2 Coríntios 5
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Wil gbɛ̃́nsê nɛ̂-á ápi min tɛ̃̀-ǹsahlɛ sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ yɔ̀, ké tyɩ́-à pɔ yɩkɩ, Liyel kɩ min tɛ̃̀-ǹsah yɔ́ yah á kɔ̃ yĩ̂nyõ, nɛ̂-á kɩ mɛ kṹmm yõ sɔkɔ. Kénɛ tɛ̃̀-ǹsah mɛ̀nɛ, névi gbɛ̃̀npɩnɩ náh kélɛ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ǹtɛ núkúnúkú, ké sɔkɔ de dékè mɛ á kah tɛ̃, képah ye á mɛ n gbĩ ké yĩnnɛ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Áyáh kɩ wɛ de ké sɔkɔ, á wil tìtí náh tɔ̃ n wɛ n pi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Wɔ̂ nɛ̂ pól-á á min kɩ n pɩ n pi sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ, á kɩ mɛ gbĩ̀nɔ́ sɔkɔ tɔ́kɔ́pékè sɔ̃́ á yõ. Min tɛ̃̀-ǹsah nɛ̂-á á tyɩ́ sétáh mɛ̀ yõ, kè náh mɛ á kɩ nɛ á sɔ̃́ mɛ ké tyɩ́ yɩ́kɩ́-ńsahlɛ n yah n kɔ̃ dɛ́. Yɩ́kɩ́-ńkɛ̃̂ min tɛ̃̀-ǹsah nɛ̂-á Liyel kɩ á kɔ̃ n pi yĩ̂nyõ, á mɛ ké tyɩ́ nɛ képah pɔ yɩkɩ yɩkɩ tyɩ́ mɛ̀ swɔ tɔkɔ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Liyel ye sépi pól yah sah ápi yĩnnɛ. Pèpɔrɩ nónó-á à kɩ n pɩ n pi á tyɩ́, ǹ Mirki ǹgbò ye à tɛkɩ mɔ á kɔ̃ sé sɔkɔ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Képah ye, á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ gbĩ́mɛgbĩ́ nɛ á min tɛ̃̀-à kɩ fyɔ̀ tɛ̃̀ á wil gbɛ̃́nsê mɛ̀ tɛ̃̀ sɔkɔ, á wrɔ́-á mɛ dɔ́nɔ́lɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye á mɛ n yuku yahlɛ, ǹ wɛ́nɔ́ gbõ̀ yõ náh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ, képah ye á mɛ ké tyɩ́ nɛ á min yal wil gbɛ̃́nsê mɛ̀ sɔkɔ, kè kyɩ n tɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tnɔ̂.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ǹtɛ kàh kɩ se wɛ wil ò; kàh kɩ se wɛ wìl-ǹkɛ̃̂nɛ ò; áyáh pɩ sɔ̃́ tɛ́ á tyɩ́ n nɔ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́, képah ye á mɛ n yah n kɔ̃.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Yé náh wɛ di, á pól yɩ̃nɛ Krista á tuke. Képah sɔkɔ, nɛ̂-à kɩ mɛ pèpɛy pɩ kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ, à kɩ à dyah kélɛ. Nɛ̂-à kɩ mó mɛ pèkè pɩ, à kɩ à dyah kélɛ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kwâh nɛ̂-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah tíkí pɩ́nɔ́lɛ, ápi kélɛ n pnɛ. Képah ye, á mɛ n yah n kɔ̃ nɛ á névye sõnɔ vi mɔ pè ǹ yah tíkílɛ n pɩ. Ápi fɩ̃́ yɔ́ ńtɛ̃ náh mɛ Liyel pu. Tɛ́ ńmɔ sõnɔ sɔkɔ, yépi tɔ api pɩ̃ yĩ́ĩ́.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Á gblɔ̌y dùkù náh tɔ̃ á n yo yélɛ n syah, ǹtɛ syɔ̃̀-ǹsah ye á yélɛ n kɔ̃ yè fɛ̃ yé gblɔ̌ynɛ n gbilki ápi yĩnnɛ. Képah sɔkɔ, wɛ́nyo-ńsah kɩ wɛ yé tyɩ́ yĩ́ yah pɩ́pú tyɩ́.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ápi yõ̀gbèl-à kɩ sɔ̃́ mɛ yuku, Liyel yĩn ye. Ǹtɛ á yah-à kɩ se mó mɛ gbrɛ́y, yépi yĩn ye.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Krista tyɩ́nɔnɔ ye yah syi ápi tyɩ́, ápi nónó-á pɩ̃ nɛ nɛ́núkú-á ku no pól swɔ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, kè mɛ á kɩ nɛ no pól tɔ sɔ̃́ ku.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 À ku no pól yĩnnɛ sɔ̃̀nko nónó-á mɛ min sɔkɔ, pè káh pé minnɛ n pɩ pé gblɔ̌y yĩnnɛ, nɛ̂-á ku tɛ́ ǹ lékó yilki mɔ, pè kélɛ n pɩ ǹmɔ yĩnnɛ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú tɛ̃̀nɛ á náh tɔ̃ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yah n pi à yɩ̃nɛ névi yõ̀tàhsyi yáhnɔ́lɛ. Áyâh sɔ̃́ sõ̀ mɛ Kristalɛ n yah sɛ̃́, núkúnúkú á náh tɔ̃ mɛ ǹnɛ n yah sɛ̃́.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Névi nɛ̂ wrɔ́-à mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, tɛ̃̀ nɩ n vi n mɔ. Ǎ ǹ pɩ dùkù kédyâh fĩn n mɔ, ǹ tɛ́ pɩ dùkù késã́n tɔkɔ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Liyel tõ̀ vyãh ye sépi póllɛ, ǹmɔ nɛ̂-á ápi wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹnɛ Krista gbõ̀ yõ, tɛ́ mɛ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tõ̀ dahbɩ ápi gbõ̀.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Yé náh wɛ di, Liyel náh kèkõyṍ névye tyípêl mɔ kõ, à syɔ̃ Krista tyɩ́ à pé wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹnɛ, tɛ́ mɛ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tyɩ́ yónɔ́ dahbɩ ápi gbõ̀ nɛ, á névye wrɔ́lɛ n kwrɔ n mɔ péwɔlɛ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Krista yĩn yõ ye ápi mɛ n wɛkɩ. Kè mɛ á kɩ nɛ Liyel sɔ̃́ n yo n mɔ névye tyɩ́ ápi gbõ̀ yõ. Képah ye á kélɛ n yah n kɔ̃ yé tyɩ́ Krista yĩn yõ nɛ, yé yé wrɔ́ kwrɔ n mɔ Liyellɛ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Krista nɛ̂-á à náh tyípékè pɩ yah, Liyel ǹmɔ twah mɔ ápi tyípêllɛ, sɔ̃̀nko ǹmɔ gbõ̀ yõ, ápi tɔ pɩ yályál Liyel yah sɔkɔ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.