé sɔkɔ, yé n wɛkɩ n pnɛ, yɩ̃́pɩ̃̂lɛ yé sɔkɔ, sṍrélɛ yé sɔkɔ yĩ̀n kɛ̃́nɛ, à tahlɩ névye tyɩ́nɔnɔ nɛ̂-á á dahmɔ yé sɔkɔ, képah yĩnnɛ á mɛ ké tyɩ́ nɛ yé nɛ n mɛ yahlɛ pɔ́ mɔ́rɩ́ mɔ́nɔ́ mɛ̀ tɔ sɔkɔ.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Kyɩ̃́nmɔnɔ náh mé n kyɩ̃ n mɔ yélɛ máh képahlɛ n yo dɛ́. Ǹtɛ máh no tɛ́lɔ́ gbáhntɛ̃nɔ tyɩ́lɛ n yo yé tyɩ́, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yépi tɔ kè wɛ̃kɩ nɛ tyɩ́nɔnɔ kègbɩ-á mɛ yé sɔkɔ.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista-á pèpɔrɩ nɛ̂ pɩ, yé kélɛ n pnɛ. Yé náh wɛ di, ǹmɔ nɛ̂-á kwâh nɛ́tɛ̃̂nɛ, à fɛ̃ syi ǹ gblɔ̌y pɩ yãm nɛynɛ sɔ̃̀nko yépi pɩ kwâh nátãmnɛ.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ńmɔ sõnɔ-á nɛ̂nɛ, yĩ mɛ̀ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, képah ye mé n yo yé tyɩ́. Képah mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ yépi tyɩ́ yépi nónó-á pɩ gbrolɛ yán dùkùlɛ à pɔ́ mɔ́rɩ́ mɛ̀ mɔ, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, ké pɩ́nɔ́ yáhntɔkɔnɔ wil yépi tyɩ́.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú yé tõ̀ mɛ̀ pɩ n dal n mɔ. Yáh kè yah tɔkɔ sõnɔ pèpɛynɛ sɔ̃́, yé kè pɩ n dal n mɔ sɛ̃́ à yɩ̃nɛ yé gbõ̀ yĩ̀nnɛ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Yé náh wɛ di, wâh yɩ̃ kɔ̃ á gbõ̀ yĩ̀nnɛ à yɩ̃nɛ wáh kè yah tɔkɔ sɔ̃́, képah tyɩ́ nɔ Liyel tyɩ́. Kwâh nɛ̂ náh mɛ á tyɩ́, à náh képah nɩ́ynɛ n tɛ̃.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Mé náh yo nɛ yé yé gblɔ̌y mɔ yãm sɔkɔ no tɛ́lɔ́ tyɩ́ pɛkɩ yĩnnɛ dɛ́. Ǹtɛ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé kè pɩ yé pól nɛ n mɛ núkúlɛ.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Kwɛy mɛ̀ sɔkɔ, kwâh mɛ yépi gbõ̀. Képah ye, kwâh náh mɛ nónó tyɩ́, yé pélɛ n yohnɩ n mɔ. Kwâh-à mó sõ nɛ̂nɛ mɛ pépi tyɩ́ tɛ́ kɩ n knɛ yépi tyɩ́, pè kɩ yé yohnɩ mɔ. Kàh pɩ sɛ̃́, yé pól kɩ mɛ núkúlɛ,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 sɔ̃́-á kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: «Nɛ̂-á sõ̀ kwel dò, wãn náh wũ ǹ tyɩ́. Nɛ̂-á sõ̀ kwel kwéy, ǹ tyɩ́ náh tɛkɩ.»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Liyel yĩn nɛ n gbilki, ǹmɔ nɛ̂-á yé yòhnɩ̀nmɔnɔ dékè dahbɩ Titi nɩ sɔkɔ, sɔ̃́-á sõ̀ à kè dahbɩ ápi nnɔ sɔkɔ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Áyáh nɛ̂ yah kɔ̃ ǹ tyɩ́, à kè fɛ̃ syi. Tɛ́ yé yòhnɩ̀nmɔnɔ dékè-á sõ̀ mɛ ǹ nɩ sɔkɔ sɛ̃́, à núkú kè yah tɔkɔ ǹ gblɔ̌y ńtɛ̃nɛ nɛ, páh kɩ yuku yé tĩ̀nnɛ.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Á mɛ á yṹnpi yɔ́ tɔlɛ n tɛkɩ n mɔ ǹnɛ wɛ̃ tyɩ́, nɛ̂-á Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ pól mɛ ǹ yĩ́ngbɩ́lɛ n yo Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Tɛ́ à wil képah sɔkɔ, ǹmɔ ye tɔ̃ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ yah wilki nɛ à ápi tɛkɩ mɔ á kyɩ pèpɔrɩ tõ̀ mɛ̀ pɩ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩn gbilki yĩn ye ápi n pɩ tõ̀ mɛ̀nɛ à kélɛ n wɛ̃kɩ tɔlɛ nɛ tõ̀ mɛ̀ pɩ́nɔ́ tyɩ́-á mɛ nɔ á tyɩ́.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Á mɛ tyi póllɛ n pɩ tɔlɛ nɛ, pɔ́ ǹgbɛ̃ nɛ̂ tyɩ́-á dahbɩ á gbõ̀, á ké tyi tɔ̃ sah pɩ pɔ tyɛ á káh yĩ́nyɩ́kɩ̀ wɛ ké tyɩ́ sɔkɔ.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Á mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n tɔ̃ n sah n pɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah sɔkɔ, tɛ́ kè náh yĩn képah ó tyɩ́ dɛ́, á mɛ ké tyɩ́ nɛ á nɛ n tɔ̃ n sah n pɩ névye tɔ yah sɔkɔ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Á ye á yṹnpi yɔ́ tɔlɛ n tɛkɩ mɔ pélɛ wɛ̃ tyɩ́. Á à wɛ mɔ yah gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ, tɛ́ sé pól sɔkɔ á kè wɛ nɛ gbáhntɛ̃-ò-á ǹnɛ. Ǹtɛ à tɔ̃ mɛ gbah tɛ̃ kal núkúnúkú, wǎh sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ sɛ̃ yĩ́ĩ́ yépi yõ sɔkɔ.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titi tɛ̃̀ wɔlɛ, ńmɔ kɔ́-ò ye ǹnɛ, à mɛ tõ̀lɛ n pɩ ànɛ̂ ńmɔlɛ wɛ̃ tyɩ́ yépi yĩnnɛ. Ǹtɛ á yṹnpyé tɛ́lɔ́ wɔlɛ, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ ye tɛkɩ mɔ pélɛ, Krista yĩn gbilki yĩnnɛ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Képah ye, yé kélɛ pè wɛ̃kɩ nɛ pé tyɩ́-á mɛ nɔ yĩ́ĩ́ yé tyɩ́, sɔ̃̀nko Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ kè wɛ, pè mó pɩ̃ nɛ gbɩ-á mɛ á tyɩ́ á yélɛ n sõ.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.